Мистер Игрек Рок. Часть вторая. Глава 7

ГЛАВА СЕДЬМАЯ
ГДЕ СНОВА НИЧЕГО НЕ ПОНЯТНО В СИЛУ ТОГО, ЧТО ЕЩЁ БОЛЬШЕ ЗАПУТЫВАЕТСЯ

1.
Обедать Сонелея не вышла.
Через служанку, торопливо подносившую мистеру Року блюда, передала, что сильно занята с новым нарядом и просит долго девушку не задерживать, она ей, дескать, очень нужна. Однако, уже за десертом, со злорадством, свойственным недалёким женщинам, служанка доверительно сообщила, что мадам, похоже, поправилась, из-за чего вынуждена расшивать лиф у нового платья и потому есть теперь, видно, до самого праздника не будет!
Мистер Рок строго выговорил глупой девице, запретив раз и навсегда судачить о госпоже, но, когда та уже не могла видеть, тихо и умилённо посмеялся, после чего завершил обед и сделал попытку проникнуть в комнату Сонелеи, чтобы оценить размеры бедствия. Однако, рассмотреть ему удалось только нечто воздушное, небесно-голубое с золотом, что пышной пеной обволакивало манекен, стоящий посреди комнаты. Да и то, не рассмотреть, а мельком заметить, потому что ответом на деликатное: «Можно войти, дорогая?» был раздражённый крик: «Нет!», а приоткрытая дверь тут же с треском захлопнулась! Мистер Рок немного потоптался перед ней, попросил прощения, но так и не поняв, простили его, или нет, переоделся в своей комнате и пошёл к госпоже Мичиде.
На сей раз за столиками сидели несколько разрозненных посетителей. Двое меланхолично курили, выдувая изо рта и носа целые облака дыма, завитки которого они, так же меланхолично, рассматривали. Ещё один дремал, положив голову на аккуратно сложенные руки, и кто-то, наполовину скрытый ширмой, делал заказ молодому человеку с большой жемчужной серьгой в ухе.
Заметив мистера Рока, молодой человек слегка нахмурился. Зычным и властным, как у матери, голосом крикнул что-то в сторону кухни, и оттуда немедленно выскочил юноша с хитрым и злым лицом.
- Матушка велела проводить в сад человека по имени Рок, – с лёгкой картавостью произнёс юноша. – Это вы?
Мистер Рок кивнул и заметил, что юноша слегка поморщился! Он явно не хотел никого никуда провожать, но ослушаться матери не мог, поэтому кое-как скрыл своё нежелание за сухим:
- Идёмте, я провожу.
Виляя бёдрами молодой человек проскользнул между столиками, картинно повёл рукой в том направлении, куда следовало идти, и пошёл первым, вихляясь ещё сильнее, что со стороны идущего сзади мистера Рока выглядело совсем, как издёвка. Почему-то подумалось, что мальчишке попросту не сказали, какого именно гостя следует проводить в сад, и, что всех обычных посетителей заведения матушки он, скорей всего, глубоко презирает. Поэтому мистер Рок потихоньку вытащил цепь с ключом, пристроил её прямо поверх галстука и, пока они не дошли до сада, спросил, максимально небрежно:
- Скажите, юноша, вы родились в Мидегоде?
Тот чуть не споткнулся, явно обескураженный.
- Здесь?! С чего бы?
На мистера Рока, правда, не обернулся, лишь слегка повернул голову так, что стало видно, как его нижняя губа капризно вытянулась.
- Я бы ни за что не оказался в этом месте, кабы не мать и не братья. Это у них тысячи поводов находиться тут, а я, что? Я всего лишь жертва! Мне даже имя не позволили изменить.
- А как вас зовут? – спросил мистер Рок. – Может, имя не так уж и плохо, чтобы его менять?
Парень громко и как-то зло засмеялся, но тут на дорожке, убегающей в густой сад, появилась чёрная фигура госпожи Мичиде, и он притих. Только добавил еле слышно:
- Вон, у неё спрашивайте, если так интересно.
Прозвучало это, как вызов и, судя по лицу юноши, так оно и было. Однако, обернувшись к мистеру Року с явным намерением насладиться его растерянностью, или недоумением, молодой человек упёрся взглядом в ключ, после чего мгновенно переменился. Лицо его пошло белыми пятнами, отразив и смущение и, как ни странно, смесь брезгливости с отчаянием, глаза неловко забегали, а руки сами собой потянулись к горлу, как это бывает у людей сильно испуганных. Однако, приосанившись, он всё же нашёл в себе силы поклониться, хоть и сделал это с явным усилием и неуклюжестью.
- Ступай обратно, – приказала сыну подошедшая госпожа Мичиде. – И передай братьям, пусть меня пока не ждут. Мистер Рок хочет убедиться, что к празднику у нас всё готово.
Парень ещё раз поклонился, ни на кого не глядя, и ушёл.
- Впервые вижу кого-то, кто недоволен жизнью здесь, – с усмешкой заметил мистер Рок.
- Кого это вы имеете в виду? – насторожилась женщина.
- Вашего сына. Мы перекинулись парой фраз пока шли, и показалось, что Мидегод он совсем не любит. Стоило ли, в таком случае, тащить его сюда?
Госпожа Мичиде хмуро проводила уходящую фигуру глазами, ничего не ответила, но, видя, как потемнел её взгляд, мистер Рок внезапно обнаружил в себе новое какое-то чувство мстительной радости, когда осознал, что вечером этому сопляку хорошо влетит.
- Итак, с чего начнём? – спросила хозяйка. – Если вам всё равно, давайте осмотрим площадку для выступлений.
- Мне всё равно. Давайте.
Они вошли в сад, густо увешанный гирляндами из золотых светляков. Мистер Рок бросил на них беглый взгляд и невольно притормозил. Золотистые спинки жуков были покрыты тонкими бороздками, образующими сложный узор. Видимо, когда включались лампочки-брюшки, сквозь эти бороздки свет лился приглушённо и эффект, наверное, получался поразительный!
- Очень красиво, – пробормотал мистер Рок, берясь за ближайшего жучка. И вдруг поперхнулся: – Они, что, на самом деле, золотые?!!!
Госпожа Мичиде изобразила слабое подобие усмешки.
- Как же иначе? Здесь всё, что блестит, всё золото, иначе нет никакого смысла.
- Смысла в чём? – не понял мистер Рок.
- В жизни здесь.
По-видимому, ответ этот, с точки зрения хозяйки, был исчерпывающим и задавать дополнительные вопросы мистер Рок не стал, чтобы оставить себе стратегический простор для расспросов иного рода. Но слова хозяйки запомнил, потому что после них промелькнуло в мыслях что-то этакое, что надо было обдумать, и обдумать хорошо, спокойно, без внешних раздражителей внимания, которых тут на каждом шагу хватало! То качели какие-то замысловатые, слишком высоко поднятые над землёй, то большие, с человеческий рост изваяния, грубо сделанные и больше похожие на футляры. Мистер Рок пытался спрашивать об их предназначении, но ответ слышал один и тот же: «Всё для развлечения и удовольствий», и, в конце концов, плюнул на расспросы, решив во время праздника зайти и просто посмотреть, что это за развлечения и удовольствия такие. Тем более, что они уже подошли к живописной поляне, центр которой занимал круглый фонтан, украшенный множеством фигур, что, судя по всему, и являлось местом для выступлений, ибо Мичиде остановилась и повела вокруг себя руками.
Фонтан пока не работал, но обилие разинутых ртов и всевозможных сосудов у фигур позволяло предположить, что в день праздника вода здесь будет извергаться целыми потоками. Удивляли только сами фигуры. Мистер Рок нарочно подошёл ближе, чтобы убедиться, что зрение его не обманывает, и был неприятно поражён отталкивающими лицами и обилием безобразных наростов на телах. Жирные, бесполые существа теснились по краю фонтана, целя разинутыми в крике ртами в самый центр, где на некоем подобии стола красовалось огромное блюдо, до верха заполненное виноградными кистями. Из-под блюда торчали плавники и хвост дохлой рыбины, а присмотревшись ко всему получше, мистер Рок увидел, что и блюдо, и рыбины разложены вовсе не на столе, а на изваянной из камня раскрытой книге.
- Странное сооружение, – пробормотал он. – Что же здесь представляют?
- Кто что может, – ответила госпожа Мичиде. – Это не главная площадка, поэтому специальной программы нет.
Мистер Рок кивнул и изобразил понимающий вид.
Господин Валеами тоже говорил ему как-то, что основное праздничное действие разворачивается перед домом мэра, но, что конкретно там происходит, не поведал. «Строгих канонов нет, – только и сообщил он, почёсывая нос, – господин Тиффо сам всем управляет, и это, как правило, сюрпризы для нас и для гостей. В этом году, вероятно, тоже что-то такое будет, но я не в курсе...».
Похоже, и в «Садах забвения» госпожи Мичиде творились сплошные экспромты, узнать о которых сейчас вряд ли удастся, поэтому мистер Рок проглотил несколько рвущихся наружу вопросов и снова утешил себя тем, что скоро увидит всё собственными глазами.
- А там что? – спросил он, приметив сквозь листву окружающих поляну деревьев уютную беседку.
- Место для отдыха, – ухмыльнулась госпожа Мичиде. – Желаете осмотреть?
- Конечно!
Они дошли до ажурного, просматриваемого со всех сторон сооружения, тоже круглого, но заполненного вдоль стен не безобразными фигурами, а всевозможными пуфиками, банкетками, шезлонгами, лежаками с пухлыми матрацами и таким количеством подушек, что шагу некуда было ступить.
- Здесь что, будут спать? – спросил мистер Рок.
- Не думаю, – как всегда исчерпывающе, ответила госпожа Мичиде.
Деловито смахнула с ближайшего пуфика лишние подушки и кивнула мистеру Року на освободившееся сиденье. После чего, не дожидаясь пока он усядется, расположилась на банкетке напротив и, подперев голову рукой, почти любезно сообщила:
- Здесь вам будет удобнее всего задавать ваши вопросы.
Мистер Рок слегка замер, не успев до конца присесть. Потом засмеялся.
- Полагаю, днём вас посещал господин Дорш?
- Посещал, – кивнула госпожа Мичиде. – И предупредил, что ваш интерес вряд ли ограничится ревизией подготовки к празднику.
- Подумать только, – нейтрально заметил мистер Рок, – до чего деятелен наш банкир! Не успел приехать, а уже успел оббегать половину города. Это что, заговор такой против меня?
Женщина мгновение обдумывала ответ.
- Будь я не так строга, – сказала она, – я бы назвала это, скорее, заботой. Но заговор мне нравится больше. Во-первых, потому, что в их плетении сама была большая мастерица, а во-вторых, поверьте опыту, любой заговор отличная пища для ума! Этакие живые шахматы, где каждое сказанное сегодня слово произносится с тем расчётом, что смысл его оценят только завтра, а то и много позднее. Дурак ничего не поймёт и спохватится, когда уже будет поздно, зато опытный игрок сам всё может просчитать и любой заговор обратит себе на пользу.
- Хорошо бы, – ответил мистер Рок. – Жаль, что я этой мудрости не обучен.
- Да, жаль, – согласилась госпожа Мичиде. – Боюсь, правда, это не та наука, которой можно обучить. Нужна интуиция, особый склад ума и опыт, с которым вам явно не повезло. Поэтому, примите дружеский совет, не умеете плести интриги, говорите всё напрямую, как есть. Такое не раз ставило в тупик опытных людей, давно забывших, что можно говорить без задних мыслей.
Мистер Рок, всё ещё не разместившийся на пуфике со всеми удобствами, покачал опущенной головой.
- Что ж за день такой сегодня! Совет за советом... Но, раз на то пошло.., давайте, напрямую!
Он выпрямился и, не столько попросил, сколько приказал:
- Расскажите о вашей памятной вещи.
Госпожа Мичиде рассмеялась почти пугающе, не разжимая губ.
- Вам мало того, что вы уже знаете?
- Я мало знаю, – ответил мистер Рок. – Иначе бы не пришёл.
- А что вам ещё? Подробности?
- Ну, хотелось бы... К примеру, ваш муж. Кем он был?
Лицо женщины скривилось.
- Человеком, который мне изменял.
- А занимался он чем?
- Прелюбодейством.
- И всё?
- Для меня и этого больше, чем нужно.
- Но профессия какая-то у него была?
Внезапно она посмотрела так, словно вспомнила что-то забавное.
- А знаете, я не помню за ним никакой профессии.
- А у вас?
- У себя не помню тоже, но я управляла огромным хозяйством.
- Тоже трактиром?
Этот вопрос позабавил госпожу Мичиде ещё больше.
- Трактиром? – переспросила она. – Пожалуй, что да... Хотя, наше с мужем прежнее хозяйство было больше, богаче и развратней моего нынешнего.
- Тогда почему на ширме ваш муж изображён, как воин в старинных доспехах?
Вот теперь взгляд женщины затяжелел, и вся насмешка из него ушла.
- Это очень старая ширма, – пробормотала она куда-то внутрь себя. – Из века в век одно и то же, любовь, измена, смерть... И дальше снова смерть, и смерть, и смерть, с изменами, но уже без любви. Сколько угодно можете пытаться что-то изменить, конец всему один...
Она замолчала, куда-то всматриваясь, потом вздрогнула, страдальчески свела брови и внезапно вскрикнула по-птичьи, совсем, как Ленеоппа:
- Не расспрашивайте меня дальше! Ключ на вашей шее, конечно, обязывает меня отвечать и даже вспоминать забытое, но не всё! Нет, не всё! Есть вещи, которые нельзя вспоминать дважды. Их и переживать нельзя. Ни разу! Но, если единожды пережил и получил в дар возможность забыть, то никто, ни вы с вашим ключом, ни сам господин Тиффо, не имеют права заставлять меня вспомнить!
Слегка обескураженный этой отповедью мистер Рок неловко поёрзал. Он и без того чувствовал острое желание уйти из этой, вроде бы уютной и мягкой, но чем-то отторгающей его беседки, а теперь, когда стало ясно, что задуманного разговора не получится, уйти хотелось особенно сильно. Но уходить посрамлённым было нельзя! Поэтому мистер Рок потянулся к ключу и крепко сжал его в ладони.
- Мне помнится, вы всегда без особых проблем говорили о том, что муж вам изменял, – сказал он, высокомерным тоном прикрывая растерянность, – почему же тогда на простой вопрос о том, что на ширме всё изображено так, а не иначе, ответить не хотите?
- И не стану! – огрызнулась женщина. – За право попасть сюда и всё забыть я заплатила слишком дорогую цену. Слова «муж мне изменял» всего лишь слова, которые ничего не значат. Значение в ширме, как и вся та история, которая превратила меня в жительницу Мидегода...
Внезапно она закашляла и, давясь спазмами, почти упала с кушетки. Мистер Рок едва успел её подхватить, но женщина всё кашляла и кашляла, лишь махнула ему рукой, чтобы вывел наружу. Там кашель сделался тише, потом прошёл, и госпожа Мичиде, несколько раз глубоко вздохнув, сказала, едва ли не с сочувствием:
- Послушайте меня, мистер Рок, я ничего не знаю о вашем прошлом. Если вы расспросами о наших жизнях хотите как-то его воскресить, то здесь вам делать нечего.
- А где есть чего?
В глазах женщины коротко плеснуло отчаяние, потом она быстро шепнула:
- Найдите СВОЮ памятную вещь!
И снова закашляла.


2.
Из «Садов забвения» мистер Рок возвращался в большом смятении. Мысли в голове напоминали пучок нитей, которые он собирал, собирал, хотел сплести из них нечто связное и крепкое, но одну половину растерял, другую запутал, и теперь требовалось срочно привести их в порядок, рассортировать, раскрутить, что-то, наконец, осмыслить и начать уже увязывать одно с другим, а другое с третьим!
Итак, начнём с того, что памятные вещи Мидегодских жителей — это вещи одушевлённые... Даёт это что-то для порядка в голове? Нет, не даёт. Значит, пока забыли...
Пункт второй — эти вещи содержат в себе период жизни владельца, который.., который... Который, что?! Позволил им стать жителями Мидегода? Или, наоборот, является последней связью с прежней жизнью? Или, может, всё совсем просто — они взяли и оставили себе то, что хотели, вне всякой связи?!
Что ж, первые две версии вполне пригодны, жаль только, что ничем не доказуемы. К примеру, Ленеоппа оставила себе вещь в напоминание о верности, которая, по её же словам, здесь не в большом почёте. С другой стороны, госпожа Мичиде оставила себе напоминание о неверности, и мистер Рок не заметил, чтобы она этим сильно гордилась. Скорее, выставляла напоказ, как человек, который знает, что судачить всё равно будут, так почему бы сразу не показать, насколько плевать она на всё хотела?
А вот мысль о том, что жители Мидегода сами выбирали себе воспоминания, не годилась никуда! Мистер Рок припомнил эти странные приступы кашля всякий раз, когда кто-то собирался ему сказать о чём-то, о чём не положено. Значит, есть нечто, или некто, кто внимательно следит за происходящим, или, в крайнем случае, при заселении, наделил местных жителей ограничителем в виде кашля. Со стороны полный бред, но, если подумать... Ведь был же кто-то, кто убирал из голов ненужную память! И, раз он умел делать это, то почему бы ему не уметь проворачивать ещё и фокус с контролем мыслей и слов? А там, где есть контроль над словами и мыслями, нет и не может быть свободного выбора, даже если это выбор из череды эпизодов собственной жизни!
А ещё дети... Да, вот с детьми совсем непонятно. У госпожи Мичиде они взрослые, так что и не дети уже, но было ведь и неясное бормотание Сонелеи, её обещание что-то рассказать... Неужели они на самом деле были когда-то женаты и имели детей?! Она была красива, он… тоже был кем-то значительным, иначе не попал бы сюда. Возможно, что-то случилось с их ребёнком, и оба захотели забвения? У неё получилось, а с его памятью что-то пошло не так...
Да, это могло быть правдой. Однако, версия с мэром Тиффо, с тем, что когда-то он был мистером Роком, или наоборот, тоже нравилась, и нравилась больше...
Надо бы проверить, имелась ли у мэра семья?
Кажется, в путеводителе по Мидегоду была такая информация, но мистер Рок не помнил, то ли это была биография одного Сельме Тиффо, то ли история его рода... Да и сам путеводитель куда-то подевался, а узнать хотелось прямо сейчас, сию минуту!
Мистер Рок осмотрелся. Шагая в задумчивости, он дошёл до улицы с магазинами и сейчас стоял как раз перед дверью лавчонки, где когда-то приобрёл кошелёк. Кажется, её владелец был членом Клуба Особо Избранных и звали его.., ну да, как всегда, трудно вспомнилось, Барбер Таруо! У такого наверняка найдётся путеводитель, а заодно и про памятную вещь можно расспросить.
Ничуть больше не колеблясь, мистер Рок толкнул дверь и вошёл.
Гигант Таруо стоял за прилавком и с нескрываемым презрением смотрел на сумасшедшую мадам Сайнерс, которая что-то выкрикивала и оживлённо жестикулировала руками, с зажатыми в них листовками. Видимо, она пыталась здесь их разбросать, но, слабоумная или не очень, а с этаким быкоподобным господином связываться опасалась. Ограничивалась только речами, смысл которых мистер Рок уловить не успел, потому что при его появлении и Таруо, и Сайнерс посмотрели в сторону двери. Таруо радостно закричал, а сумасшедшая, наоборот, замолчала.
- Мистер Рок! – распахнул объятия Таруо. – С проверкой или просто так зашли? Если с проверкой, то у меня всё готово, а, если зашли просто так, ещё и лучше! Поможете выгнать эту тётку и пропустим по стаканчику, да?!
Сайнерс, не спускавшая глаз с ключа на груди мистера Рока, что-то зашипела, но тихо и неразборчиво и стала пробираться к двери.
- Надеюсь, мадам уйдёт сама, – произнёс мистер Рок, озираясь в поисках путеводителя.
- Уйду, уйду, – прошипела она и внезапно растянула лицо в ухмылке. – А вот ты не уйдёшь! Жить тебе в Мидегоде во веки веков! Добьётся он своего, добьётся и будет прав, и править будет! И я тоже своего добьюсь! Никому спуску не дам, помЯните ещё, как выгоняли!
- Пошла, пошла, – без особой злобы махнул вслед уходящей господин Таруо.
Та дико захохотала и выскочила за дверь.
- О чём это она говорила? – спросил мистер Рок.
- Кто ж знает, – ухмыльнулся Таруо, – у безумных своя жизнь и мысли в ней свои, нам не понять.
Но, глядя в его лицо, мистер Рок готов был поклясться, что галантерейщик врёт и в речах безумной Сайнерс смысла хватало.
- Мне нужен путеводитель по Мидегоду, – сказал он тоном спешащего человека и с максимальной холодностью, чтобы снова не возникло предложение пропустить по стаканчику.
- А у меня такого нет, – развёл руками Таруо. – Зачем? Город я и так знаю вдоль и поперёк, а тем гостям, которые здесь бывают раз в год, его показывает мэр. Да и то, весьма условно. На что им тут смотреть? И когда? Гулять надо!
Гигант загоготал с явным удовольствием. Судя по всему, грядущий праздник он начинал ждать сразу после окончания предыдущего.
- Зачем же тогда эти путеводители печатают? – спросил мистер Рок.
- А их печатают? – искренне удивился господин Таруо. – Признаюсь, ни разу не видел. Но, раз вы говорите... Так как, пропустим по стаканчику?
И, не дожидаясь ответа, залез под прилавок откуда вытащил огромную, пыльную бутыль и два старинных кубка.
- Я должен идти, – холодно сказал мистер Рок. – А к вам могут ещё заглянуть посетители.
- Да будет вам, – глянул на него поверх бутыли господин Таруо. – Уже вечер, все посетители, которым не сидится дома, торчат у Деказорье или у Мичиде. Я и сам намеревался идти в наш Клуб, сыграть там партейку, другую, но от удовольствия выпить с вами ни за что не откажусь! Вы занятный парень, мистер Рок! И, честно скажу, хоть и не знаю о том, каким вы там были раньше, но очень надеюсь, что на празднике всё у вас получится, как надо!
- А что должно получиться?
Таруо снова засмеялся, но теперь уже вкрадчиво.
- Э, нет, это не я вам должен говорить.
Он погрозил пальцем, разлил по кубкам вино и протянул один мистеру Року.
- Пейте, сударь, напиток великолепный, не пожалеете!
Пришлось взять и пригубить.
Вино показалось слишком сладким, но послевкусие, на самом деле, было приятно. По жилам словно пробежало нечто золотистое, не столько хмельное, сколько бодрящее, и мистер Рок, поколебавшись всего мгновение, отпил почти половину.
- Хорошее вино, – пробормотал Таруо.
Он свой кубок осушил полностью и налил снова, но второй кубок выпивать не торопился, а задумчиво покачивал его в руке, наблюдая за отблесками светильника внутри.
- Вам нравится власть? – спросил он внезапно.
- Власть? – переспросил мистер Рок. – Я бы пока назвал её чередой забот. Хотя... Не знаю. Мне не с чем сравнивать.
- А чего тут сравнивать? Власть есть власть, это ни с чем не сравнимо.
Мистер Рок усмехнулся.
- Полагаю, вы знаете о чём говорите.
- Да, знаю!
Господин Таруо внезапно помрачнел, опрокинул в себя вино и, зажав бокал в кулаке, почти обрушил его на прилавок.
- Власть у меня была, и я ни о чём не жалею из своего прошлого! Повторись всё снова, стал бы только жёстче. И вы, любезный, запомните: власть, это та черта, за которой нет места слабости, привязанности, морали! Там только ты сам знаешь, что нужно, чтобы держать её крепко и навсегда, поэтому делаешь, что хочешь, берёшь, что хочешь и решаешь так, как нужно только тебе! Знали бы вы, сколько слюнтяев всё профукали из-за того, что имели слабости и уязвимые места! А власть измен не прощает. Или ты весь её, или катись в пропасть!
- Надеюсь, под пропастью вы не имеете в виду Мидегод? – с невинным видом спросил мистер Рок.
Но Таруо сарказм в его голосе всё же уловил.
- Я своё пребывание здесь воспринимаю, как награду, – сказал он высокомерно и с вызовом. – Даже то, что властвовать теперь приходится в этой убогой лавчонке, не считаю унижением. Зато в Клубе Особо Избранных моё место навсегда за мной!
Мистер Рок, до сих пор безучастно допивавший вино, при напоминании о Клубе оживился.
- Кстати, – заметил он, – завтра я велю убрать памятные вещи из общего зала в хранилище. Если у вас там что-то есть, вы можете сделать особые распоряжения для сохранности...
Господин Таруо прервал его движением руки.
- Свои памятные вещи я держу при себе, – заявил он. И, заметив удивлённый взгляд собеседника, горделиво кивнул. – Да, по особой привилегии, мне разрешено иметь их сразу две, и обе, вот они!
Он указал на чучело большой цапли, из клюва которой свисал истёртый кошель с кроваво-красными камнями на застёжке.
- Почему две? – спросил мистер Рок.
- Каждая по-своему подарила мне власть, – лаконично ответил господин Таруо. – Но больше ничего не скажу. Я знаю, вы ходите и у всех выспрашиваете о памятных вещах... Так вот, мистер Рок, расспросы не помогут, вам самому придётся делать выбор. Но по мне, если этот ключ до сих пор ничему вас не научил, и, за каким-то чёртом, нужно с чем-то сравнивать ощущения, которые он даёт, то я первый скажу вам в день праздника: «Идите и прыгайте в колодец, туда вам и дорога!»





__________________________________
Продолжение: http://www.proza.ru/2017/09/05/1622


Рецензии
Продолжаю удивляться вашим умением интриги создавать.
И для ЛГ, и для читателя.
А вообще, Марина, жалею только об одном: не книга..
столько бы карандашом отметила..
мыслей, афоризмов, загадок-отгадок.
Спасибо, дорогая.

Дина Иванова 2   19.09.2017 20:29     Заявить о нарушении
Спасибо, Дина! Книгу я собираюсь сделать через Ридеро, но там такие накрутки на цену, что, вроде бы и не вкладываешься финансово ничем, а позволить себе тираж, увы, не выходит... Но сделаю. Надо только обложку придумать.)

Марина Алиева   20.09.2017 00:23   Заявить о нарушении