Mindhunters. Звено двоенное

Глава 2. Контрафакция жизни.

Бенсону с трудом удалось не сойти с ума от вышесказанного, особенно, когда они подъехали к заброшенному каменному зданию.
— Здесь находится дело всей моей жизни, — закашлявшись, прохрипел ван Хален. Он развернулся в сторону заднего сидения и очень серьезно посмотрел на Бенсона и Натали. — Я создал аппарат, способный пронести нас сквозь время и пространство в параллельную Вселенную, чужую реальность, если хотите. Лиза была моей пациенткой в прошлом, это было двадцать лет назад, когда я ещё был достаточно юн и неопытен, чтобы разбираться в чьих-то душах. Моё увлечение психоанализом личности и трудами Зигмунда Фрейда навели меня на ложный и абсолютно неверно избранный путь психиатра. Я возомнил, что смогу докопаться до истины, но всё было намного сложнее, чем кажется... Так вот, к чему я всё это веду, есть выдвинутая мною гипотеза, которая уже давно принята за аксиому благодаря Сомниуму, что Лиза застряла в одном из своих сновидений. Не буду объяснять всё детально, сейчас не самое подходящее время, но факт остаётся фактом, эта девочка находится в совершенно другом измерении, из которого нам предстоит её вытащить!
Ван Хален был похож на безумного учёного, яро доказывающего теорию эволюции глубоко верующим христианам, поэтому его новоиспеченным компаньонам, вернее сказать, подопытным кроликам его «сонного аппарата» с трудом удавалось принимать его слова за чистую монету. Но нависшую между ними паузу прервал дамский угодник, устало закатив глаза как человек, в сотый раз выслушивающий этот бред.
— Оставайтесь здесь, а мы с доктором разберёмся с устройством, — сказал Дэниэл и поспешно открыл дверь автомобиля.
— Да, идём, — произнёс ван Хален и упал без сознания.
— Ну, конечно, — вздохнул Дэн, — как всегда вовремя! Вообщем, это надолго.
Дэниэл оттащил от машины учёного и перед наблюдавшими за ними Морганом и Натали предстала картина того, как брюнет, пытаясь отрезвить доктора, льёт ему на голову его же водку. А затем ван Хален начинает яростно кричать на него, после чего они всё-таки вошли в здание.
Бенсон огляделся вокруг и, выйдя из машины, сел на покосившуюсю деревянную скамейку. Натали вышла вслед за ним и села рядом.
— Будешь? — достала сигарету певичка и предложила её Моргану.
— Нет, спасибо, я не курю.
— Ну, как хочешь, — проговорила она и зажгла свою сигарету.
Бенсон вытащил из кармана пиджака какой-то медальон и начал его рассматривать. Внутри была фотография женщины и ребенка. Он был слегка поржавевшим, а на его крышке с внутренней стороны была надпись:«Любимому с любовью».
— Это твоя жена? — спросила Натали.
— Да.
— Какая красивая. У нее тоже пшеничные волосы?
— Нет. Она просто блондинка.
— Как ты их различаешь?
— Просто. Это совсем не сложно.
— А научишь меня? — слащаво улыбнулась девушка, пытаясь продемонстрировать всё своё женское обаяние. Но её чары никак не влияли на его флюиды.
— Как-нибудь в другой раз, — ответил Бенсон и закрыл медальон. Перед этим Натали успела заметить, как из-под фотографии жены полицейского торчала другая.
— Скажи, Морган, а ты сильно любишь свою жену?
— Конечно. А почему ты спрашиваешь?
— Потому что говорить о Мелиссе Маккартни тебе было приятнее, хотя ты, видимо, стараешься о ней не думать. Кого ты любишь сильнее: Мелиссу или Джейн?
— Я люблю только свою жену. И точка! — злобно вскрикнул Морган. — И откуда ты знаешь имя Джейн?
На это Натали лишь хихикнула, как смеётся человек, найдя слабое место другого.
— Я пойду, ладно? — все ещё смеясь, пропела она, смотря на Бенсона. Он тоже пристально посмотрел ей в глаза, но с более жёстким выражением лица. Морган думал, что начинает сходить с ума от всей этой кутерьмы, разом навалившейся на него. От странных девушек, знающих имя его жены, странных старикашек, уверяющих, что шестнадцатилетнюю Лизу он лечил от психоза двадцать лет назад. Голова гудела как неунимающийся клаксон, а воображение уже рисовало пугающие картинки с зелёными человечками и летающими тарелками. Бенсон был заключён в невидимую тюрьму, которая для него была отчётливо видна как зияющая дыра или кровоточащая рана, всё больше нарывающая и просачивающая гной. Вот только стращала она не ржавыми решётками, а сокамерниками и необратимыми последствиями для его расшатанных нервов. Пропавшие жена и сын, маниакальные бредни доктора-алкоголика, приправленные слащавой улыбочкой развратной певички, которая вот-вот воткнет тебе нож в глотку и, прокрутив его на 180° градусов, даже глазом не моргнет. А похоронит его фашистский растлитель богатеньких дамочек где-нибудь за ближайшим складом. Это был бы беспросветный Ад, но мысль о том, что он должен спасти свою семью из лап кровожадного монстра Тай Ланда, открывала ему второе дыхание.
В это время из заброшки выходили ван Хален и Дрекслер, тяжело дыша и впопыхах вытаскивая злосчастное устройство, которое, по словам доктора, должно было переместить их чуть ли не в другое измерение прямо к Лизе. Дэниэл успевал второй рукой потягивать сигару и поправлять свои подтяжки, а ван Хален потирал щетину на осунувшемся от тяжести на его горбу лице. Недалеко от них беззаботно гуляла по полям Натали и рвала ромашки, пытаясь соорудить себе венок, но была сильно удивлена, когда из цветов повылезали муравьи и стали бегать по её пустой головешке. Дормер прыгала и бегала туда-сюда, хватаясь за волосы и звала на помощь. Никто из мужчин не внял просьбам бедной девушки, павшей жертвой собственной глупости, и они лишь недовольно отмахнулись от неё рукой. Она рассерженно фыркнула в сторону сильной половины человечества, споткнувшись о торчащий из земли штырь, и рева прибавилось в два раза больше. Пикапер и безумный учёный устало мотнули головой, мол, и без тебя проблем хватает, липучка. Бенсон же находился в полной прострации и не пытался понять и осмыслить происходящее, будучи поглощённым раздумиями о героическом спасении своих близких. Возможно, он бы так и остался продумывать каждую деталь в своём костюме супермена, но был опущен с небес на землю резким толчком в плечо.
— Просыпайтесь, Ваше величество, карета уже подана, — съязвил Дэн и потащил его к машине. — Фрики в зоне риска, так что пристегни ремень, дорогуша.
Моргану становилось как-то не по себе от мысли, что его назвали в женском роде, как одну из тех фригидных цыпочек приемника Казановы. Но он пытался смириться с тем, что ближайшее неопределённое количество времени ему придётся провести с актёрами шоу «Остаться в живых». Блюститель закона представил себя голубком, чинно парящим в небе между облачками и бородатым белым стариком, играющим на арфе песню ангелов.
— Дыши глубже, Морган, ты — прекрасный голубок, — прошептал он, делая глубокие вдохи и выдохи. Натали непонимающе свела брови и быстро отвела от него взгляд в сторону окна, как будто увидела человека, прилюдно мастурбирующего на маленьких детей.
Через полчаса отважные спасители спящей красавицы, потерявшей выход из собственного сна, приехали в очередную грязную лачугу, которую ван Хален называл «недоделанной лабораторией». Он выдал им рваные матрасы, изъеденные клопами, и сказал, что из простыней у него имеется лишь старая грязная наволочка, которую ему подарили коллеги по работе лет этак двенадцать назад. При этом доктор сильно удивлялся, чем эта тряпка может пригодиться в реальных жизненных условиях. И уж точно никто не сможет заменить ван Халену его колбочки и палочки, даже если спать будет не на чем.
— Ну-с, чувствуйте себя как дома! — на полном серьёзе выдал доктор, оглядев обшарпанную комнату с потолка до пола. — Таких суровых условий во всей Англии не сыскать!
Натали с отвращением заткнула нос, отбросив в сторону драное одеяло, которое, ко всему прочему, воняло как скунс. Остальные члены команды «А» оказались мене привередливы и, не говоря ни слова, отвернулись в разные стороны и попытались не сблевать от специфического запаха, которым был насквозь пропитан гнилой деревянный пол.
В момент, когда все уснули, глубокой ночью, Натали поднялась с матраса и подошла вплотную к Моргану. Нащупав в его вещах медальон, она взяла его в руки и начала пристально разглядывать. При тусклом свете луны, пробивающемся сквозь заклеенные полиэтиленом окна, Натали увидела всю ту же фотографию Джейн и выгравиранную надпись на внутренней стороне крышки. Она тихонько, почти что одними ногтями, отодвинула фотографию, чтобы не повредить её, и заметила под ней другую, чуть поменьше. На ней была девушка гораздо моложе.
— Школьница, наверное, — подумала певичка. — И эти пшеничные волосы... — пристально вглядывалась она. — Что-то здесь не так...
Натали не успела закончить просмотр картинки, как почувствовала, что сзади кто-то шевелится. От неожиданности она отшатнулась назад, но тут же успокоилась, увидев, что Бенсон делает это во сне. Девушка слегка насторожилась из-за того, что Морган бесшумно шевелил губами и то морщился, то двигал бровями. Посмотрев на него, она заключила, что ему снится кошмар и как можно быстрее убрала медальон на место.
— Нехорошо рыться в чужих вещах, — неожиданно раздался голос Дэниэла, на что Натали, никак не среагировав, легла на своё место.
Бенсон сидел в кожаном кресле, глядя по сторонам. Перед ним авантажно расселась девушка в длинном черном платье из тонкого кружева и V-образным вырезом. Кудри были перекинуты на одну сторону, а от бриллиантов на шее и в ушах начало рябить в глазах. Она пристально смотрела на него, то щурясь, то широко раскрывая свои глаза.
— Где я? — после недолгого молчания спросил Бенсон.
Девушка никак не реагировала и продолжала смотреть ему в глаза до тех пор, пока не заиграла какая-то мелодия. Услышав её, она встала с дивана и начала пританцовывать по середине комнаты в такт музыке, совершенно не обращая внимания на гостя. Затем красотка подошла ближе к креслу, на котором сидел Бенсон, и начала шевелить руками, пытаясь то ли пригласить его на танец, то ли показывая жесты для глухонемых. Она присела на подлокотник и обняла мужчину, прижавшись к нему. Морган с удивлением смотрел на неё, пока она не поцеловала его. Затем девушка прислонилась к его уху и начала что-то нашептывать. Встав с кресла, она ещё раз хихикнула, прикрыв рот.
В этот момент в комнату вошёл некрасивый маленький человек в полосатых чёрно-белых штанах, лаковых туфлях и грязно-лилового цвета пиджаке. На него было нацеплено голубое перо, закреплённое булавкой с фальшивым рубином. Голова у него была большая, словно он болел водянкой, но на вид ему было не меньше сорока. Он вольяжно подошёл к красавице, которая, завидев его, улыбнулась роскошной улыбкой, и они начали танцевать.
Морган, видя это, слегка зажмурил глаза, а потом ещё раз. Вся та абсурдность происходящего заставляла его неотрывно следить за движениями этой парочки. Девушка безудержно смеялась, держа карлика за руки. Их нелепый танец продолжался ещё какое-то время, но затем музыка внезапно оборвалась и маленький человек и его партнёрша застыли на месте в неестественных позах.
Тут же в комнату вошли люди в смокингах с головами лошади и зайца. Они взяли блондинку и карлика в руки как манекенов и вынесли из неё.
Продолжавший смотреть на это Бенсон почувствовал, как его руки и ноги начинают превращаться в слизь, а сам он начинает стареть. Его волосы вмиг стали седыми, а лицо покрылось глубокими морщинами. И только он хотел дотронуться до него, тело его словно приклеилось к креслу. В попытках оторваться от него, Морган провалился вниз и оказался в темной анфиладе. Повсюды были факелы и красные полотнища с изображением козлиной морды. Дойдя до конца коридора, он отдернул кроваво-красную занавесь, и вошёл в комнату, с виду небольшую, но внутри оказавшуюся огромной. Вся она была в готическом стиле, с высокими потолками в форме куполов. По середине стоял деревянный дубовый стул, похожий на средневековый. На нём сидел человек в смокинге с козлиной мордой как на полотнищах. В руках у него был кнут, а рядом в цепях сидела полураздетая и растрепанная, с запекшейся кровью и размазанной розовой помадой на лице Лиза. Она смотрела на него испуганным взглядом, выпучив глаза. Бенсон хотел подойти и помочь ей, но был остановлен карликом, который с серьёзным видом отрицательно качал головой. Козёл продолжал тихонько постукивать себя по колену плетью, а затем протянул её вперёд. Карлик подбежал к козлу и, взяв у него из рук плеть, всучил её Бенсону. Он нахмурился и посмотрел на извивающуюся около стула Лизу, постанывающую и прикрывающую глаза.
— Спа...си ме...ня, — практически по слогам говорила девушка, — ты же не... хочешь... повторить... ошибок прошлого? — зловеще прошептала она, а затем козёл в смокинге схватил её своей уродливой рукой за волосы и потянул со всей силы голову вниз, от чего по комнате прокатился пронзительный крик.
— У меня хорошая новость, — весело сказал карлик, не обращая внимания на вопли. — Кролик уже в норке.
И в этот момент Бенсон проснулся, тяжело дыша, и все ещё ощущая на руках остатки слизи. Он подошёл к спящему доктору и стал судорожно трясти его, пока тот не проснулся.
— Да, что случилось, Морган? — потирая веки, спросил ван Хален.
— Я знаю, где сейчас Лиза Лэндон.


Рецензии