Учимся правильно говорить!

«УМОМ РОССИЮ НЕ ПОНЯТЬ!..»

«Умом Россию не понять…» – эту знаменитую крылатую фразу ещё в 1866 году сказал один из великих русских поэтов-классиков Ф. И. Тютчев и был прав. До сих пор многие из нас, живущих в современном обществе, отравленном англо-русским сленгом, так и не научились правильно разговаривать и грамотно писать. Общаясь между собой, они отлично понимают друг друга и считают это нормальной формой общения в современном цивилизованном обществе. Однако ни один иностранец, приехав в Россию, не понял бы,
о чём идёт речь, даже услышав свои родные слова, употребляемые на родине. Примером  тому – несколько анекдотов:
«Заходит иностранец в России в магазин. Встал у прилавка и смотрит, смотрит… Продавщица говорит ему: «Что встал?.. Бери давай!..» Иностранец не понял и говорит: «Извините! Я не понял, мне «брать» или «давать»? А та ему: «Бери давай и иди отсюда!»
Другой анекдот: «-Это смородина красная? – Красная!.. – А почему же она белая?.. – Потому что зелёная!..» И наконец ещё один пример из анекдота: «В магазине продавец кричит кассиру: - Зина! Пробей ему печень и перебей яйца на кисель!..»
Смешно?.. Да, смешно!.. Но это смех сквозь слёзы, ведь мы забываем о самом главном:
в любой цивилизованной стране каждый народ знает в первую очередь свой родной язык,
а уж потом, как дополнение к своему культурному уровню, другие языки.
Ведь именно язык является одной из составляющих форм жизни в обществе. Мы должны беречь свой родной язык, не позволять проникать в него иноземным языковым вирусам. Мы забыли о том, что превратили наш язык в полнейшую околесицу, размешав наши прекрасные русские слова вместе с иноземными, как сахар и соль в стакане чая. Вы только послушайте, как стала разговаривать наша современная молодёжь! «Шузы… хаир… реально… типа…» А это вездесущее «как бы»… Вдумайтесь в эту сказанную фразу:
«Сначала мы как бы типа встречались с ним, потом я реально поняла, что я как бы его люблю, мы как бы поженились, и у нас как бы родился ребёнок…»
Эллочка Людоедка Ильфа и Петрова, и та не выдержала бы и сказала: «Мрак!»
Многие из молодёжи спрашивают с улыбкой: «А зачем писать и говорить правильно?»
Некоторые взрослые отвечают им так: «Затем, чтобы все люди тебя правильно поняли!»
(Эдуард Успенский «Слово о словах», где в качестве примера автор привёл слово «Оптека») Однако жизненный опыт показывает, что и без всякой грамотности люди во все века понимали друг друга. Но ведь сейчас не каменный век!.. Думаю, что ответ можно найти в «Пигмалионе» Бернарда Шоу: Элиза Дулитл хотела научиться грамотному произношению, чтобы повысить своё социальное положение – из умных торговок перейти в продавщицы цветочного магазина. Интересная деталь: она была готова за это платить половину своего заработка, но если бы не счастливая случайность, ей и десяти заработков не хватило бы – билет в более высокий слой общества не может быть таким дешёвым.
Один из составителей учебников русского языка сказал: «Чем сильнее речь обученных грамоте будет отличаться от речи тех, кто грамоте не обучен, тем лучше сама грамотность будет выполнять функции первичного отбора!..» Задумайтесь над сказанным!..
Ответы на вопросы:
Вопрос: «Можно ли в разговорной речи и в текстах употреблять «да» и «нет» одновременно – «да нет».
Ответ: «Да» и «Нет» – разноимённые служебные части речи (частицы или союзы, в зависимости от контекста) и вместе не употребляются. Употребляемые словосочетания
с частицами «да» и «нет»: нет-нет; но нет; никак нет; по-моему нет; и нет; и т.д.
Вопрос: «Что означают такие слова, как нонче, надысь, дык, дак, абы, айда?
Ответ: «Данные слова являются речевыми, используются только в просторечных выражениях, в современной разговорной речи практически не употребляются ,
за исключением мест с простонародным диалектом, таких, как деревни, сёла и т.д. Означают они следующее:
«нонче» (от «нынче») – сегодня;
«надысь – недавно, намедни;
«дык» (то же, что и «дак») – так; ну и ну; вот тебе на;
«абы» – лишь бы; только бы; «абы как» – кое-как;
«айда» – татарский понудительный окрик, повелительное: идём, ступай, живей, скорей.
Ехать «айдаком» у казахов означает ехать верхом без седла.


Рецензии
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.