Марк Серасини. Сопутствующий ущерб. 2008 г

МАРК СЕРАСИНИ
24 ЧАСА: РАССЕКРЕЧЕНО
8. СОПУТСТВУЮЩИЙ УЩЕРБ.

24 DECLASSIFIED
COLLATERAL  DAMAGE
MARC  CERASINI

2008

Based on the hit FOX series created by
Joel Surnow & Robert Cochran

НА ОСНОВЕ СЕРИАЛА «24 ЧАСА» ТЕЛЕКАНАЛА FOX,
СОЗДАННОГО ДЖОЭЛОМ САРНОУ  И РОБЕРТОМ КОХРЭЙНОМ

ПЕРЕВОД:
СЕВЕРНЫЙ КОРРЕСПОНДЕНТ
(2016 г.)

______________________________________


На моем сайте «СЕВЕРНЫЙ КОРРЕСПОНДЕНТ» вы можете прочесть 11 романов о Джеке Бауэре и Контр-Террористическом Отделе из цикла романов «24 ЧАСА: РАССЕКРЕЧЕНО», написанных по мотивам культового американского телесериала телеканала FOX «24 ЧАСА».
В 2005 году издательство «HarperCollins» начало выпуск серии романов, озаглавленной «24 часа: Рассекречено» («24 Declassified»). В рамках этого цикла предполагалось выпустить 24 романа, однако в конечном итоге до 2010 года включительно (когда сериал прекратился) вышло 11 книг. Они написаны известными профессиональными американскими писателями, являющимися авторами и многих других книг, написанных по мотивам ряда других американских сериалов.
Все романы цикла «24 часа: Рассекречено» оригинальны и не дублируют ни один из сезонов «24 часов». Действие в них происходит главным образом еще до первого сезона, в первые несколько лет после создания КТО. Самые ранние из описываемых событий датируются концом 1990-х – 2000 годом. Однако действие некоторых романов происходит уже в 2000-х годах.
Романы следуют за форматом шоу, они состоят из 24 глав, каждая из которых охватывает один час одного чрезвычайно насыщенного событиями дня в жизни главного героя – оперативника Контр-Террористического отдела Лос-Анджелеса Джека Бауэра. Многие персонажи шоу появляются и в романах этого цикла: Тони Алмейда, Нина Майерс, Райан Шапель, Ричард Уолш, сенатор Палмер, Морис О’Брайан, Майло Прессман, Джейми Фаррелл и другие.
Все переведенные мною книги лучше всего читать на моем сайте "Северный Корреспондент" https://sites.google.com/site/severkorrespondent/, так как все они снабжены большим количеством иллюстраций и гиперссылок, проясняющих текст.


______________________________________


Уиллу Хинтону,
самому терпеливому редактору на свете.


И агенту Джону П. О’Нилу, ведущему эксперту ФБР по «Аль-Каиде» и Усаме бен Ладену, руководившему расследованием взрывов американского эсминца «Коул» и американских посольств в Африке.

О’Нил ушел из Бюро, разочаровавшись тем, что, как он считал, правительство США не воспринимало угрозу терроризма с достаточной серьезностью. В августе 2001 года О’Нил стал шефом службы безопасности Всемирного Торгового Центра. Последний раз его видели 11 сентября 2001 года, когда он бежал по направлению ко Второй Башне, за несколько минут до того, как она обрушилась. Тело его было найдено лишь неделю спустя.

______________________________________


Войны, может, и ведутся оружием, но победу в них одерживают люди. Победу одерживает лишь боевой дух тех, кто следует за тем, кто ведет вперед.
Генерал
Джордж С. ПАТОН.


______________________________________


После нападения на Всемирный торговый центр в 1993 году внутри подразделений Центрального разведывательного управления был создан внутренний отдел, которому было поручено защищать Америку от угрозы терроризма. Штаб-квартира Контртеррористического Отдела (КТО) находилась в Вашингтоне, округ Колумбия, а местные подразделения КТО открылись в нескольких американских городах. С момента самого своего создания КТО столкнулся с враждебностью и скептицизмом со стороны других федеральных правоохранительных органов. Несмотря на бюрократическое сопротивление, в течение нескольких лет КТО стал главной силой в войне против террора. После событий 9/11 некоторые ранние миссии КТО были рассекречены. Вот рассказ об одной из них.

_____________________________
________________________
___________________
______________
__________
______



ПРОЛОГ

Штаб КТО, Лос-Анджелес
Четыре дня назад…


«Привет, Джек».

На стол Джека Бауэра легла чья-то тень. Он оторвал взгляд от отчета, который читал, и взглянул в глаза окружному директору Джорджу Мейсону.

Джек встал и потер подбородок. «Рад видеть тебя, Джордж».

Тонкие губы Мейсона свернулись в натянутой улыбке: «Серьезно?»

«Как дела в Такоме?»*
- - - - - - - - - -
*Такома — город в округе Пирс на северо-западе США, штат Вашингтон, в 51 км к юго-востоку от Сиэтла.
- - - - - - - - - -

Мейсон поставил свой дипломат на пол. «Ну ты знаешь, Джек. Это же так далеко от настоящего Вашингтона. Чувствуешь себя каким-то потерянным, оторванным. Словно сосланным, если понимаешь, о чем я. А все из-за «компании», которую там приходится поддерживать».

Джек вопросительно приподнял бровь: «Так что, значит, ты чувствуешь себя одиноким, Джордж?»

Мейсон усмехнулся. «Ну, у меня все еще есть друзья. Да, и кстати — Тедди Хэнлин шлет тебе привет. А также его напарник, Сет Кэмпбелл».

Кэмпбелл на самом деле больше уже не работал с Мейсоном. Этот коррумпированный агент КТО был пойман на получении взятки. Теперь он отбывал десятилетний срок в федеральной тюрьме. Именно Джек его туда и засунул.

Упоминание Мейсоном именно его и именно сейчас ясно говорило о том, что он хочет. Он хотел, чтобы Джек точно знал, ради чего он ввалился в кабинет Джека в пятницу вечером: ради расплаты.

Джек скрыл всякую свою реакцию на упоминание имени Кэмпбелла, просто закрыв отчет на своем столе резким взмахом руки.

Мейсон метнул коварный свой взгляд к столу, а затем вновь на Джека. «Смотрю, ты читал еженедельный оперативный обзор».

«Ты ничего не упускаешь, правда ведь, Джордж?»

 

«Тогда тебе наверняка известно, что через три дня открывается новый Дивизион КТО, в Нью-Йорке».

Джек кивнул. «На это потребовалось всего-то только шесть лет».

«На восточном побережье всё движется медленнее», сказал Мейсон. «Вопрос там… я бы сказал, политический».

«Все верно. Да и само Агентство политическое. Это разве новость?»

«Я имею в виду то, что там ситуация более политизирована, чем здесь. Последние три года расследованиями там руководил Брайс Холман, но из регионального офиса Агентства. Теперь он, наконец, получит собственный Оперативный центр КТО, базирующийся на Манхэттене, с полноценным штатом и персоналом. Но там существуют, по-видимому, какие-то юрисдикционные споры, войны за территорию. Слишком много желающих наступить на ногу. Ну мне же не надо тебе объяснять, как бывает, когда тебе больно наступают на ногу, да? Уж точно не тебе?»

Мейсон отодвинул в сторону переполненный до отказа ящик с поступившими новыми документами для Джека и присел на край его стола. «У меня есть работа для тебя, Джек. Вашингтон — настоящий Вашингтон — дал мне указания направить консультанта-оперативника с большим управленческим опытом, чтобы проследить за открытием работы Дивизиона Восточного Побережья—»

«Подожди, Джордж. Такого рода задание значительно выше моего ранга и зарплаты. Я думал, что этим занимается Билл Бьюкенен из Сиэтла».

«Занимался, до тех пор, пока несколько его агентов не обезвредили сегодня утром бомбу, заложенную под башню Спейс-Нидл».*
- - - - - - - - - - -
*Спейс-Нидл (англ. Space Needle — «космическая игла») — самая узнаваемая достопримечательность на северо-западе тихоокеанского побережья США и символ города Сиэтла.
- - - - - - - - - - -

 Джек заморгал от удивления. «Этого не было в сегодняшнем отчете о текущих угрозах—»

Мейсон усмехнулся. «Ты также не услышишь об этом ничего и в вечерних новостях. Нет смысла вызывать панику».

Лицо у Бауэра помрачнело. «То есть ты хочешь сказать, что нет необходимости предупреждать людей о террористической опасности, так что же получается, когда настанет день, когда мы не сможем предотвратить атаку, граждане будут к этому абсолютно не готовы?»

«Да, Джек. И это тоже». Мейсон рассмеялся. «Боже, расслабься, Бауэр. Бомба была заложена какой-то радикальной маргинальной группой зеленых экологов, протестующей против вырубки лесов или еще чего-то. Их уже поймали».

«Хорошо». Джек скрестил руки на груди. «Значит, Бьюкенен может поехать в Нью-Йорк».

Мейсон покачал головой. «К сожалению, в связи с протокольным разбором ситуации, связанной с составлением отчетов по результатам операции, Билл застрял в Сиэтле по крайней мере на ближайшие несколько недель. Это означает, что Манхэттен возьмешь на себя ты». Мейсон улыбнулся.

У Джека зазвонил телефон. Он проигнорировал звонок.

«Не волнуйся, Джек. Я тебя не отправлю туда одного. Могу выделить Алмейду. Хотелось бы мне дать тебе также и Джейми Фаррелл, но из-за того, что Майло Прессман переведен в Лэнгли, она нужна нам здесь. Можешь взять вместо нее О'Брайена. Вы двое неплохо поработали в Лас-Вегасе, и тебе потребуется такой человек, как Моррис, потому что какие-нибудь возможные серьезные глюки, скорее всего, будут технического плана—»

 

«Послушай, Джордж––»

Мейсон заставил Бауэра замолчать, подняв ладонь. «Это довольно легкое задание. Покажешь там, в Нью-Йорке, Брайсу Холману кое-какие приемы работы и связующие нити, поможешь ему организовать свой штатный персонал и настроишь протоколы для взаимодействия с другими дивизионами и агентствами—»

«Но почему я?»

«Нужно, чтобы ты установил связи с другими органами власти в регионе», промурлыкал Мейсон, загибая пальцы, когда стал их перечислять. «Речь идет о Нью-Йоркском Полицейском управлении, Управлении по чрезвычайным ситуациям, DEA (Наркоконтроль), местных отделениях Секретной службы, Федеральном бюро расследований. Сгладить возможные проблемы и—»

«Сгладить проблемы?», встрял Джек. «Да я же меньше всего подхожу для этого. В последний раз, когда я контактировал с Нью-Йоркским отделением ФБР, я разоблачил одного из их агентов как предателя и нейтрализовал его».

«Вот почему ты абсолютно идеально подходишь для этого задания». Мейсон затянул потуже узел на галстуке. «Это покажет ребятам из других агентств, что мы настроены абсолютно решительно и серьезно».

Мейсон поднял свой дипломат и положил его на рабочий стол Бауэра. «Здесь коды, протоколы и оперативные диски. Агент Холман со своими сотрудниками ожидает, что ты прибудешь туда первым же рейсом во вторник утром. А пока отдохни на выходных с Трейси и сыном—»

«С Тери. И у меня дочь».

«Ну мне все равно. Вы едете в Нью-Йорк, Бауэр. Ваш самолет вылетает в понедельник».


 
 



________________________________________

1. ДЕЙСТВИЕ ПРОИСХОДИТ МЕЖДУ 7 И 8 ЧАСАМИ УТРА ПО ВОСТОЧНОМУ ПОЯСНОМУ ВРЕМЕНИ (ЛЕТО)

 

7:00:02
Нью-Йорк, штат Нью-Йорк

Джек Бауэр глядел на здание Всемирного Торгового центра, вздымавшееся над крышами домов Нижнего Манхэттена. Погода в этот вторник утром была ясной, июньские лучи солнца играли на двух одинаковых небоскребах из стекла и стали.

Сидевший на водительском сиденье слева от него агент КТО Тони Алмейда повернул минивэн Додж к медленно движущейся в сторону Гудзона процессии машин. Такси, автобусы, джипы и роскошные седаны –– все они направлялись в центр, к Трайбеку, финансовому микрорайону, или к подводной переправе, ведущей в Джерси, известной как тоннель Холланда.

 

 Пока их микроавтобус снижал скорость и затем совсем остановился, Джек продолжал пристально смотреть на башни-близнецы. В далеком 1993-м году бомбы, подложенные под эти здания — слепым мусульманским священнослужителем и его безумной паствой — стали толчком к созданию КТО.

Нелепо, подумал Джек. Одной из последних крупных городских агломераций, получающей собственный Оперативный центр КТО, становится тот самый город, который первым был атакован террористами. И двойная ирония судьбы в том, что никто этого не хочет. Ни ФБР, ни ДЕА, ни даже местные власти…

Всего лишь месяц назад старший сенатор от Нью-Йорка* утверждал, что присутствие КТО вообще излишне в городе, где даже у Полицейского управления Нью-Йорка имеются свои оперативники, противодействующие террористическим угрозам из-за рубежа.
- - - - - - - - - -
* То есть один из 2 сенаторов от Нью-Йорка, наиболее опытный и уважаемый.
- - - - - - - - - -

Конечно, в момент его создания, Конгресс предоставил КТО специальные полномочия, в том числе возможность проводить контрразведывательные и контртеррористические операции на территории США, даже против американских граждан, при необходимости — полномочия, которые никогда прежде ЦРУ не давали. Но Джек знал, что потребуются месяцы, может даже годы, прежде чем их операции в Нью-Йорке станут эффективными. Он не знал, чего ожидало от него его начальство, отправив его сюда—

«Ни хрена себе!», выпалил Моррис О'Брайан с заднего сиденья.

Тони резко нажал на тормоза минивэна, и горячий кофе из Старбакса выплеснулся Моррису на руку. «Долбанные семь утра, а трафик уже в пробках. Городок тут похуже Л.А.».

Джек выглянул в окно со своей, пассажирской стороны. Тротуары уже были заполнены торопившимися на работу. Молодой парень-латинос, посыльный курьер на велике, облаченный в красную ветровку «Доставка по трем штатам», с холщовым мешком, перекинутым через плечо, крутил педали вдоль тротуара рядом с ними. Посыльный мог бы ускориться и их обогнать, заметил Джек, но он этого не делал. Лишь по какой-то причине следовал рядом с ними.

«Взгляните-ка на этих людей. Такой прекрасный, солнечный день, и ни одного кабриолета не видать и в помине», продолжал Моррис. «Что с ними? Они вампиры?»

Тони ухмыльнулся в зеркале заднего вида. «Может быть, они боятся голубиного помета».

Такси, которое свернуло к тротуару перед ними, чтобы заработать, теперь помчалось вперед. Движение потекло быстрее, и перед ними проскочило другое такси.

Джек поднял подбородок и показал чуть дальше: «Это здание в трех кварталах отсюда, справа».

Тони кивнул и продолжил движение в правом ряду.

 
Нью-Йоркские офисы КТО располагались на трех верхних этажах десятиэтажного офисного здания. Джек без всякого энтузиазма смотрел на него. В отличие от КТО Лос-Анджелеса, располагавшегося в отдаленном промышленном районе города, Манхэттенские офисы находились на запруженной толпами людей бурлящей городской улице, в окружении шумных и тоже переполненных народом компаний.

Практически через дорогу находилась Таможенная служба США. В следующем квартале в изогнутом современной архитектуры офисном здании располагалось международное рекламное агентство. Позади КТО целые два квартала занимал протяженный массивный комплекс UPS (компания экспресс-доставки и логистики). За ним все шоссе Вест-Сайд-хайвей и вся река Гудзон были до предела запружены трафиком.

В любой день этот район проезжали и проходили здесь толпы народа, и Джек прекрасно понимал, что любой из них может представлять угрозу. А поскольку их штаб-квартира была настолько уязвима, КТО Нью-Йорка будет вынужден тратить кучу энергии только на то, чтобы защитить собственный тыл.

За ними кто-то громко просигналил. В зеркале заднего вида Джек заметил черный Линкольн-Континенталь, подрезавший какую-то другую машину, чтобы проскользнуть и оказаться прямо позади них. В других полосах трафик шел быстрее, однако вместо этого он двигался за ними, держась поближе к их бамперу. На водителе была низко надвинутая на лоб бейсболка «Лейкерз»*. Глаз его не было видно за зеркальными темными очками.

Джек нахмурился, глядя на кепку Лейкерз, опять выглянул в боковое стекло, на посыльного на велосипеде. Молодой латиноамериканец по-прежнему ехал рядом с ними, время от времени оглядываясь по сторонам.

Джек посмотрел вперед. Желтое такси перед ними проехало мимо привлекательной бизнесвумен, отчаянно голосовавшей ему. Таксист проигнорировал возможную плату за проезд. Почему? Номер его такси сверху был включен, что означало, что оно работает и принимает пассажиров. И сзади в такси никого не было, ни одного пассажира — по крайней мере, судя по тому, что было видно Джеку.

Это еще ничего не означает, сказал себе Джек, но волосы на затылке подсказывали ему нечто иное. Он продолжал одним глазом следить за такси. Он снова взглянул на Линкольн, следовавший за ними. На велосипедиста-посыльного рядом с ними.

Тони и Моррис по-прежнему болтали между собой о чем-то, не замечая ничего необычного.

Затем такси перед ними резко остановилось. Оно не свернуло в сторону на обочину, чтобы кого-то подобрать, а просто ударило по тормозам посреди улицы. Тони мгновенно ударил по собственным тормозам, и всех их резко бросило вперед.

«Ни хрена себе!», снова выругался Моррис, вновь проливший горячий кофе.

Вот тут Джек и увидел это — тощий посыльный бросил велосипед и кинулся к их автомобилю, сунув руку в холщовую сумку у себя за плечом.

«На пол немедленно!» Джек вытащил из кобуры Глок, резко открыв дверь и ударив ею убийцу. Тот отлетел назад и споткнулся о бордюр.

Джек выскочил, пригнувшись, из минивэна, как раз в тот момент, когда разлетелось на куски лобовое стекло, осыпав Тони дождем защитного стекла. Два пулевых отверстия просверлили пустое сиденье Джека. А затем внутрь взорвалось и заднее стекло.

 

Низко пригнувшись, Бауэр навел Глок на человека на земле. «Не двигаться!», скомандовал он.

Человек на тротуаре вытащил руку из своей холщовой сумки, вынув оттуда .45-й калибр. Он повернулся, чтобы прицелиться — Джек выстрелил ему в лицо.

Новый хлопок, и пуля просвистела рядом с ухом Джека.

Он повернулся и мельком увидел стрелявшего, пригнувшегося за задним сиденьем такси, которое их заблокировало. Кривую улыбку большого, лысого белого парня, демонстрировавшую его золотые передние зубы.

Джек навел оружие и выстрелил. Заднее стекло такси разбилось, но шины его уже взвизгнули и покатились по тротуару. Автомобиль умчался, раскидывая прохожих, кричавших в замешательстве, а затем накренился и вновь вырулил на улицу, перед стоявшим там городским автобусом.

За спиной его громко заработал двигатель, и когда Джек обернулся, он увидел, что водитель Линкольна пытается сделать то же самое движение, что и такси.

«Стой на месте!», закричал Джек.

Рванувшись в объезд Доджа, Линкольн разбил его пассажирскую дверь. Этот маневр дал Джеку возможность четкого прицельного выстрела в водителя. Он его и сделал. Пистолет в руке Джека дернулся. Стекло превратилось в паучью сеть, а плечо водителя разорвалось кровавой пеленой мышц и костей.

Водителя бросило вперед, он головой ударился о рулевое колесо. Линкольн накренился, врезался в журнальный киоск и остановился.

Джек мгновенно оказался у этой машины, сжимая обеими руками Глок. Он проверил места сзади, но там никого не было.

Солнцезащитных очков и кепки Лейкерз на водителе теперь не было, и Джек узнал его. Рванув, он открыл дверь, вытащил его из машины и швырнул его на тротуар.

«Кто тебе сказал, что я в Нью-Йорке?», потребовал у него ответа Джек, тряся этого человека за лацканы пиджака. «Говори, Де Сальво. Кто дал тебе наводку? Кто меня подставил?»

Глаза этого человека уже стекленели от боли. Он попытался рассмеяться, но вместо этого закашлял кровью. «Иди к черту, Бауэр, ты паршивый сукин сын…»

Голова его откинулась назад. Джек склонился над ним, встав на одно колено, проверил пульс и не обнаружил его. Он быстро обыскал убитого, обнаружив бумажник, и сунул его себе в карман.

К нему бросился Тони, с оружием в руках. Он посмотрел на покойника. «Кто это?»

«Ангело Де Сальво. Его два старших брата спланировали ограбление «Отеля Лос-Анджелес».

Тони присвистнул. «Неудивительно, что он хотел тебя убить».

Заливаясь сиренами и заглушая уличный шум, к месту преступления приближались три машины полиции Нью-Йорка. Джек и Тони убрали свое оружие и показали свои удостоверения. Пока их окружала полиция, оба агента КТО взглянули вдоль улицы на здание, где располагалась Нью-Йоркская штаб-квартира Отдела. Там было тихо, как в гробу.

«Я не понимаю», тихо сказал Тони Джеку. «Перестрелка буквально в квартале от них, и никакой реакции КТО?»

Джек нахмурился, глядя на место их назначения. «Похоже, пришло время этих людей расшевелить».

 
7:48:17
Штаб КТО, Нью-Йорк

Джек Бауэр направил свой холодный взгляд на нью-йоркского агента, встретившую его у лифта. На ней был костюм в тонкую полоску с сомнительно короткой юбкой и туфли на наборных каблуках. Черные волосы у нее за спиной были схвачены в длинный гладкий хвостик. У нее был оливковый цвет лица и большие, темные, слегка миндалевидные глаза, а по чертам лица можно было предположить, что она ближневосточного происхождения. Она представилась как Лейла Абернати.

«Мне нужно встретиться с директором Брайсом Холманом». Голос Бауэра был далеко не дружелюбным. «Немедленно».

 

«О да. Конечно!» Агент Абернати, казалось, тут же на некоторое время смутилась, взгляд ее перебежал с Джека на Тони, а затем на Морриса. Но самообладание вернулось к ней в течение пяти секунд, и она противопоставила тяжелому взгляду Джека такой же серьезный. «Брайс должен быть здесь с минуты на минуту. Я звонила ему несколько раз на сотовый. Уверена, что он свяжется с нами в самое ближайшее время—»

«Неважно работаете», перебил ее Джек. «Я дал совершенно конкретное указание, чтобы весь персонал КТО должен быть здесь, когда я приеду к вам утром». Он придвинулся к ней на шаг: «Где Брайс Холман?»

Лейла Абернати нахмурилась. «Думаю, он в Нью-Джерси».

Джек обменялся взглядом с Тони, а затем спросил агента Абернати: «Что он делает в Нью-Джерси?»

«Я не знаю», ответила Лейла. «То есть, я не уверена. Я даже не должна об этом знать—»

«Каково его точное местонахождение? Конкретнее, пожалуйста».

Абернати обеспокоенно вздохнула. «Вы когда-нибудь слышали о таком месте под названием Курмастан?»

 

7:50:31
Округ Хантердон, штат Нью-Джерси

Растянувшись на животе в высокой полевой траве, специальный агент Брайс Холман, только что назначенный директором Оперативного центра КТО Нью-Йорка, следил за крошечной деревушкой Курмастан.

Прозванный «Меккаградом» жившими в окрестностях фермерами и коневодами, Курмастан в основном был населен мужчинами, которые приняли ислам в исправительных учреждениях (штатов и федеральных), а также членами их семей, которые также были обращены в эту веру.

Не обращая внимание на палившее ему на голову солнце, 45-летний агент взглянул на часы, отер пот с глаз и вновь стал вглядываться в цифровой микро-бинокль.

До того, как появиться на этом сельском поле, Холман просмотрел результаты спутникового наблюдения за этим небольшим религиозным поселением за последние почти два года. Но этим съемкам не удалось схватить всю ветхую захудалость этого местечка.

С десяток домишек, обшитых вагонкой, вместе с семнадцатью ржавыми передвижными домиками на колесах, образовывали невзрачный пыльный поселок, все они стояли вокруг общей столовой, сооруженной из шлакоблоков, в центре. По центру поселка шел грязноватый бульвар. На одном его конце выделялся единственный видимый источник дохода Курмастана — фабрика, которая перерабатывала макулатуру в картонные коробки.

На другом конце находился молитвенный дом, на данный момент самое роскошное строение этого населенного пункта: сборная стальная конструкция с фасадом из полимерных смол, оформленная под ближневосточную мечеть, вкупе с минаретом на металлическом каркасе.

Мечеть не являлась неожиданностью для Холмана, потому что поселок был основан Али Рахманом аль Саллифи, исламским священнослужителем, связанным с радикальными элементами в Пакистане и Египте — и находился в списке объектов слежки КТО еще со времен создания агентства.

К сожалению, по большей части эта «слежка» за Курмастаном велась лишь со спутника. Все изменилось около месяца назад, когда босс Брайса Холмана, директор Северо-Восточного округа, приказал прекратить все следственные действия в отношении этого поселения. Ресурсы Отдела были ограничены, сказали Холману, и они были нужны в других местах.

Сам Холман в частном порядке с этим не согласился. Как раз перед тем, как ему было приказано прекратить слежку за Курмастаном, хорошо организованная и с большими связями группа активистов начала громко кричать о снижении расходов, их «проверке» и «профилировании» в органах и агентствах исполнительной власти, и Холман заподозрил, что решение отказаться и отстать от Курмастана по крайней мере отчасти было политическим.

Решив сам взглянуть на этот поселок, Холман поехал туда и следил за ним весь уик-энд. В это время он столкнулся с агентом ФБР, который также следил за этим местом и получил аналогичную команду от своего босса в Вашингтоне.

Не так уж и редко разведывательные группы ФБР сталкивались с КТО в ходе оперативной работы. Агенты иногда даже делились информацией, обходя текущие «стены», возведенные между их ведомствами.

Когда Холман столкнулся там с Джейсоном Эммериком из ФБР, именно это и произошло. Два агента пришли к молчаливому согласию игнорировать закон, запрещавший им обмениваться информацией. Взяв всё на себя, они связали все детали по «Меккаграду» воедино, и пугающая картина начала проясняться.

 

Оба они уже имели возможность понаблюдать за учениями по сути военного типа, в том числе за огневой подготовкой и преодолением полосы препятствий. Имелись подозрения насчет наличия запасов оружия и переговоров, которые велись между жителями поселка и группировками в Пакистане и Афганистане.

Холман и Эммерик выработали своего рода план продолжения слежки за поселком «Меккаград», в нарушение указаний своих начальников. И слежка за разговорами скоро выявила, что должно произойти что-то плохое. Что-то большое. К несчастью, у агентов все еще не хватало веских доказательств, чтобы это доказать.

Сегодня, если повезет, они должны были, наконец, получить эти доказательства.

Согласно последним разговорам в поселении, через аэропорт Ньюарк (неподалеку от Нью-Йорка) ожидалось прибытие из Канады какой-то «посылки». Холман и Эммерик считали, что появление этой «посылки» является ключевым элементом в схеме подрыва какой-то пороховой бочки, в которую вставляли свой запал люди внутри этого поселения.

 

За час до этого поселок покинули двое афро-американцев, чтобы «забрать посылку». Один из них был лысым; у другого волосы были заплетены в длинные косички-дреды. Обоим было лет по 30, одеты они были в синие костюмы.

Холман узнал в лысом бывшего гангстера из Джерси-Сити. Его звали Монтел Таннер, или, по крайней мере, так он звался раньше. Холман не знал, как Таннера звали теперь, после того, как он сменил религию. Другого, того, что с косичками, Холман раньше никогда не видел.

Каждый из них уселся за руль одного из двух черных Хаммеров последних моделей, и они выехали. Джейсон Эммерик и его напарник тоже отправились за ними, следя за этими двумя Хаммерами.

Холман был настолько уверен в том, что должно было произойти нечто серьезное, что он наконец проинформировал свою заместительницу Джудит Фой об их несанкционированной операции. Теперь Джуди также принимала в ней участие, и благодаря установленным контактам с Эммериком и его напарником в аэропорту, содействовала проведению наблюдения.

Тем временем Холман занял позицию на холме над поселением. Он вел отсюда наблюдение уже с раннего утра. Теперь, когда по траве прошелестел легкий ветерок, пошевеливший и его черные спутанные волосы, он опустил микро-бинокль и потряс свою фляжку.

Пусто.

Испытывая жажду и весь разгоряченный, Холман собирался было уже вернуться к своему автомобилю, чтобы пополнить флягу, когда в глаза ему прыгнул солнечный зайчик, отразившийся от хромированной поверхности. Он усилил свой бинокль, направив его на фабрику. Двери погрузки были открыты, и оттуда выезжала фура.

Само по себе в этом не было ничего необычного. В четыре часа утра с фабрики выехал грузовик, заполненный плоскими картонными коробками. Еще один выехал в пять утра, он также был загружен бумагой. Засим последовал азан — призыв к молитве — пропетый с металлического минарета мечети молодым афро-американцем в джинсах и футболке янки.

 

Грузовик, выезжавший отсюда в данный момент, выглядел так же, как и другие, которые Холман здесь уже видел: спальная кабина грузовика Мак, тащившая за собой стальной прицеп с намалеванным на борту логотипом «Грузоперевозки Драйцен*». Но когда Холман взглянул внутрь этого грузовика, он не увидел там ровных стопок картонных коробок. Вместо этого Холман увидел нары. Шесть нар вдоль стен. Затем он заметил внутри какое-то движение. Внутри прицепа были люди; он насчитал по крайней мере восемь человек. У одного на коленях лежал АК–47.

Прежде чем Холман успел разобрать в полной мере, что там внутри, чья-то рука изнутри грузовика захлопнула металлическую дверь. Грузовик прогромыхал к воротам поселка, пронесся сквозь них и направился по сельской дороге, уводящей вдаль.

Холман выругался, быстро поднявшись, и покинул свое укрытие, отползая в высокой траве к своему фургону.

И вот тут он услышал женский крик.
- - - - - - - - - -
* Драйцен (Dreizehn; нем.) – тринадцать.
- - - - - - - - - -

 

7:55:46
Курмастан, штат Нью-Джерси

Вчера вечером. Вот когда они схватили Дженис Бэйкер. Примерно в шесть тридцать вечера они накинули ей на голову мешок, прежде чем утащить ее. Она имела некоторое представление о том, где она находится, потому что эти люди слишком далеко ее не тащили, и они шли пешком.

Похоже, ее похитители утащили ее в свой поселок, а затем провели вниз по лестнице. Там они связали ее, не обращая внимания на ее приглушенные крики с требованием освободить ее и передать шерифу за незаконное проникновение.

Задыхаясь под какой-то толстой тканью, Дженис вырывалась из веревок, которыми ее привязали к жесткому стулу. Наконец, она услышала, как дверь хлопнула, и она осталась одна. Там, где она очутилась, было сыро и тихо. Как в могиле. Когда сорокалетняя неработающая мать-домохозяйка впервые учуяла запах свежевырытой земли, она стала задыхаться, и ее паника лишь усилилась.

Они заперли меня в подвале? Или бросили меня в яму? Они хотят похоронить меня заживо?

Усилием воли она несколько умерила свой страх. Зачем бросать меня в яму? задавалась она вопросом. Почему бы просто не позвонить шерифу, чтобы меня арестовали?

Дженис уже не один год занималась пробежками по пересеченной местности, причем по одним и тем же сельским тропинкам, еще задолго до возникновения этого Курмастана. Люди из этого поселка уже несколько раз жаловались на нее за то, что она нарушает границы их поселения. Когда они поймали ее в первый раз, она даже не поняла, что случайно забежала на частную территорию. Они обругали ее, но отпустили.

Во второй, третий и четвертый раз происходило то же самое, как и сегодня — она предпочла проигнорировать знаки «ВХОД ВОСПРЕЩЕН» и бежала там, где ей вздумается. Мужики из поселка видели ее, кричали на нее издалека, ругали ее, но она не обращала на них внимания. Если они ее поймают, что они могут сделать? Позвонить шерифу? Оштрафовать ее на полтинник максимум?

Однако когда ее заметили накануне вечером, она была ошарашена тем, что произошло далее. Вскоре после того, как на нее наорало несколько человек, двое из них устроили ей ловушку. Они выскочили откуда-то из кустов, схватили ее и потащили на землю.

Оказалось, что она не такая уж легкая для них добыча. Дженис удалось пнуть одного из них в пах. Это был огромный афроамериканец, который был похож на футболиста, но ее удар явно умерил его пыл. Она также сумела расцарапать ногтями лицо второму из них, как раз перед тем, как он накинул ей на голову мешок.

Они держали ее связанной в течение уже долгих, долгих часов. Она потеряла счет времени, спала очень мало, а теперь она была голодна, и ей хотелось пить. Когда она услышала, как открывается дверь, она испытала смешанное чувство страха и облегчения.

«Кто там», спросила она. Она пыталась, хотя это у нее и не получилось, чтобы голос ее звучал бесстрашно. «Я требую, чтобы вы меня отпустили!»

 

Дженис услышала приближающиеся шаги и почувствовала, как чьи-то сильные руки возятся с узлом у нее на шее. Кто-то развязывал мешок. Отлично. Может быть, они наконец-то позвонили шерифу. Может быть, теперь они собираются меня отпустить!

С головы ее сорвали мешок. По-прежнему привязанная к стулу, Дженис была ослеплена резким светом голой лампочки, свисавшей с потолка. Стены помещения были земляными, укрепленными необработанными бревнами — погреб, подвал? Под потолком имелось небольшое отверстие — сквозь него проскальзывал яркий солнечный свет. Она прищурилась, понимая, что уже утро. Они продержали ее здесь всю ночь!

Неизвестный, сорвавший с нее покрывало, стоял за ее спиной, его не было видно. Прошла минута, потом еще. Но этот человек не произнес ни слова. И в то же время не развязывал ее.

«Что вы там делаете?», спросила Дженис.

Молчание продолжалось еще минуту. Затем раздалось тихое бормотание на каком-то другом языке. Мысль была безумной, но Дженис подумала, что человек этот молится.

«Я требую, чтобы вы меня освободили!», закричала она. «Это похищение! Вы этого что, не понимаете? Отпустите меня сейчас же!»

Не говоря ни слова, мужчина выступил из-за стула и встал перед ней. Глаза у Дженис Бэйкер расширились от ужаса, когда она увидела у него в руке мачете.

Дженис Бейкер вновь пронзительно завизжала.

7:58:46
Недалеко от Курмастана
Округ Хантердон, штат Нью-Джерси

При звуке душераздирающего крика Холман напрягся и пополз на брюхе, приблизившись как можно ближе к поселку, насколько он осмелился это сделать. Он продолжил осмотр места в бинокль на предмет наличия каких-нибудь признаков насилия. Хотя бы единого намека на женщину, которая кричала.

Но он не увидел ничего необычного. У мечети несколько мужчин как ни в чем не бывало беседовали между собой. Две женщины не спеша шли из блочного здания столовой, болтая друг с другом, как будто ничего не произошло.

 

Он прислушался, может еще раздадутся крики, но теперь не услышал ничего, кроме щебетания птиц на деревьях.

Холмен знал, что этот крик он сам не выдумал, и он знал, какими опасными могут быть некоторые люди в этом Курмастане –– ведь многие из них были прирожденными преступниками с такими длинными досье, какие бывают лишь у карьерных бюрократов.

С одной стороны его подмывало ворваться через главные ворота и выяснить, что произошло. Однако это может поставить под угрозу все расследование. Они, вероятно, позвонят местному шерифу и обвинят его в незаконном проникновении. Холман даже не сможет приступить к объяснению своей самовольной операции местному чиновнику.

Закипая от злости, он осторожно вновь отполз от поселка, отступая к своей машине. Он достал воды и энергетический батончик, а затем вернулся на холм, чтобы продолжить свое наблюдение за поселением. В полдень он должен был покинуть эту зону и пересечься с Эммериком в близлежащем мотеле, где они должны были сверить часы и спланировать свой следующий шаг.

Холману нужно было проинформировать Эммерика о том прицепе, который он увидел, с вооруженными людьми на нарах внутри. А Эммерик должен был проинформировать его о той «посылке» из Канады.

Но до тех пор Холман будет продолжать следить, пытаясь отыскать любые следы этой женщины, чей ужасный вопль продолжал вновь и вновь звучать у него в ушах.


 
 


________________________________________

2. ДЕЙСТВИЕ ПРОИСХОДИТ МЕЖДУ 8 И 9 ЧАСАМИ УТРА.

 


8:05:48
Штаб КТО, Нью-Йорк

«Вы не правы, агент Бауэр», заявила Лейла Абернати. «У вас нет полномочий для этого. Уверена, что директор Холман будет здесь с минуты на минуту. Почему вы не можете просто подождать и выслушать его объяснения?»

Лицо у Джека Бауэра потемнело. «Вы звонили директору. Неоднократно. И я тоже. Брайс Холман либо не может ответить, либо отказывается—»

«Да, но––»

«И вы пытались установить местонахождение директора, используя чип GPS в его телефоне, правильно?», прервал ее Джек.

Лейла нахмурилась. «По-видимому, Холман отключил его».

Джек сжал кулаки, изо всех сил стараясь сохранить самообладание. «Директор и его заместитель недоступны, ваши охранники внизу сказали, что ваши внешние видеокамеры отключены, и кто-то пытался убить меня и мою команду на улице. Вы вообще понимаете, что у вас здесь проблемы, не так ли, агент Абернати?»

Они стояли у компьютера за рабочим столом Брайса Холмана, в угловом кабинете директора. Джек включил его компьютер и обнаружил лишь, что он защищен двойным паролем. Теперь он был намерен проникнуть в его компьютер.

Джек нажал на селекторную связь. «О'Брайен, пройдите в кабинет директора Холмана».

Джек с трудом расслышал собственный голос, усиленный в огромном помещении зала оперативных угроз. Он встал, выпрямился и повернулся к агенту Абернати. «Вы упомянули то место», сказал он.

 

Лейла кивнула. «Курмастан. Это поселок площадью семьдесят пять акров в Нью-Джерси, поселение исламской религиозной группы — большинство из них приняли ислам в тюрьме. Руководит там Али Рахман аль Саллифи. Он радикальный проповедник, который попросил политического убежища в Америке после того, как был изгнан из Египта».

Джек побледнел. «Наше правительство предоставило убежище этому типу?»

«Имам получил политическую поддержку у некоторых влиятельных людей. К Президенту лично обращался посол Саудовской Аравии — вероятно, потому, что он не хотел, чтобы аль Саллифи и его последователи устраивали беспорядки в его собственной стране».

Джек ненадолго закрыл глаза. В глубине души ему хотелось верить, что избранные должностные лица заботятся о защите интересов граждан своей страны. Однако когда федеральному агенту приходилось спрашивать самого себя, на чьей стороне находится его собственный Президент, всё как-то шло наперекосяк.

«На сегодняшний день крупнейшим покровителем имама является женщина-конгрессмен от Нью-Джерси Хейли Уильямс», продолжала Лейла. «Она близкий советник Президента. Так или иначе, но шесть лет назад этот имам основал коммуну или, точнее, поселение под названием Курмастан, а затем переименовал свою паству в Воинов Аллаха».

 

«Воинов Аллаха». Джек скрестил руки на груди. «Так что же, теперь это военизированная организация?»

Лейла кивнула. «Актив группы, выходцы с Ближнего Востока, живут в поселке вместе с имамом, но большинство людей, живущих в Курмастане, это бывшие заключенные, обращенные в ислам последователями этого проповедника. Некоторые их священники служат в тюрьмах в Нью-Йорке и в Нью-Джерси. Другие же сами являются заключенными».

«И эта деятельность разрешена?»

«Под знаменем религиозной свободы, Воины Аллаха открыто вербуют новых членов через различные общественные организации и социальные службы, в том числе через пенитенциарную систему», ответила Лейла, вытаскивая папку из ящика.

«Почему КТО не начал полномасштабное расследование?»

Лейла подняла темные брови. «Региональный директор нашего Северо-Восточного округа запретил его».

Джек переварил эту информацию и был вынужден признать, что не так уж и удивлен этому. Региональным директором Северо-Восточного округа являлся Натан Юлисс Уилок.

Уилок продвигался по службе не через Агентство, не служил в армии и никогда не принимал участия в какой-нибудь оперативной работе. Этот человек был политическим назначенцем нынешней администрации, а его жена — до того, как ушла в отставку и начала писать юридические триллеры — являлась адвокатом по гражданским правам, в списках клиентов которой были громкие антидиффамационные организации.

 

Джек повернулся лицом к Лейле Абернати. В связи с тем, что Брайс Холман и его заместитель Джудит Фой отсутствовали, Абернати становилась самим высокопоставленным агентом КТО в Нью-Йорке. Он хотел с ней сработаться.

«Вы иранка, не так ли, агент Абернати?», подчеркнуто спросил Джек. «Я верно всё помню из вашего личного дела?»

Лейла отвела взгляд в явном дискомфорте. «Я родилась в Иране, но я выехала оттуда вместе с мамой, когда мне не было еще и двух лет. Я ничего не помню—»

«Но вы говорите на фарси?»

Она кивнула. «За этим проследил мой отчим. В свое время он был помощником посла США в Иране. Еще в семидесятые годы, он лично знал Шаха—»

«Вашим отцом был Ричард Абернати».

«Моим отчимом. Он женился на моей матери после того, как мой настоящий отец был казнен головорезами, правящими Ираном. С помощью своих друзей из Канады моей маме удалось приехать в Америку. И хочу заметить, к вашему сведению, что я также свободно говорю на французском, испанском, итальянском и немецком языках».

Джек на мгновение замолчал, снова глядя на нее. «А почему же вы служите здесь? С вашим уровнем допуска и языковыми навыками, вы могли бы быстро попасть в Лэнгли, или на какой-нибудь пост в Министерстве обороны, может быть, даже в Белом доме».

«Мне не интересно разбирать, о чем треплется иранская разведка за тысячи миль отсюда или анализировать речи их нынешних аятолл. Если честно, я открыто об этом заявила, не боясь отставки. Я хочу участвовать в оперативной работе, агент Бауэр. А мои языковые навыки столь же ценны здесь, в Нью-Йорке, где говорят на сотнях языков—»

Дверь отворилась, и вошел Моррис О'Брайан. «Вызывали, босс?»

 

«Каков статус системы безопасности?», спросил Джек.

Час назад Бауэр пришел в ярость, когда охрана внизу сообщила ему, что внешние камеры не работают, и именно поэтому они так и не заметили перестрелки на улице. Джек направил Морриса, чтобы он исправил эту проблему.

«Я поднял систему, и теперь она работает», ответил Моррис. «На самом деле, имел место просто небольшой глюк. Я там оставил Алмейду, чтобы он создал сеть, объединяющую камеры в вестибюле, в гараже и на крыше с КПП № 1».

«Сколько на это потребуется времени?»

«Думаю, управлюсь минут за пятнадцать. Тони, должно быть, закончит через час или около того. После создания сети мы сможем наблюдать за всем происходящим на мониторах».

Джек наклонился ближе к Моррису. «Как насчет другого вопроса?»

О'Брайен вытащил из пиджака залитый кровью бумажник и вернул его Джеку. «Это поддельные документы», сказал Моррис. «Анджело де Сальво жил под вымышленным именем Ангел Салинас на квартире в Бауэри (улица и район в Нью-Йорке). Он работал на Фредо Манджеллу, международного ресторатора, который владеет четырехзвездочными ресторанами в Париже, Мадриде, Лондоне, Риме и здесь, в Нью-Йорке. У Манджеллы есть офис над его итальянским рестораном Volare, также есть еще его забегаловка на Малберри-стрит».

Бауэр кивнул. «Молодец. Теперь у меня для тебя есть другая работка. Она срочная. Нужно, чтобы ты взломал защиту компьютера директора Холмана».

Моррис скользнул взглядом на Джека Бауэра, затем на Лейлу Абернати и обратно. После этого он упал в кресло директора. «Для этого может потребоваться некоторое время», предупредил он.

«Просто сделай это», ответил Джек. Он повернулся к Абернати. «Вы хотели мне что-то показать?»

Лейла кивнула. «В этих документах содержатся краткие сводки по безопасности — справки относительно практически всего, что у нас есть на Курмастан, вплоть до того момента, когда Региональный директор закрыл это расследование».

Джек взял из ее рук толстую папку и полистал ее. В ней он обнаружил фотографии и кипы отчетов о наблюдении — за целые два года.

«Давайте пройдем в конференц-зал, чтобы просмотреть все это», сказал он.

 


8:31:58
Гараж
Штаб КТО, Нью-Йорк

Двое подсобных рабочих беспечно шагали вниз по пандусу в закрытый гараж десятью этажами ниже офисов КТО.

Впереди шествовал невысокий и худощавый афро-американец, в синем комбинезоне «Кон Эдисон» (электро-коммуникационная компания) под явно большим для него желтым жилетом, который тащил за собой два больших металлических ящика с инструментами. Темно-карие его глаза за непропорционально большими для его узкого лица очками с толстыми линзами в черной оправе казались широко раскрытыми и настороженными.

Другой был высоким и белокурым, с широким плоским лицом, серовато-голубыми глазами и славянскими чертами лица. Его шея казалась слишком толстой для его комбинезона, а рукава были закатаны вокруг его здоровенных ручищ. На одном плече у него висел моток электрического кабеля, а на другое был накинут оранжевый аварийный жилет. Этот второй рассказывал что-то первому.

«…ну вот я и сказал этой сучке, что не могу заплатить за квартиру за этот месяц, потому что проиграл две штуки на скачках…»

Тот, что поменьше, фыркнул. «Так тебе и надо, просрал свои же деньги на этих пони. И что же твоя баба на это сказала?»

Из остекленного поста вышли оба охранника и подошли к подсобным рабочим.

«Она сказала, что если я хочу меда, то мне нужно покормить медведицу», ответил блондин. «Не, ну ты можешь себе это представить? А знаешь, что я ей сказал?»

«Простите, джентльмены», прервал их охранник КТО. «Вам туда дальше нельзя—»

Блондин сбросил свой аварийный жилет и навел на охранников спрятанный под ним 9-мм пистолет USP-Тактик. Глушитель позаботился о шуме, скрыв звук выстрелов в этом гараже с низким потолком.

Первая пуля попала охраннику в горло. Вторая разорвалась в затылке второго.

«Ну, так что же ты сказал?», спросил невысокий чернокожий, поправляя свои толстые очки.

«Я сказал этой сучке, что уж лучше в таком случае отправлюсь на охоту на другую медведицу», ответил здоровенный блондин, опуская оружие.

Чернокожий поставил на пол ящики, вошел в пуленепробиваемый пост охраны и вскочил за пульт компьютерного управления. Высокий блондин оттащил трупы за стоявший в гараже автомобиль, чтобы их не было видно.

Послышались чьи-то шаги, и блондин, замолчав, снова достал оружие. Он сразу же успокоился, когда увидел человека в форме КТО, быстрым шагом спускавшегося вниз по пандусу.

«Камеры были отключены?», спросил подошедший.

Черный высунул голову из поста. «Не думаю, что они вообще работали. Но если и работали, то теперь уже нет».

Подошедший к ним в форме охранника КТО двинулся в сторону блондина. Блондин снял бейджик и карточку с фамилией одного из убитых охранников и протянул ее новенькому.

«Пошли», сказал негр, вновь взяв в руки свои металлические ящики. «Входная шахта, ведущая на крышу, здесь».

Новенький в форме КТО вошел в будку охранников. Он смотрел сквозь оргстекло за тем, как его напарники электрическими отвертками вскрывают в стене стальной люк. Блондин подождал, пока его напарник поменьше заберется внутрь.

Спустя мгновение, тот, что поменьше, высунул из люка голову. «Камеры могут не работать, но все остальное работает».

«Мы сможем попасть на крышу?», спросил блондин.

«Лестница идет до самого верха, но там на каждом этаже защитная система и лазерный глаз. Мне придется отключать их по одному всякий раз и всю дорогу вплоть до самой крыши».

Блондин глумливо усмехнулся: «Тогда тебе лучше бы начинать».

«Паршивое дело», проворчал его напарник. «Мы можем проторчать здесь все утро. Нам потребуется целая вечность, чтобы только добраться до крыши».

Блондин взглянул на свои огромные часы. «Ну вечности у тебя нет. Работа должна быть закончена в течение ближайших двух часов. Пора бы тебе за нее приниматься».

Оба они залезли в люк, и блондин закрыл его за собой, оставив кучку винтов и болтов на бетонному полу.

 

8:50:03
Центральный административный район
Ньюарк, Нью-Джерси

«Фой, ты все еще у них на хвосте?»

«Да, они у меня на крючке», ответила Джудит Фой, заместитель директора КТО Нью-Йорка. За рулем своего серебристого Лексуса она двигалась за блестящим черным Хаммером с того момента, как он выехал из гаража аэропорта после того, как недолго там простоял.

На другом конце линии находился специальный агент ФБР Джейсон Эммерик. Они с напарником теперь следили за вторым Хаммером. Каждая из этих двух машин везла свою часть «посылки», утром прибывшей рейсом из Монреаля. «Посылка» оказалась двумя ближневосточными мужчинами.

«Я знаю того, кого я отслеживаю», сообщил ей Эммерик. «Он афганец, проходит под кличкой Ястреб. На человека, за которым вы следите, у меня никаких данных нет. Свяжитесь с нами, когда ваша машина прибудет к месту назначения».

«Поняла вас». Джуди продолжила следовать за своим черным Хаммером, направившимся в депрессивный район Ньюарка. В районе Юниверсити Хайтс автомобиль покружил вокруг крупного федерального жилищного комплекса — питательной среды того самого криминала, который сделал Ньюарк синонимом городского насилия после беспорядков 1967 года.

 

Несмотря на свою опытность, агент Фой чувствовала себя дискомфортно, курсируя по этим невзрачным улицам. 38-летняя европейской внешности женщина за рулем Лексуса была непривычным явлением в Центральное районе, где полицейские машины являлись редкостью, зато повсюду были видны граффити и опознавательные метки банд. Даже с учетом того, что стекла ее автомобиля были тонированными, юнцы и молодые люди в одеждах с расцветкой банд, тусовавшиеся почти у каждого многоквартирного дома, глядели на ее машину хищными взглядами. Джудит Фой вспомнила экспертный анализ DEA, как-то оказавшийся у нее на столе в прошлом году, в котором утверждалось, что этот квартал Ньюарка являлся крэк-кокаиновой столицей Северо-Востока.

Фой тоже была девушкой из Джерси, хотя выросла в обеспеченном Бриктауне на южном побережье штата. Это безопасное и уютное небольшое местечко совершенно было не похоже на этот полуразвалившийся городской район, находящийся в состоянии очевидного упадка.

Она пришла в ЦРУ сразу же после аспирантуры. Первым ее назначением в Агентстве был Ближний Восток. Спустя восемь лет она вернулась в Соединенные Штаты. После чего Агентство направило ее в Нью-Йорк, работать вместе с Брайсом Холманом.

Последние три года, пока не была перерезана красная ленточка офисов, в которых разместился полностью укомплектованный центр отражения угроз, они с Брайсом были единственными, кто занимался контртеррористическими операциями от ЦРУ в Нью-Йорке.

За это время она хорошо узнала и полностью доверяла Брайсу. Он уже двадцать лет работал в Агентстве, из них десять лет занимался оперативной работой. У него было хорошее чутье, и он всегда прикрывал ее. Поэтому, когда он пришел к ней и рассказал об этой операции-самоволке, она без всяких колебаний поддержала его. Если Холман считал, что сегодня происходит нечто очень плохое, значит, так это и было. Нарушение протокола –– цена слишком небольшая, которую придется заплатить за возможность остановить то, что может стать еще одним подрывом ВТЦ.

Когда агент Фой свернула за угол, ловко объехав стайку детей, игравших прямо посреди улицы, она увидела, как Хаммер ускоряется, мчась по улице вдоль жилого дома. Она тоже поддала газу и с легкостью продолжила следить за ним.

«Да, я опять следом за тобой, умник», пробормотала она. «И что ты собираешься с этим делать?»

Хаммер покинул жилмассив, свернув в промзону ветхих складов и заколоченных предприятий. Автомобиль двигался на полквартала впереди нее, когда он вдруг увернулся от громыхающего мусоровоза и свернул в какой-то узкий проулок.

 

Агент Фой увеличила скорость, но когда она добралась до этого проезда, Хаммер уже куда-то пропал. Узкая улочка пролегала между двумя высокими кирпичными зданиями, в которых когда-то располагались какие-то фабрики или склады. Предприятия эти уже давно закрылись, и рушащиеся здания были заброшенными.

С тяжелым вздохом она направила Лексус в этот стесненный проезд. Дорожное покрытие тут представляло собой старую брусчатку, почти булыжник, и ее колеса загрохотали так громко, что она стала опасаться за свою подвеску. Наконец, она добралась до противоположного конца переулка и выехала на улицу с разваливающимися многоэтажками по обеим сторонам.

Она увидела Хаммер в конце этого квартала, он у знака «стоп» ждал, пока перед ним не проедет еще один грохочущий мусоровоз. «Попался», торжествующе прошептала она.

Агент Фой нажала на газ и рванула на улицу, намереваясь догнать Хаммер. Ее внимание, сконцентрированное на цели, вмиг разлетелось на куски, когда она услышала визг шин, горевших на асфальте. Она резко повернула голову направо, как раз в тот момент, когда увидела ржавую решетку радиатора пикапа Дженерал Моторз, летевшего прямо на нее.

Она утопила педаль газа в пол, но было уже поздно. Грузовик вылетел из какого-то скрытого из виду проезда, врезавшись в ее Лексус с пассажирской стороны. Фой всплеснула руками, когда сработала подушка безопасности, откинувшая ее назад к сиденью. На нее посыпались осколки защитного стекла, затем раскрылся капот, и она услышала гневное шипение пара.

 

Грузовик продолжал двигаться, отбрасывая ее автомобиль к телеграфному столбу. Колеса продолжали вращаться, давя Лексус, до тех пор, пока не согнулся номерной знак, а затем и вовсе сорвался. Наконец, передняя шина грузовика лопнула, и его двигатель заглох. Из-под капота повалил дым. После оглушительного столкновения наступила жуткая тишина.

Сквозь шипение пара из разбитого радиатора грузовика агент Фой услышала, как открылась дверь, и кто-то спрыгнул на асфальт. Затем послышался звук другого автомобиля, который подъехал к ним и затормозил.

Она выглянула сквозь дыру в обломках. Это вернулся черный Хаммер. Водитель пикапа Дженерал Моторз, который ее ударил — подросток в спортивной куртке с капюшоном, на спине которой красовался номер 13, запрыгнул в Хаммер через открытое окно. Затем Хаммер тут же умчался прочь, причем ноги подростка еще болтались в окне.

Агент Фой попыталась пошевелиться. Одна ее рука была зажата подушкой, тогда другой, свободной рукой она отстегнула ремень безопасности. Сильное давление на область ее живота исчезло, но когда она сделала глубокий вдох, ушибленные и поврежденные ребра сдавили ее, и она закричала, хрипло задыхаясь от боли.

Теперь каждое движение давалось ей с титаническими усилиями, она полезла в свой порванный пиджак за сотовым телефоном. Руками, липкими от крови, ей удалось нажать на кнопку быстрого набора.

Сотовый телефон директора КТО Брайса Холмана прогудел три раза, а затем переключил ее на его голосовую почту. Откуда-то с улицы она услышала крики, затем в окне появилось чье-то лицо. Это был мужчина в красной хип-хоп бандане, повязанной поверх его ретро-афро волос (как у Бони М), в сером комбинезоне работника городского мусоровоза.

«Господи, леди, вы в порядке?»

«Меня зажало», слабо ответила она.

«Не пытайтесь двигаться. Сюда уже едет скорая».

Она попыталась ответить, однако ее накрыло волнами подступившей к голове тошноты и головокружения. В отчаянии, пытаясь сообщить хоть кому-то, агент Фой сделала второй звонок, на этот раз в штаб КТО на Манхэттене.

 

8:55:57
Бильсон-авеню, Центральный район
Ньюарк, штат Нью-Джерси

Врач Дарнелл Пизли увидел место аварии, как только его скорая помощь завернула за угол. «О черт», сказал он. «Плохи дела».

Серебристый Лексус словно обмотало вокруг телефонного столба; в него влепился выцветший красный пикап. Из-под капотов обеих машин валил дым.

Дарнелл заметил, что у места столкновения остановился мусоровоз. Ему махали двое рабочих. Третий засовывал голову в окно внутрь Лексуса.

«Копы», сказал напарник Дарнелла, Луис. Он показал на лобовое стекло, когда Дарнелл остановил машину скорой помощи рядом с мусорным грузовиком.

Дарнелл с облегчением увидел, что к ним едет патрульная машина. Иногда ему с Луисом приходилось дожидаться прибытия на место подобных происшествий полиции, а это значило, что им приходилось оставаться внутри своей запертой машины скорой помощи, пока, наконец, не появится полиция. На таких улицах, как Бильсон-авеню, врач рискует своей собственной шкурой, если сделает что-нибудь лишнее.

Из машины показалось двое полицейских, и как только появился полицейский фургон, Дарнелл сразу же открыл дверь и побежал вперед, сжимая в руках медкомплект.

«Ее зажало!», крикнул работник мусоровоза, стоявший у Лексуса.

«А что с водителем грузовика?», спросил Дарнелл.

«Это чмо сбежало», воскликнул другой мусорщик. «Прыгнул в черный Хаммер с затемненными стеклами и слинял».

«Не заметили его номеров?», спросил полицейский постарше, важно глядя на всех сверху вниз.

«Только первые две цифры», ответил чернокожий мусорщик, вытирая пот со лба своей банданой. Он избегал смотреть в глаза белому копу, адресуя свои замечания Дарнеллу и Луису.

Полицейский постарше и его напарник тут же потащили его к своему фургону для показаний. Дарнелл попытался залезть в искореженный автомобиль. Ему стал помогать третий полицейский.

 

«Чем я могу помочь?», спросил полицейский.

Офицер был молодым, белым и говорил искренне.

«Я вас позову, если будет нужно», ответил Дарнелл. «А пока лучше отойдите и дайте мне заняться своим делом, пока сюда не приехали пожарные и не начали здесь всем распоряжаться».

Полицейский быстро дал Дарнеллу возможность пройти.

Эта сказка работает всегда, подумал врач. Менты и пожарные друг дружку не любят.

Он достал из своего комплекта одноразовые перчатки и натянул белый латекс на свои коричневые руки. Затем он коснулся пальцами горла женщины.

Пульс был отчетливым, но она была без сознания и, наверное, в шоке. Он откинул ей рыжие волосы со лба и увидел кровавый порез, где задело ее зеркало заднего вида. Он наложил на рану пластырь, чтобы остановить кровотечение.

«Как она?», спросил Луис.

«Вероятно, сотрясение», ответил Дарнелл.

Ему вдруг показалось, что он услышал еле слышный голос или пищание — автомобильная рация? Дарнелл осмотрел салон Лексуса, заметил женскую сумочку на приборной панели и окровавленный сотовый телефон у нее в руке. Он осторожно вынул аппарат из ее безвольных пальцев и бросил телефон в сумочку, которую достал. В сумочке Дарнелл заметил цифровой фотоаппарат.

«Эй! Луис!», позвал он, швырнув сумочку своему напарнику. «Захвати-ка ее вещи, чтобы они были вместе с ней».


 
 


________________________________________

3. ДЕЙСТВИЕ ПРОИСХОДИТ МЕЖДУ 9 И 10 ЧАСАМИ УТРА.

 

9:02:11
Защищенный конференц-зал
Штаб КТО, Нью-Йорк

Джек Бауэр взглянул на свои часы и бросил папку на стол.

«Я достаточно уже наслушался о Курмастане», сказал он резко. «Но вы так и не сказали мне, почему отсутствуют директор Холман и заместитель директора Фой. Или почему компьютер Холмана заблокирован настолько основательно, что даже Моррис О'Брайан не может его взломать».

Женщина опустила глаза. «Я действительно этого не знаю—»

«Вы лжете», сказал Джек спокойно. «Вы что-то скрываете — может быть, что-то такое, чем занимались или занимаются ваши боссы».

Темные глаза Лейлы уставились в пол.

«Вы не должны их защищать, агент Абернати», тихо и спокойно сказал Джек. «А если вы будете пытаться это делать, вы лишь опуститесь до их уровня».

Женщина взглянула куда-то в сторону, сильно сжав руки. Затем она встретилась взглядом с Джеком.

«Ну хорошо», начала она, «думаю, может быть, я и есть причина того, что в компьютере Брайса Холмана так много протоколов защиты».

Джек побарабанил пальцами по столу. «Продолжайте».

«Месяца полтора назад меня назначили сюда, чтобы помочь с открытием этого офиса, но я столкнулась с тем, что Холман вел себя чрезмерно скрытна».

«Что вы имеете в виду? Поконкретнее».

«Он исчезал куда-то без объяснения причин — а затем и с объяснениями, которые, однако, звучали как-то подозрительно. И вот пару недель назад мне стало любопытно, и я вскрыла его файлы. Мне не удалось отключить программу защиты от копирования и скачивания файлов, но зато я почти все сумела просмотреть. Брайс считает, что теракт, готовящийся в Курмастане, неизбежен. Что бы он ни делал, он это делает для того, чтобы защитить страну».

«Почему же он не объявил тревогу?», спросил Джек. «Не сообщил в Лэнгли?»

«Я уже говорила вам, агент Бауэр. Холман получил приказ прекратить слежку за Курмастаном. А так как я влезла в его компьютер, боюсь, что именно я и могу быть причиной того, что Брайс не доверяет сотрудникам, направленным к нему за последнее время».

 

«Он понял, что вы взломали его компьютер?»

Лайла кивнула. «В следующий раз, когда я попыталась получить в него доступ, он выстроил все какие только возможно новейшие барьеры защиты. Думаю, мои действия сделали его очень подозрительным».

Заверещала селекторная связь конференц-зала. «Лучше мне ответить», сказала она.

«Включите на громкую связь», приказал Джек. Он заметил, как глаза ее раздраженно сверкнули, но она сделала то, что просил Джек.

«Абернати».

«Это Питер Рэндалл из отдела связи. Я только что получил странный звонок с сотового телефона заместителя директора Фой».

Лайла склонилась вперед: «Где она—»

«Это специальный агент Джек Бауэр из КТО Лос-Анджелес», прервал ее Джек. «Что именно сказала заместитель директора?»

«Вот что странно, сэр», ответил Пит Рэндалл по громкой связи. «Агент Фой вообще ничего не сказала. В трубке была тишина, затем раздался звук сирены. Наконец, я услышал голоса, а потом связь оборвалась».

Джек и Лейла переглянулись.

«Вы отследили сигнал?», спросил Джек.

«По стандартной процедуре», ответил техник-связист. «Но звонок был настолько коротким, что мы не можем установить, откуда шел сигнал».

«Я сейчас спущусь», ответил Джек, закончив звонок. Затем он схватил трубку и набрал номер офиса Брайса Холмана. На восьмом гудке О'Брайен, наконец, поднял трубку.

«Что блять тебе опять нужно?», рявкнул О'Брайен. «Ты что, не видишь, что я занят по горло?»

«Это Бауэр».

«Ой. Добрый день, босс», как ни в чем не бывало сказал Моррис.

«Ты мне нужен в отделе связи. Немедленно».

Моррис застонал. «А не мог бы Алмейда этим заняться? У меня тут куча работы с этими блокировками в директорском компьютере. Этот Холман почти такой же скрытный и хитрый, как и ты. Разумеется, я пока что не совсем взломал его, хотя я уже близок к этому».

«Это может подождать», ответил Джек. «Мне нужно, чтобы ты отследил сигнал с сотового телефона. Звонок был очень недолгим, так что слишком много там отследить не получится».

Моррис фыркнул. «Детская игра по сравнению с этим, Джеко. Уже бегу-бегу-бегу».

Агент Абернати провела Джека вниз по металлической лестнице на этаж Оперативного центра. Здесь никаких офисов не было, только рабочие места в кабинках. Когда они подошли к секции связи, там уже находился Моррис. Он стоял рядом с долговязым, тридцати с чем-то летним специалистом с залысинами и нервно мигающими глазами, частично скрытыми за небольшими круглыми очками.

Джек протянул ему руку. «Питер Рэндалл? Меня зовут Джек Бауэр. Вам удалось извлечь данные о звонке заместителя директора Фой?»

Рэндалл кивнул. «Да, сэр, но звонок длился менее двух минут, так что определить местоположение будет сложно, даже если нам удастся выделить цифровой маршрут ее звонка из передатчиков телефонной компании».

«Но у вас же есть протоколы электронной подписи, так ведь?», спросил Моррис.

«Конечно. У каждого сотрудника подразделения имеется уникальная электронная подпись, встроенная в его сотовый телефон».

Джек знал ответ на следующий вопрос, но все равно задал его: «Вы пытались найти Фой с помощью GPS-чипа в ее сотовом?»

Связист нахмурился. «Она отключила его, сэр. Не могу понять, почему».

«Я могу». Джек взглянул на Лейлу. «Она не хотела, чтобы в КТО знали, где она находится».

«Думаю, что у меня кое-что все-таки есть», сказал Моррис.

 

Джек заглянул ему за плечо, на монитор высокого разрешения. Морис нажал несколько клавиш, и на нем появилась карта Нью-Джерси с наложенной на нее телекоммуникационной сеткой.

«Звонок заместителя директора Фой прошел через ретрансляторную станцию в этом небольшом городке, вот здесь». Моррис постучал по экрану. «Писсант. Писсант*, Нью-Джерси».
- - - - - - - - - - -
* Pissant. Русский эквивалент – Мухосранск.
- - - - - - - - - - -

Питер Рэндалл откашлялся. «Это Пассаик, О'Брайен. Пассаик, штат Нью-Джерси. Это индейское слово».

Моррис театрально прищурился. «Кажется, у меня что-то со зрением, косоглазие что ли? Клянусь, тут написано Писсант».

«Ну хватит, Моррис», строго сказал Джек.

«Так или иначе, от этой промежуточной ретрансляционной станции в Пассаике я отследил сигнал, привязав его к коммуникационной сетке, сектор A–NE 8804. Это здесь—» Моррис снова постучал по экрану.

«Ньюарк», прошептал Джек. Он повернулся и взглянул на Лейлу.

«Вытащите все записи, касающиеся приема пациентов, всех больниц в окрестностях Ньюарка, просмотрите, оказывалась ли помощь кому-нибудь, кто по описанию похож на агента Фой, за последний час. Свяжитесь с отделом полиции Ньюарка, а также с городским моргом…»

«Я займусь этим», сказала Лейла, стуча по клавиатуре.

Джек положил руку Моррису на плечо. «Я ухожу на час, разобраться тут с одним вопросом», сказал он тихо. «Тем самым, который сегодня утром нас задержал».

«Бляха-муха», пробормотал Моррис. «Что, не возьмешь с собой поддержки?»

Джек покачал головой. «Не из этой конторы. Вы с Тони останетесь здесь и проследите тут за всем, пока я не вернусь. Я буду на связи, если столкнусь с проблемами».

Моррис нахмурился. «Осторожнее, Джек. Как я понял, Нью-Йорк может быть очень жестоким бандитским городом».

 9:39:20
Штаб КТО, Нью-Йорк

«Агент Алмейда? У меня системные схемы компьютеров, которые вы просили».

Тони кивнул, не отрывая взгляда от монитора. «Да, спасибо», пробормотал он. «Положите их на стол».

«Агент Алмейда?»

Ее голосу потребовалось какое-то время, чтобы достучаться до сосредоточенного Тони. Наконец, он поднял глаза и обнаружил перед собой молодую женщину с темными кудрявыми волосами и широкими овальными глазами, стоящую над ним. Она одарила Тони нервной улыбкой.

«Я просто хотела сказать… если вам что-нибудь понадобится… ну что-нибудь, я в соседней кабинке». Она показала большим пальцем через плечо на свое рабочее место. «Меня зовут Дельгадо, Рейчел Дельгадо. Как я сказала, просто позовите меня. Если понадоблюсь».

На женщине были черные брюки и туфли на платформе. Ее облегающая белая кофточка с глубоким вырезом демонстрировала более чем достаточное декольте. Тони смущенно поерзал в кресле. «Ах да… спасибо».

Когда она стала уходить, Тони понаблюдал за ее покачивающимися бедрами –– пока Рейчел Дельгадо не оглянулась через плечо и не поймала его подсматривающий взгляд.

Тони быстро перевел взгляд — затем что-то в компьютере пикнуло, и он вернулся к своей работе. Он схватил схемы, которые мисс Дельгадо принесла ему, и просмотрел их. Через несколько минут он нашел, в чем заключалась проблема, которая оказалась неполадкой в физическом железе, а не программной ошибкой.

Тони встал, повесил свой пиджак на спинку кресла за столом, вместе с наплечной кобурой и Глоком в ней. Затем он засучил рукава и отверткой из комплекта инструментов вскрыл заднюю панель компьютера.

После того как раскрылись внутренности начинки компьютера, Тони начал физически перенаправлять всю сеть через другие серверы, заново подключая нескольких десятков портов к линиям частот сверхвысокой пропускной способности.

9:49:55
Малберри-стрит

После короткой поездки на такси Джек Бауэр вышел из такси на углу Кэнел-стрит и Малберри-стрит. На запруженном толпами народа перекрестке он обдумал свой следующий шаг.

Джеку было ясно, что кто-то в КТО Нью-Йорка дал Де Сальво и его банде наводку. Они знали о самом прибытии Джека и были достаточно проинформированы о графике его передвижения, чтобы устроить засаду в центре Хадсон-стрит среди бела дня.

Или же утечка произошла где-то еще, возможно из офиса в Такоме? Джек решил, у него состоится долгий разговор с Джорджем Мейсоном после того, как все это закончится.

Ангело де Сальво затаил глубокую обиду на Джека — и не без оснований. Джек руководил операцией в Лос-Анджелесе, обложившей и закончившейся смертью отца Де Сальво и двух его братьев.

Ангело не был с семьей и не присутствовал во время этой операции захвата, но он был профессиональным преступником с соответствующим длинным «послужным списком». Кроме того, он был в розыске, и за ним постоянно охотились, и судя по результатам расследования О'Брайена, на банковском счету Ангела Салинаса — таково было вымышленное имя Де Сальво — никогда не было более девяти сотен долларов. Поэтому он никак не мог заплатить за услуги профессиональных киллеров.

Так кто же помог ему устроить эту засаду сегодня утром?

Теперь Де Сальво был мертв, но тот, кто помогал ему, был еще очень даже жив. Джек был намерен отыскать источник выплаты денег. Он намеревался начать с работодателя убитого, Фредо Манджеллы.

 

Джек пошел по Малберри-стрит, главной улице Нью-Йоркской Маленькой Италии. Улица была узкой, но чистой и красочной, с вековыми кирпичными зданиями в шесть и восемь этажей, в которых на первых этажах размещались итальянские рестораны, кафе и изысканные кондитерские для гурманов. Железные под старину фонари и столики на тротуарах под зонтиками с надписью «Кампари», но туристов вокруг в такой ранний час было немного.

Большинство пешеходов были азиатами, и направлялись они к улицам, окружавшим Малберри, которые относились к Чайна-тауну, большому району Нижнего Манхэттена, который стал за эти годы еще больше, в связи с наплывом мигрантов из Азии, уменьшив Маленькую Италию, которая съежилась до нескольких кварталов.

Моррис снабдил его точным адресом новой шикарной закусочной Манджеллы, но Джек обнаружил, что ее и без того сложно было не найти. «Воларе»* располагалась примерно посередине Малберри, в старом здании, которое явно было изнутри все выпотрошено, а затем реконструировано с новым фасадом из стекла высотой в два этажа в обрамлении сверкающего хрома.
- - - - - - - - - -
* «На бегу», «Забегаловка» (ит.)
- - - - - - - - - -

Ресторан не был еще открыт, но Джек заметил высокого человека, входящего в парадную дверь. На нем были темные очки и темный костюм, вид у него был какой-то бледный, волосы были белокурыми, почти как у альбиноса, и длинными, даже ниже плеч.

Джек понаблюдал за этим местечком еще несколько минут с противоположной стороны улицы. Затем он подошел и вошел в ресторан.

 

Внутри «Воларе» был большим и просторным, а потолок таким высоким, что хватало места для подлинного итальянского гоночного самолета 1930-х годов, подвешенного над идеально размещенными столиками. На первом этаже на кухню вели двойные двери, устроенные в стене из блестящей хромированной поверхности, рядом с также хромированным баром в стиле ар-деко. Джек высмотрел верхний балкончик с серебряными перилами и винтовой лестницей, которая спускалась вниз к главному залу ресторана. На балконе никаких столов не было, только одна дверь в конце.

Некоторое время никто к нему не подходил. Затем из кухни появилась улыбающаяся женщина. «Чем могу служить?», спросила она.

Элегантная и стройная, тридцати с чем-то лет, женщина говорила с трудно уловимым европейским акцентом.

Джек выдавил из себя улыбку. «Меня зовут Джек Белло, «Сыр Гардения» в Вермонте. Интересуюсь, могу ли я переговорить с мистером Манджеллой и предложить ему на пробу нашу превосходную продукцию?»

На долю секунду женщина взглянула на дверь на балконе. «Боюсь, мистер Манджелла сейчас очень занят. Возможно—»

«Я в городе всего на день, и мне нужно, чтобы он мне уделил лишь минутку», настаивал Джек.

Улыбка с лица женщины исчезла, но она смягчилась. «Попробую что-нибудь для вас сделать. Подождите здесь, мистер Белло».

Она повернулась на каблучках и прошла через кухонные двери. Джек сразу же прошел через весь зал ресторана и поднялся по винтовой лестнице. Он пересек узкий балкон и остановился у двери. Он осторожно потрогал ручку, но она была заперта. Тогда Джек прижался ухом к двери. Он услышал внутри голоса.

«Перевод осуществлен», говорил какой-то мужчина. «Ночью я вылетаю в Милан, из JFK (Международный аэропорт имени Джона Кеннеди в Нью-Йорке)».

Джек напряг слух, чтобы услышать ответ того, с кем он говорил, но второй голос был таким слабым и скрипучим, что он не смог разобрать слов.

«Не волнуйтесь», сказал первый. «Я останусь в Европе на неопределенный срок. Мои активы здесь после этого потеряют свою ценность, так что я не собираюсь возвращаться—»

Из зала ресторана раздался резкий окрик. «Эй, какого черта ты там делаешь?»
 
Джек посмотрел вниз и увидел лысого человека с золотыми зубами, того самого, из такси, который пытался его убить сегодня утром. Желание пристрелить его было сильным, но Джек должен был играть по-умному. Он пришел сюда за информацией, а не ради мести. Поэтому он умерил свою ярость.

Но жестокой драме все равно суждено было разразиться. Золотозубый тоже узнал Джека.

«Доминик! Пити! У нас проблемы», закричал он, доставая заткнутый за пояс полицейский револьвер.

Джек быстро повернулся и ударил плечом запертую дверь. Он ворвался внутрь и, споткнувшись о порог, оказался в крошечном кабинете со столом из вишневого дерева и лампами Тиффани (настольные лампы с абажуром из цветного стекла).

Джек осмотрел комнату на предмет возможностей отступления. Окон здесь не было, лишь еще одна дверь в соседней стене. У этой двери стоял бледный мужчина с белесыми волосами и в темном костюме — человек, которого Джек заметил, когда тот входил в ресторан несколько минут назад. Солнечных очков теперь на нем не было; его странные розоватые глаза моргали от удивления.

 

Сидевший за открытым ноутбуком чрезвычайно дородный человек с трудом поднялся на ноги, лицо его пылало негодованием. «Кто ты к черту такой?», потребовал он ответа.

Джек перевел взгляд на Фредо Манджеллу за столом. «Меня зовут Джек Бауэр. Я агент Контр-Террористического Отдела. Мне нужно с вами переговорить—»

Джек услышал лязгающий звон шагов, это несколько человек поднимались по винтовой лестнице. Он навел свой Глок на Манджеллу.

«Отзовите своих людей», потребовал он. «Я здесь не для того, чтобы вас арестовывать. Мне лишь нужно задать вам несколько вопросов».

Фредо Манджелла молчал, обдумывая слова Джека. Еле заметным движением он стал открывать ящик. Затем в руках толстяка появилось оружие.

Джек дважды выстрелил Фредо Манджелле в грудь. Когда ресторатор откинулся на спинку кресла, стоявший рядом с ним альбинос вытащил .45-й калибр и навел его на Джека.

Но до того как он успел выстрелить, рядом с ним открылась дверь, ударив альбиноса по руке. Ствол его .45-го калибра сбился, и появилась женщина, которая встретила Джека внизу. Она шагнула вперед, помешав Джеку выстрелить прямой наводкой, а затем завизжала, увидев пушки, и завизжала еще громче, когда увидела труп Манджеллы, развалившийся в кресле.

Джек услышал крики людей Манджеллы. Он захлопнул взломанную им дверь вращательным ударом ноги, а затем прижался спиной к стене рядом с ней.

«Не двигаться», сказал он, снова пытаясь выстрелить в альбиноса.

Но Джек не мог теперь выстрелить. Этот бледный тип обвил своей длинной рукой женщину за шею и использовал ее теперь как живой щит.

«Нажмешь на курок –– и она умрет», прохрипел он, вновь поднимая свой .45-й калибр. «Брось пушку на стол и отойди от двери, или умрешь, а потом умрет и она».

Глядя в призрачные глаза альбиноса, Джек понял, что тот не блефует. Он бросил свой Глок на стол рядом с ноутбуком и поднял руки.


 
 


________________________________________

4. ДЕЙСТВИЕ ПРОИСХОДИТ МЕЖДУ 10 И 11 ЧАСАМИ УТРА.

 


10:00:06
Проселочная трасса 12
Округ Хантердон, штат Нью-Джерси

«Сдай чуть назад, Лейт, не хочу, чтобы они нас заметили».

Уже полтора часа агент ФБР Джейсон Эммерик колесил по сельским районам Джерси вместе со своим 26-летним напарником Дугласом Лейтом, сидевшим за рулем их белого Сатурна.

«Мы следили за этим Хаммером с того самого момента, как он покинул аэропорт», жалобно заявил Лейт после очередного протрясшего их до костей удара. «Если они нас не заметили, значит, они слепые».

Сейчас они съехали с шоссе, вокруг них теперь тянулись деревья и пашни, деревянные заборы и коровки. Сельская дорога была узкой и пыльной, да к тому же в негодном состоянии.

«Как бы то ни было, это уже не имеет значения», сказал Эммерик. Афроамериканец, почти уже 50-летний, худощавый, но крепкого телосложения, Эммерик был одет в выглаженные брюки хаки, рубашку «Изод» (дорогая рубашка с фирменным значком аллигатора на груди) и темно-синюю спортивную куртку поверх них. Он полез себе в куртку, задев рукоятку своего пистолета, и достал пачку «Джуси фрут». «Теперь, когда их драгоценная посылка прибыла из Монреаля, я не думаю, что эти ребята станут менять свои планы».

«Да, но они наверняка понимают, что мы их преследуем», сказал Лейт, хмуря свои рыжеватые брови под светло-коричневым ежиком волос. «И мне кажется, они ведут нас по ложному следу».

«Может, они и понимают, что мы следим за ними, но им нужно добраться до нужного им места. А это на пути к Курмастану», ответил Эммерик, вытряхивая жвачку и разворачивая ее. «И если этот Хаммер едет не туда, он наверняка доведет нас до какого-то другого, нового места, а это значит, что мы должны знать об этом месте».

 
«Да», хмыкнул Лейт. «Например, о таком, как «Севен-Илевен» с аппаратами по продаже «Слурпи».*
- - - - - - - - - - - -
* «7-Eleven», сеть магазинов вроде «Семьи» или «Пятёрочки». «Слурпи» – детский фруктовый напиток.
- - - - - - - - - - - -

«Окей, они остановились у магазина», Эммерик отломил кусочек жесткой жвачки и сунул себе в рот. «Да успокойся ты. Всем рано или поздно требуется поссать. Даже террористам».

Лейт схватился за руль. «Вот хотелось бы мне тоже по возможности схапать хот-дога. Я не ел с прошлой ночи. Неплохая еда, очень даже — Вэл (сокращение от Вэлери) у меня отлично готовит. Ты просто обязан принять мое приглашение, приходи к нам на ужин как-нибудь вечером».

«Вы же собираетесь пожениться в следующем месяце, не так ли?»

«Верно, но этого медового месяца я жду уже с нетерпением». Лейт улыбнулся. «Ты приглашен. Помнишь?»

«На медовый месяц?»

Лейт ухмыльнулся. «Как хочешь. Ты получил приглашение, правда ведь?»

«Не знаю. Посоветуюсь с Беттиной. Она в последнее время сильно занята, работы полно. Наша гувернантка поехала домой в Ирландию, и теперь она пытается заботиться о близнецах, и ей еще нужно сохранить свой собственный фриланс. И, кстати, на будущее, «кошмарные двухлетки»* – это не миф. Хочешь жвачку?» Эммерик протянул ему пачку.

Лейт взял пластинку. «Так что с этим типом, у которого мы на хвосте. Ты сказал, его зовут Амадани**. Но ты ведь не знал, что это его мы ждали, верно?»
- - - - - - - - - - -
* Кризис двухлетнего возраста, когда ребенок начинает капризничать.
** Ударение на последний слог.
- - - - - - - - - - -

«Верно».

«И все же ты его узнал?»

Эммерик кивнул. В ту же секунду, когда он увидел Амадани в зоне получения багажа –– человека ростом 5 футов 11 дюймов (180 см), далеко за сорок, с седыми волосами, шрамом на левой щеке — он сразу же узнал его.

«Ты также упомянул его кличку», сказал Лейт.

 

«Да», сказал Эммерик. «Амадани –– афганец, воевавший с Советами, еще когда был мальчишкой. Вот тогда он и получил свое кличку — «Ястреб». Несколько лет назад он был осужден за продажу на черном рынке сигарет с фальшивыми акцизными марками на сумму в миллион долларов со склада в Уэйне, Нью-Джерси. Он закорешился с нас интересующими ребятками в Курмастане во время своего тюремного заключения. После того, как он был условно освобожден, он покинул страну. С тех пор он появлялся в Мадриде, Гамбурге, Лондоне. И каждый раз, когда он где-нибудь появляется, через неделю происходит теракт».

Брови у Лейта удивленно поднялись. «И ты все это знаешь откуда?»

«Потому что я арестовал его, как и половину прочей шпаны в Курмастане. Ты же у меня напарник сколько? только восемь месяцев? А у меня за спиной целая жизнь до того, как я взял тебя, такого жалкого несчастного новичка-новобранца».

Лейт открыл окно и выплюнул жвачку. «Я это упустил», сказал он. «Не люблю Джуси Фрут». Он взглянул на Эммерика. «Эти ребята в Курмастане, они сильно тебя беспокоят, правда?»

«Конечно», сказал Эммерик. «Речь идет о целом городе, полном преступников, типов, которых я последние двадцать лет только и делал, что пытался упечь за решетку. Теперь они снова на свободе и готовы к чему-то дьявольски плохому». Он покачал головой. «И приходится заново толкать тот же самый камень на ту же самую гору опять и опять».

Лейт хмыкнул. «Смотри, чтобы трусы не сбились в складки, Сизиф. Мы закроем их за решетку снова, может быть, на этот раз навсегда».

Эммерик посмотрел сквозь запыленные стекла. «Гляди-ка. Он возвращается».

«Отлично. Эта дорога еще хуже, чем предыдущая».

«Откинься назад, на спинку кресла, но не теряй его из виду».

«Постараюсь, только плохо, что посылки разделились на два Хаммера. Было бы лучше, если бы Фой могла бы ехать вместе с нами. Мы могли бы разделить обязанности. Им было бы труднее отделаться от нас».

 

Эммерик не ответил. Там, в аэропорту, он не смог опознать человека, который приехал вместе с Ястребом, и это его беспокоило. К счастью, агент КТО Джудит Фой висела на хвосте у этого неизвестного, а они с Лейтом тем временем следили за Ястребом.

Ехавший впереди черный Хаммер повернул и внезапно ускорился, волоча за собой целое облако пыли. Даг Лейт нажал на газ и повернувшись, вывел Сатурн на узкую дорогу.

Эммерик вцепился в поручень. Дорога здесь была настолько изрыта, что аж пломбы в зубах затряслись. Он смотрел вперед, Хаммер взлетел на вершину невысокого холма между двумя рядами деревьев и исчез из виду.

«Поторопись. Не потеряй его».

Сатурн достиг вершины холма спустя мгновение — и Эммерик увидел Хаммер. Огромная машина остановилась как вкопанная. Она стояла посреди дороги, сразу же за подъемом.

«Твою мать!», закричал Даг Лейт, ударив по тормозам.

Сатурн резко затормозил, остановившись в каких-то в шести дюймах от заднего бампера Хаммера. Облака пыли, вздымавшиеся за Сатурном, прошли над ним и окутали его. Когда пыль рассеялась, Эммерик увидел большой коричневый фургон, остановившийся позади них. Он взглянул на деревья, стоявшие вдоль дороги с обеих сторон — спастись там было невозможно.

«Мы попались», сказал он, доставая свое оружие. Но еще до того, как он сумел его извлечь, окна Сатурна взорвались внутрь.

 

Шквальный огонь из автоматического оружия разорвал в клочья тонкое алюминиевое покрытие автомобиля. В дверях, в крыше появились зияющие дыры. Фары мгновенно рассыпались в искрах. Капот распахнулся, и засвистели пули, отскакивавшие от блока двигателя.

Сидевшие на передних сиденьях оба агента ФБР десятки раз были поражены летящими в них пулями, они погибли в конвульсиях. Невидимые нападавшие продолжали стрелять, пробивая шины и взрывая покрышки.

 

Наконец, град огня прекратился. Во внезапно наступившей тишине из-за деревьев появилось трое в камуфляже с автоматами АК–47 руках, они подошли к раскуроченной машине.

Взревел двигатель, и Хаммер, везший Ястреба, умчался. Коричневый фургон врезался в задний бампер Сатурна и столкнул дымившийся автомобиль вниз по склону через деревянную ограду в мутный пруд.

 

Дикие утки бросились в разные стороны. Автомобиль зашипел, попав в воду, из-под капота вздымался пар. Он забулькал и заклокотал в грязи, а затем окончательно соскользнул под солоноватую зеленую поверхность пруда.

10:03:37
«Воларе», Маленькая Италия

Человек с золотыми зубами и двое других ворвались в двери офиса. Один из них был одет в форму официанта и сжимал в руках Узи. Другой был в белом кухонном халате и держал в руке тесак для разделки мяса. Они замерли на месте, когда увидели Фредо Манджеллу, развалившегося в кожаном кресле.

Альбинос отпустил женщину. Рыдая, она наткнулась на стол и упала на колени рядом с трупом.

«Этот ублюдок убил вашего босса», прохрипел альбинос.

Джек не сказал ни слова. Вместо этого он сосредоточил свое внимание на Глоке и на ноутбуке рядом с ним.

«Сукин сын», прорычал златозубый, ударив Джека по лицу рукояткой полицейского пистолета. Джек покачнулся, но не упал. Он испытал сильное желание нанести ответный удар, но подавил его, выжидая удобного момента.

«Пити, спустись вниз и запри входную дверь», сказал златозубый, не спуская глаз с Бауэра. «Мы с Домом позаботимся об этой сволочи».

Человек с тесаком вышел, а Джек впился взглядом в златозубого. «Я видел тебя в такси. Ты сегодня пытался убить меня. Почему? Кто тебе заплатил?», потребовал ответа Джек.

«Мне пора идти», сказал альбинос, забирая Глок Джека. «У меня кое-где назначена встреча».

«Эй, минуточку, Уайти», сказал златозубый. «Ты должен кое-что объяснить».

«У меня были дела с твоим боссом», сказал альбинос. «Но я не веду дела с мелкими сошками».

Официант с Узи нахмурился, следя за альбиносом, направившимся к двери. Златозубый схватил его за руку—

 

И тут Джек набросился на них. Тыльной стороной левой руки Джек наотмашь выбил Узи из рук официанта. Затем выступил вперед, нанеся хук справа и сокрушив ему горло. Официант ударился в стену, отскочил от нее и сполз вниз, хрипя и задыхаясь.

Джек схватил со стола ноутбук и кинулся к двери.

«Останови его», крикнул альбинос.

Златозубый преградил ему путь, но Джек не стал останавливаться. Пригнувшись, он врезался в него плечом. Вместе они проломили дверь, а затем и перила ресторанного балкончика.

Джек оказался сверху, когда они рухнули на стол, разбив его. Хрусталь разлетелся на куски в стороны, фарфор побился, столовое серебро полетело прочь. Джек перевернулся и выпустил из рук ноутбук. Он заскользил по паркету.

Златозубый тоже сделал сальто и приземлился рядом с ним. Джек знал, что тот был ранен, но златозубый не сдавался. Он рванулся вперед, когда Джек стал шарить в поисках компьютера на усыпанном осколками полу.

Раздвинулись двери в кухню, и вернулся Пити, вооруженный тесаком для мяса.

Джек схватил ноутбук обеими руками и обрушил его со всей силы на затылок златозубого. Мужчина крякнул и обмяк. Джек посмотрел вверх и увидел бросившегося к нему Пити.

 

Тут начал стрелять альбинос, и зал ресторана взорвался душем из осколков стекла, когда в смертоносном граде обрушились огромные передние витрины. Джек закатился под стол, когда вокруг него стали сыпаться острые как бритва осколки. Пити был ими поражен в голову, стеклянная сосулька длиной в два фута вонзилась ему в затылок.

Альбинос сменил линию огня, осыпая пулями потолок. Гоночный самолет накренился на проводах, а затем одно из его крыльев стало опускаться вниз. Джек понял, что обречен, если не начнет двигаться.

Сунув ноутбук под мышку, он вынырнул в разбитое окно. Висевший под потолком старинный самолет рухнул вниз лишь долей секунды позже, размозжив столы и выбросив сломанные стулья и битый фарфор катиться на тротуар.

Оглушенный звоном в ушах, Джек вскочил на ноги, вцепившись в ноутбук, и бросился бежать. Ему хотелось вернуться за альбиносом, но он теперь был безоружен, и он подозревал, что компьютер и его содержимое были важнее.

Когда в отдалении завыли сирены, Джек поймал такси. На обратном пути в КТО зазвонил его мобильный телефон. Джек взглянул на номер и принял звонок.

 «Привет, дорогой», защебетала Тери Бауэр.

«Привет, милая». Джек закрыл глаза. Адреналин все еще бурлил в его крови; он изо всех сил старался контролировать свой тон, чтобы все звучало хорошо. «Приятно слышать твой голос».

Тери рассмеялась. «Прошел всего только день, но как приятно знать, что ты уже скучаешь по мне».

«Да, скучаю».

«Послушай, Джек, я знаю, что сейчас рано, но мне все равно очень хотелось позвонить. Я тебя не разбудила?»

«Я уже на ногах», ответил Джек. «На самом деле сейчас здесь не так уж и рано».

«О, конечно, все верно. Разница во времени. Да, слушай, Ким хотела, чтобы я попросила тебя об одолжении. Ей очень хочется постер с «Колдплей» (рок-группа) из магазина MTV. Кажется, он на Таймс-сквер. Это там, где они делают свое живое шоу «TRL» в прямом эфире — по крайней мере, так мне Ким сказала. Ты ведь сделаешь это, правда?»

 

«Да. Конечно». Джек взглянул на проезжающие машины и сделал глубокий выдох при мысли о чем-то настолько нормальном и настолько легком. Купить постер, чтобы порадовать дочь. Он улыбнулся. «Чем еще вас порадовать?»

«Больше ничем, дорогой. Просто привези мне самого себя в целости и сохранности. Хорошо? Береги себя».

«Постараюсь», сказал Джек. «Дела тут… до некоторой степени… в беспорядке. Но я не забуду купить Ким плакат».

«Отлично», сказала Тери. «Я должна уже бежать, ну а как там вообще Нью-Йорк? Не был еще ни в каком чудесном ресторанчике?»

«Да собственно говоря», сказал Джек, «я вот как раз из одного такого только что и вышел».

 

10:42:41
Центральная защищенная станция
Штаб КТО, Нью-Йорк

Закончив перенаправление защищенных линий охранной связи, Тони Алмейда закрыл панель и перезагрузил систему. Пока он ждал завершения процедуры запуска, Тони расстегнул верхние пуговицы своей черной хлопчатобумажной рубашки, чтобы было не так жарко. Потом начался кропотливый процесс активации всех новых сетевых подключений, которые он только что создал, одной линии за другой. Сигнализация. Датчики движения. Управление лифтами; все приходилось перезапускать заново. Пока он работал, Тони нечаянно потер рваный шрам у себя на груди.

Появился значок «Программа запущена», и вскоре Тони получил изображения в реальном времени со всех двенадцати мониторов системы безопасности. Теперь он наблюдал за гаражом, вестибюлем, шахтой лифта, кровлей и пожарной лестницей с помощью целой сети камер.

«Мистер Алмейда?»

Это была Рейчел Дельгадо, державшая в обеих руках полистироловые чашки кофе. Рубашка на Тони была все еще расстегнута, и глаза у женщины от ужаса расширились, когда она увидела шрам на теле Тони.

«Боже мой», воскликнула она. «Это произошло сейчас?»

Тони покраснел и прикрыл шрам рубашкой. «Нет», пробормотал он, быстро застегиваясь. «Это, эээ… произошло пару месяцев назад. В Мексике».

Рейчел отвела взгляд. «Извините, я не хотела подглядывать. Вы работали за пультом, а это похоже на электрический ожог, вот я и подумала…»

«Это и есть электрический ожог», ответил Тони.

Рейчел вдруг вспомнила о чашках у себя в руках. «Я принесла вам кофе», сказала она. «Не знала, какой вы любите – черный или со сливками, так что я принесла и тот, и другой».

«Спасибо», сказал Тони, взяв черный. «Садитесь. Присоединяйтесь ко мне».

«Хорошо», сказала Рейчел, взглянув на его компьютер. «Ух ты, у вас теперь все работает».

«Почти все».

«А этот мужчина в комбинезоне Кон Эдисон, на крыше, вам помогает, да?», спросила Рейчел.

Тони взглянул на монитор. Он тоже увидел человека в синей форме подсобного рабочего, как раз перед тем, как тот вышел из диапазона камеры.

 

Тони вывел на экран электронный пульт управления камеры на крыше. Мышью перемещая объектив из стороны в сторону, Тони осмотрел черную просмоленную крышу. Вскоре он вновь заметил этого человека –– на нем действительно был комбинезон фирмы Кон Эдисон.

«Кажется, он очень занят», заметила Рейчел.

Им была видна только спина мужчины. Он сидел на корточках у основания одной из мачт микроволновой антенны КТО и что-то там химичил, что именно он мастерил, не было видно.

Тони нахмурился. Он подключил к сети детекторы движения на крыше две минуты назад. Почему же эти детекторы не среагировали, не подали сигнал тревоги о том, что кто-то находится на крыше? Он проверил схему по цепи и получил ответ: «Сетевое соединение потеряно».

Скачок адреналина, и Тони проверил сигнализацию, получив такое же предупреждение. Кто-то вторгся в их систему довольно быстро, пока он ее отлаживал.

«В чем дело?», спросила Рейчел. «Вы как-то очень взволнованы».

Тони мотнул головой в монитор. «Этот тип в форме Кон Эдисон на крыше. Это незваный гость».

Рейчел резко поднялась, пролив кофе на бетонный пол. «О боже мой. Что же делать?»

Тони потянулся к телефону.

10:51:23
Штаб КТО, Нью-Йорк

Джек Бауэр только что вернулся сюда с ноутбуком под мышкой. Он направился прямо в офис Брайса Холмана, где Моррис пытался взломать защиту компьютера директора.

«Я уже почти внутри, Джеко», пообещал он.

Прощебетал сотовый Джека. Он бросил ноутбук на стол и вынул из кармана телефон.

«Бауэр».

«Это Тони. У нас на крыше посторонний».

Внутри у Джека все похолодело. «Ты уверен?»

 «Он одет подсобным рабочим», ответил Тони. «Но он попал туда не случайно. Я думаю, он пробрался туда через технический люк, отключая охранные системы по мере продвижения наверх. Я находился здесь и подключал новые линии; а он там их отрезал».

«Тебе известно его точное местонахождение на данный момент?»

«Он у мачты микроволновой антенны на юго-западном углу крыши. Я его вижу, потому что у меня все-таки есть визуальный контроль».

«Гость не отключил камеры?»

«Он не может, Джек», объяснил Тони. «Они на электронной сети Wi-Fi и работают автономно, на собственном источнике питания. Камеры беспроводные, резать там нечего, и невозможно отключить источник питания. Он наверное и не догадывается, что за ним следят».

«Слушай меня, Тони», сказал Джек. «Не говори никому о постороннем и не поднимай тревоги. Не хочу спугнуть этого типа. Мне он нужен живым, для допроса».

«Понял, Джек».

«Оставайся на линии, мы вернемся к разговору, когда я доберусь до крыши».

«Окей».

Джек закрыл телефон.

«Что за посторонний?», спросил Моррис.

 

«Да ерунда», сказал Джек. «Дай мне свой пистолет».

Моррис вытащил из кобуры Глок. «Возьми его. Терпеть не могу эти проклятые штучки. Я вооружен только потому, что так предписывает оперативная процедура «работы в полевых условиях». Моррис оглядел офис. «Если это только можно назвать «работой в полевых условиях».

«Оставайся здесь и продолжай делать то, что делаешь», сказал Джек, проверяя оружие. «И когда закончишь с этим компьютером, начинай работу с ноутбуком».

Джек выскользнул из офиса директора Холмана с Глоком в руке.

«Охохо, просто замечательно», проворчал Моррис. «Пушки палят, кругом посторонние злоумышленники, а мне никто не говорит об этом ни черта…»

 

Джек тихо и быстро прошел вдоль балкона Оперативного центра, осторожно держа Глок как можно ниже. Он нашел дверь на лестницу и с помощью универсальной ключ-карты, которую дала ему Лейла Абернати, вошел в запретную зону.

Лестница была хорошо освещена, здесь сильно пахло свежей краской и какой-то мощной чистящей жидкостью. Перепрыгивая через ступеньку, Джек побежал наверх, звук его каблуков отдавался гулким эхом в этом закрытом пространстве. Он двигался вперед, вытянув вперед зажатый в обеих руках Глок.

Джек останавливался на каждой площадке, опасаясь засады. Однако пока на лестнице не было никого.

Наконец, он добрался к двери на крышу. Джек прижался к стене и медленно повернул ручку, приоткрыв дверь на несколько дюймов. Жаркий воздух и яркий солнечный свет заструился сквозь щель, падая на лестничный пролет. Снизу до Джека доносились звуки шумных улиц. Свободной рукой он вытащил из кармана свой сотовый.

«Тони», прошептал он.

«Я здесь».

«Где сейчас находится гость?»

«Он все еще у микроволновой антенны, но теперь он уже не на корточках. Думаю, он собирает вещички и собирается уходить».

«Понял», прошептал Джек. «Оставайся на связи».

 

Он поставил Тони на удержание и воспользовался GPS его телефона КТО как компасом, установив, что юго-западный угол крыши был за дверью и направо от нее. Затем Джек сунул сотовый в карман и выскользнул в дверь, осторожно ступая по крыше. Под ногами у него была рыхлая резиновая изоляция, но Джек был благодарен этому материалу за то, что он приглушал звук его шагов.

Он двинулся вправо, пока не увидел стальную мачту микроволновой антенны, ее многочисленные тарелки на фоне сверкающих башен Всемирного Торгового центра в отдалении. Он подкрался к массивной системе кондиционирования воздуха, и скрылся за алюминиевым вентиляционным выходом.

С этой своей позиции Джеку была прекрасно видна микроволновая мачта, вплоть до бетонного ее основания. Но гостя нигде не было видно.

«Проклятье», проворчал Джек.

Он прижался к кондиционеру и снова схватил телефон. «Тони, слышишь меня?—»

«Он движется, Джек. Он направляется к смотровому люку на северо-западном углу».

Зафиксировав местонахождение цели, Джек закрыл телефон и приподнял голову над краем кондиционера. Посмотрев на северо-запад, он заметил небольшого роста афро-американца в очках в черной оправе, одетого в синюю форму, который шел к постройке размером с сортир, выступавшей из плоской кровли. Человек этот нес в руках два металлических чемоданчика с инструментами, а на узком его плече висел пучок проводов.

Джек бросился к нему, огибая блоки питания, люки и световые окна, стремясь достичь точки, где он сможет перехватить нарушителя. Затем, подняв Глок, Джек вышел в зону его видимости.

«Стой», закричал он. «Вы находитесь в запретной зоне. Опустите ящики и ложитесь вниз лицом немедленно».

Глаза у того широко раскрылись от ужаса даже за толстыми стеклами его очков. Он сразу же выронил свои коробки — а затем стремглав бросился бежать, устремившись к пожарной лестнице в двадцати ярдах от себя.

«Стоять или я буду стрелять», предупредил Джек, делая шаг вперед.

Тот побежал еще быстрее. Джек опустился на одно колено и прицелился. В последнюю секунду он опустил прицел Глока, выстрелив по бегущим ногам этого человека.

Но как только Джек нажал на курок, человек этот споткнулся. Вместо того чтобы попасть ему в колено, 9-мм пуля угодила ему прямо в затылок. Мужчина обмяк, его разбитые очки перелетели через край здания, а тело рухнуло на крышу с глухим стуком, головой в нескольких дюймах от карниза пожарной лестницы.

Бауэр выругался.

Держа жертву под прицелом Глока, он осторожно приблизился. Джеку не нужно было проверять пульс, чтобы понять, что тот был мертв. Затылок его был разнесен вдребезги, кровь и мозговое вещество забрызгали всю крышу. Джек сунул пистолет в кобуру, наклонился, обшарил карманы мужчины, но ничего там не обнаружил — даже бумажника.

Оставаясь на корточках, он перевернул мертвеца на спину. На предплечье мужчины Джек заметил татуировку, стилизованную цифру 13. Он обыскал передние карманы его одежды, нахмурившись, когда вновь ничего не обнаружил.

 

Затем он вспомнил про металлические коробки. Джек встал и повернулся спиной к пожарной лестнице. Он успел сделать один лишь шаг, и тут в голове его будто что-то взорвалось яркой вспышкой. Он совершенно не заметил приближающийся удар. Ноги его подкосились, и он рухнул на колени.

Несмотря на резкий и мучительный удар, потрясший его череп, Джек приложил все свои силы, чтобы остаться в сознании, и тут жесткий удар по голове сбоку заставил его растянуться на земле.

С пожарной лестницы, потирая кулак, вышел блондин, тоже в форме Кон Эдисон. Он взглянул на своего мертвого напарника, а затем вытащил оружие. Глушитель был все еще привинчен к дулу, и он приставил его к окровавленному черепу Джека.

Со стоном Джек прохрипел: «Если ты меня убьешь, ты никогда не выберешься с этой крыши живым».

Блондин гоготнул и сильнее ткнул глушителем, врезавшимся Джеку в мясо.

«Заткнись и сдохни», сказал он.

 
 


________________________________________

5. ДЕЙСТВИЕ ПРОИСХОДИТ МЕЖДУ 11 И 12 ЧАСАМИ УТРА.

 

11:00:16
Штаб КТО, Нью-Йорк

Джек лежал головой вниз со вдавленным в череп глушителем и не успел и пошевелиться, как раздался последний выстрел. Но когда это произошло, Джек не почувствовал никакой боли. Наоборот, давление на его череп просто прекратилось.

Джек мгновенно понял, что его не застрелили. Блондин откинулся назад, его отбросило на пожарную лестницу, безжизненно повисшая его рука мгновенно окрасилась быстро расползавшимся красным пятном на его синей рубашке.

Когда Джек вытащил свой пистолет, вторая пуля настигла блондина в горло. Белобрысый выронил пушку, рухнув на металлические перила. Вяло, безвольно и беззвучно он полетел головой вперед на улицу внизу.

Оглядевшись вокруг, Джек увидел Тони Алмейду, все еще с Глоком в руке. Тони подошел к нему и помог Джеку подняться.

«Джек, ты—»

«Я в порядке», хрипло сказал Джек.

Тони отступил назад, пряча свое оружие.

Джек закрыл глаза, переводя дыхание. Каждое движение обрушивало на него волны головокружения. Проигнорировав боль, он открыл глаза и спрятал в кобуру свой Глок.

Тони шагнул к пожарной лестнице и заглянул за перила. «Извини, Джек. Знаю, ты хотел взять одного из них живым».

«Забудь об этом», прохрипел Джек. «Давай лучше выясним, что они задумали». Им потребовалось меньше минуты, чтобы обнаружить бомбу. Она была заложена у основания антенн микроволновой связи — электронный таймер, подключенный к двухфунтовой упаковке Си–4.

 

Джек присел на корточки, борясь с приступами тошноты. «Я могу ее разрядить», сказал он.

Тони оттащил его в сторону. «Ты не в том состоянии. Я этим займусь».

Прежде чем Джек успел что-либо возразить, в кармане у него зазвонил сотовый. Он ответил: «Бауэр».

«Это я, Джекo», сказал Моррис. «Где ты там бегаешь?»

«Я был… занят», сказал Джек.

«У меня новости», продолжал Моррис. «И хорошие, и плохие».

«Окей», сказал Джек, глядя тем временем на то, как Тони гравитационным ножом перерезал провода, тянувшиеся от зарядов взрывчатки к таймеру. Затем Тони вскрыл часы и вынул из них небольшую батарейку. Цифры тут же перестали мигать, и электронное табло погасло.

Джек тихо выдохнул.

«Ты там, Джек?», спросил Моррис. «Невежливо игнорировать человека, который тебе звонит».

«Я здесь», устало ответил Джек. «Так, что у тебя там? Давай хорошие новости».

«Я взломал защитный файервол Брайса Холмана», заявил Моррис с оттенком гордости. «Содержимое компьютера директора теперь твое, можешь ознакомиться».

«Молодец, Моррис. А в чем же минус?»

«Скрытые данные стерты. Все хранившееся в компьютере Холмана вычищено. И представь себе… В соответствии с данными журнала действий компьютера, данные были стерты утром в шесть часов двадцать одну минуту».

 

«Значит, в КТО Нью-Йорка есть крот. А может, и не один. Мы проверяли входные записи. И мы знаем, что Брайса Холмана сегодня здесь вообще не было. А это означает, что эти файлы удалил кто-то другой». Джек сделал паузу, потирая ноющие виски. «Как насчет того ноутбука, который тебе я принес?»

«Боюсь, что Фредо Манджелла на нем лишь подсчитывал и переводил валюту. Доллары конвертировал в евро. Причем миллионы. Это все законно, по-честному». Моррис нахмурился. «Может оказаться тупиком, Джек».

«Нет», настаивал Джек. «Это важно, но я не знаю, почему. Пока еще. У нас пока еще нет отсутствующей детали этой головоломки».

«Я продолжаю искать, но пока что вижу здесь лишь рецепты приготовления блюд и платежные счета. Ты не поверишь, сколько зарабатывает шеф-повар!»

«Послушай, Моррис. Тут еще кое-что. У Тони Алмейды есть тут одно устройство, нужно чтобы ты его проверил».

Моррис вздохнул. «И что это на сей раз, босс? Компьютер? Еще один ноутбук?»

«Бомба», ответил Джек.

11:28:05
Штаб КТО, Нью-Йорк

Проглотив две чашки черного кофе и три таблетки Адвила, Джек почувствовал себя значительно лучше. Тони вернулся обратно и приступил к завершению своей работы над системой безопасности, а Моррис отнес взрывное устройство во взрывоустойчивое помещение для детального изучения.

Теперь Джек сидел за столом Брайса Холмана, выведя его компьютер из спящего режима. Файерволы были преодолены, и ранее сохраненные там скрытые файлы компьютера Холмана действительно были стерты, как и сказал Моррис.

Джек перешел к тем файлам Холмана, которые не были скрыты, и запустил поиск по ключевым словам ФБР, DEA (Наркоконтроль) и ATF (Управление по борьбе с незаконным оборотом алкоголя, табака и оружия). Сначала вперед вышли десятки межведомственных оповещений — практически все они были обновлениями списков разыскиваемых лиц, извещениями «Эмбер алерт» (экстренная система поиска похищенных или пропавших детей) или же правительственными пресс-релизами. Джек их отфильтровал.

Затем он обнаружил черновик электронного письма Джудит Фой. Холман не закончил это письмо и не отослал его, но в нем упоминались «наши друзья в ФБР» и «Джелло и Ролло», очевидно условные имена.

Джек нажал на селекторную связь и вызвал Лейлу Абернати.

 

«Нужно, чтобы вы связались с Эндрю Макконнеллом», сказал он ей, как только она вошла.

«С директором местного подразделения ФБР?»

«Верно. Нужно, чтобы вы его спросили, принимает ли кто-нибудь из его агентов участие в расследовании деятельности «Воинов Аллаха», Имама Али Рахмана аль Саллифи или поселения Курмастан».

Лейла кивнула. «Что-нибудь еще?»

«Не расстраивайтесь, если вы вообще ничего не добьетесь от него. Просто потом доложите мне. Мне нужно знать, что сказал Макконнелл, слово в слово. Его тон, его отношение, его интонации».

«Если вам все это нужно, почему бы вам самим с ним не переговорить?», спросила она.

«Увидите почему», таков был единственный ответ Джека.

11:33:16
Штаб КТО, Нью-Йорк

Лейла вышла из кабинета Холмана и пошла к себе несколько скованной и зажатой походкой. Она могла понять Джека Бауэра, который был недоволен нынешним положением, но она не любила, когда ее держат в темную. Брайс держал ее так неделями, и с нее этого было достаточно.

Ее также абсолютно не волновала манера работы Бауэра. Он, очевидно, был воинственно прямолинеен, человеком поведенческого типа А, целеустремленным альфа-самцом. Из того типа людей, которые переедут через любого и через всё, что только попадется у них на пути.

Лейла осторожно навела кое-какие справки об этом человеке и не удивилась, узнав, что у Бауэра была репутация человека непредсказуемого и неуправляемого, с цепи сорвавшейся и палящей во все стороны пушки. Странным, однако, было то, что ни один из тех, с кем контактировала на сей счет Лейла, не характеризовал его как политически расчетливого. Видимо, для Джека Бауэра карьерный рост не являлся высшим приоритетом.

 

Это впечатлило Лейлу, наряду с его репутацией рьяного и опытного полевого агента-оперативника. Кроме того, он был близок к Ричарду Уолшу из Лэнгли, который, как узнала Лейла, довольно часто замаливал большинство его грехов в Агентстве.

Идя по коридору, Лайла случайно столкнулась с одним из дружков Джека. Она замерла от ужаса, когда увидела взрывчатку у него в руках.

«О Боже», прошептала она.

«Не волнуйтесь, милочка», с улыбкой сказал Моррис О'Брайен. «Она деактивирована. Я могу треснуть ею о стену, и абсолютно ничего не произойдет».

Лейла покачала головой. «О прошу, сделайте одолжение, не надо этого делать, хорошо?»

Моррис усмехнулся и ударил кулаком по кирпичам Си–4. «Видите? Это абсолютно безопасно».

Посторонившись и отойдя от Морриса подальше, Лейла направилась обратно к своему столу. «Боже», прошептала она. «Эти лос-анджелесские ребята, похоже, все сбесившиеся пушки…»

11:34:55
Штаб КТО, Нью-Йорк

Моррис открыл дверь кабинета Брайса Холмана без стука и швырнул бомбу на стол перед Джеком.

«Что выяснил?», спросил Джек.

«Во-первых, ничего», сказал Моррис, пожав плечами. «Только то, что Си–4 изготовлена в Венгрии, и для того, чтобы соорудить эту конструкцию, не нужно быть ракетным конструктором семи пядей во лбу. Бомба прямо как из поваренной книги анархиста. За исключением одной маленькой детали».

«Окей». Джек развернулся в своем кресле. «Поясни».

Моррис сел напротив Джека. «Простой таймер, два кирпича обычной армейской Си–4, верно?»

Джек кивнул.

«А вот и не верно», заявил Моррис. «Посмотри сюда».

Моррис взял в руки один из пастообразных, серо-белого цвета брусков пластической взрывчатки и разломил его пополам. Он раскрыл две эти части, словно плод граната, и показал то, что было внутри, Джеку.

«Это что – камень?», спросил Джек.

«Действительно, это галька», ответил Моррис. «Без сомнений, с какого-то пляжа Нью-Джерси. В другом кирпиче тоже внутрь засунут аналогичный камушек».

 

Джек потер подбородок. «Ерунда какая-то. Шрапнель из осколков камней получается никакой, паршивой. Лучше уж тогда гвозди. И притом что половина Си–4 из каждого кирпича удалена––»

«Больше половины», ответил Моррис. «Взрывной потенциал этого устройства весьма слаб. На самом деле эта штука способна лишь обрушить и вывести из строя микроволновую антенну, где ты ее и нашел, и больше ничего. А это вывело бы КТО Нью-Йорк из строя на день или два, не дольше».

«Чепуха какая-то», ответил Джек. «Зачем заморачиваться со всем этим и подрывать антенну, выводя ее из строя? Бомбой помощнее те же самые двое могли бы уничтожить весь этот комплекс».

«Очевидно, что они не хотели этого делать. Их интересовал оперативный центр КТО. Они хотели вывести из строя именно коммуникации, связь и спутниковые системы––»

Загудела селекторная связь, прервав их.

Джек ответил. «Да?»

 

«Это Тони. Мы только что получили тревожное предупреждение из Лэнгли. Мы должны немедленно повысить уровень угрозы в нашей штаб-квартире до Красного Кода. В частности, мы должны обратить особое внимание на наше оборудование связи».

Джек и Моррис переглянулись.

«Что-нибудь еще?», спросил Джек.

«Да, я сделал звонок по левой закрытой линии Джейми Фаррелл в Лос-Анджелес. Она сказала мне, что состоялось уже три атаки на спутниковые системы КТО — в Бостоне, Нью-Хейвене и Питтсбурге. Эти атаки оказались успешными. Коммуникационные системы выведены из строя во всех трех подразделениях—»

Моррис выругался.
 

«Это не все», продолжал Тони. «Я только что проверил системы аварийного реагирования Нью-Йорка и узнал, что в штаб-квартиру ФБР пятнадцать минут назад вызывали пожарных. По-видимому, у них на крыше произошел «пожар».

Моррис встретился взглядом с Джеком. «Ты хочешь сказать, что кто-то вывел из строя спутниковые системы Агентства?»

Почему спутники? Задался вопросом Джек. Что это такое, что враг не хочет, чтобы мы видели? Что это такое, на что мы даже не должны смотреть, что они так хотят скрыть?
 
В дверь резко постучали.

«Войдите», сказал Джек.

Вошла Лейла Абернати. «Вы были правы, специальный агент Бауэр. Я говорила с мистером Макконнеллом лично, и он меня фактически отшил».

«Что он сказал, только точно?», спросил Джек.

Она взглянула в свой блокнот. «Я его процитирую: «Федеральное бюро расследований не может комментировать текущее проводящееся расследование». Конец цитаты. А затем директор Макконнелл добавил личное замечание, от себя, побочное».

«Продолжайте».

«Директор сказал, что Фрэнк Хенсли был в числе его личных друзей, и что он предпочел бы сгореть в аду, чем поделиться информацией со специальным агентом Джеком Бауэром из КТО». Лейла Абернати подняла бровь.

«Вот тебе и сотрудничество между ведомствами», пробормотал Моррис.

Джек нахмурился и отвернулся от любопытного взгляда агента Абернати. Так я и знал, что Операция Хелл-Гейт еще аукнется мне во время этого задания. «Макконнелл заявил, что Курмастан и его жители –– объект «продолжающегося расследования». Правильно?»

Лейла кивнула.

«Это было до или после того, как вы упомянули мое имя?», спросил Джек.

Лейла нахмурилась. «После, сэр».

«Он лжет», заявил Джек. «Расследование ФБР сдохло, как и у КТО. Макконнелл просто пытается сбить нас с толку и кормит нас дезой — либо он уже подозревает, что какие-то его агенты вовлечены в самовольную операцию Брайса Холмана, и он хочет прикрыть их задницы».

Моррис покачал головой. «Учитывая то, что спутниковая система на Восточном побережье обрушена, а ФБР от нас дистанцировалось, мы фактически можем рассчитывать только на свои собственные силы».

Джек потер затылок. «Что еще нового?»

Вновь заверещал селектор. Джек ответил, включив громкую связь.

 

«Специальный агент Бауэр? Это Рейчел Дельгадо, сектор безопасности. Хотела, чтобы вы знали, что я нашла заместителя директора Джудит Фой. Она ранена при исполнении служебных обязанностей. ДТП, по данным полиции. Сейчас она госпитализирована в госпиталь Ньюарка».

Джек взглянул на Лейлу. Она оставалась спокойной, но с поникшим выражением лица. Она была явно расстроена.

«Благодарю вас, мисс Дельгадо», сказал Джек, отключая связь. Он встретился с пристальным взглядом Лейлы. «Я направляю специального агента Алмейду в Ньюарк», сказал он. «Нужно, чтобы Тони опросил заместителя директора Фой как можно скорее».

Лайла кивнула. «Я хочу поехать с ним».

«Нет», сказал Джек. Затем он явно смягчился. «Сожалею, агент Абернати. Но вы нужны здесь. Но мне хочется, чтобы вы послали другого агента. Того, кому вы доверяете. И кто знает Нью-Джерси».

11:46:29
Окружной избирательный офис
Флемингтон, штат Нью-Джерси

«Конгрессмен Уильямс? Вы готовы принять посетителя, назначенного на одиннадцать сорок пять?»

«Да, Мелинда», ответила по селектору Хейли Уильямс. «Пригласите его».

Стройная афроамериканка-конгрессмен поправила серый пиджак своего сшитого на заказ костюма в тонкую полоску. Когда дверь ее офиса распахнулась, она поднялась из-за стола, чтобы поздороваться с мужчиной, шагнувшим в комнату.

Хейли нахмурилась, она ожидала чернокожего человека по имени Монтел Таннер. Монтел являлся ее обычным связным между ней и Али Рахманом аль Саллифи. И в самом деле, именно Монтел позвонил ей накануне, пообещав еще одно выгодное пожертвование на ее предстоящую кампанию в обмен на небольшую услугу.

Хейли была только рада этой встрече. Казна ее избирательной кампании в последнее время находилась на тревожно низком уровне, затраты становились все более существенными, а она знала, что аль Саллифи – это тот человек, на которого можно рассчитывать в смысле финансовой поддержки.

В прошлом Хейли оказала аль Саллифи помощь, и она была более чем готова сделать это снова. Да, одной из причин являлись деньги. Хейли было не привыкать к жесткой политической борьбе — и ее, конечно, нельзя было назвать святой, когда речь шла о ведении кампаний. Но она искренне сочувствовала работе аль Саллифи с заключенными.

 Конечно, сейчас казалось, что Хейли вовсю улыбалась фортуна, и жизнь ее казалась прекрасной: муж –– видный общественный защитник*, выпускник университета Говарда, получивший два высших образования в Принстоне. Но она была далеко не баловнем судьбы.
- - - - - - - - - - - - -
* Назначаемый судом защитник, не берущий денег за свою работу при защите неимущих, общественный защитник по каким-либо общественно значимым вопросам.
- - - - - - - - - - - - -

Хейли была третьей дочкой матери-одиночки, отец которой погиб от рук стражей порядка в тюрьме штата, и трое ее двоюродных братьев также отсидели в тюрьмах. Для Хейли заключенные являлись заблудшими душами, которые нуждались в руководстве, и она твердо верила, что если кто-то отсидел свой положенный срок, он заслужил шанс (если отнестись без предубеждений) начать все сначала.

Она с гордостью защищала Али Рахмана аль Саллифи, его организацию «Воины Аллаха» и его сельское поселение Курмастан в Нью-Джерси именно потому, что они разделяли одни и те же взгляды, когда речь шла об этих потерянных для общества душах.

Хейли по сути никогда особо не вдавалась в религиозные учения этой группы. Будучи агностиком, лично ее это не интересовало — хотя она признавала, отдавая дань уважения, что любая религия является формой философии, которая могла быть очень полезной при нравственном перевоспитании определенных проблемных групп мужчин и женщин.

 

Для нее вполне было достаточно знать, что эта группа являлась основанной на религиозных принципах организацией, которая давала бывшим зэкам штата определенное направление в развитии, цели и вела их по пути к дому после того, как они расстанутся с тюремной жизнью за решеткой. Монтел всегда заверял ее именно в этом. И в самом деле, Монтел был человеком, с которым было очень приятно общаться с самого начала. В этом была еще одна причина, по которой она немного опешила, обнаружив человека совсем иного рода, с кем ей сегодня приходится здороваться.

Он держался очень холодно. И его кожа была очень бледной. Эта белизна показалась Хейли почти неестественной, довольно отталкивающей, но она скрыла свою реакцию и протянула ему руку.

Альбинос ее проигнорировал. Вместо этого он просто бросил свой большой портфель на край стола и открыл его. Внутри него был компьютер. Он нажал несколько клавиш, и экран ожил. Конгрессвумен отметила, что спутниковая система быстро отыскала удаленное беспроводное соединение и подключилась к нему.

«Меня послал Ибрахим Нур», начал говорить мужчина тонким, скрипучим голосом.

«Нур?» Спросила Хейли Уильямс, хмурясь. «Не Али Рахман аль Саллифи?»

Плотно сжатые губы раздвинулись в улыбке сожаления по мертвенно-бледному лицу этого человека. «Боюсь, Имам очень занят своими духовными обязанностями. В настоящее время политические вопросы курирует Ибрахим Нур».

«Понимаю».

Хейли откинулась на спинку кресла, дожидаясь, пока альбинос, склонившийся над портативным компьютером, не закончит что-то набивать своими длинными пальцами по миниатюрной клавиатуре. Наконец, он выпрямился и повернул компьютер так, чтобы конгрессмен увидела его экран.

«Здесь отображен сайт Палм-Банка на Каймановых островах», сказал он. «Пожалуйста, введите пароль к вашему счету».

У женщины отвисла челюсть. «Откуда вы знаете об этом счете?», потребовала она от него ответа, вновь привстав с кресла.

«Просто введите пароль, пожалуйста», повторил он.

 

Нахмурившись, конгрессвумен ввела цифры. Тут же появились ее баланс и список операций.

«Не делайте фокусов с моим счетом», предупредила она.

Человек снова улыбнулся. «У Ибрахима Нура к вам предложение. Он хочет, чтобы вы отменили свою встречу с преподобным Ахерном, намеченную на сегодняшний вечер».

«Но… Я не понимаю… моя встреча с преподобным именно для того, чтобы сгладить острые углы и замолвить слово за Воинов Аллаха. Именно члены общины преподобного Ахерна давно жалуются на деятельность Курмастана—»

«Ибрахим Нур желает встретиться с соседствующей с ним общиной лично», сказал альбинос. «А вот чего он не желает, так это никакой в дальнейшем огласки происходящего в Курмастане».

«Но именно в гласности и суть!», пыталась его убедить Хейли. «Моя встреча должна освещаться местной прессой. Я надеялась использовать ее как старт своей кампании по переизбранию. Чтобы продемонстрировать свою поддержку разнообразия. Толерантности. Почему я должна от этого отказываться?»

 

«Из-за денег», категорично сказал альбинос. «И за довольно существенную сумму, анонимно проводимую на ваш счет. Деньги, о которых никто никогда не будет знать. Ни Федеральная избирательная комиссия, ни Министерство финансов, ни IRS (Налоговая)».

Хейли нахмурилась, обдумывая это. «А почему г-н Нур делает мне такое предложение? Несомненно, на каких-то определенных условиях».

Альбинос покачал головой. «По правде говоря, это подарок, дар. Мы лишь просим вас держаться подальше от преподобного Ахерна и не ездить вместе с ним с визитом в Курмастан. Вместо этого пошлите ему искренние извинения. А взамен мы предлагаем вам вот этот знак нашей дружбы — один миллион евро».

«Евро!» Конгрессвумен покачала головой. «Простите, но лучше бы вы мне заплатили в американской валюте».

Мужчина отбросил свою белокурую гриву назад в почти женоподобном жесте презрения. «Со временем вы возблагодарите Ибрагима Нура за его щедрость и дальновидность».

Хейли прищурилась. «Почему я это сейчас должна делать?»

Альбинос тонко ей улыбнулся. «Потому что через две недели, госпожа конгрессмен, листок туалетной бумаги будет стоить гораздо дороже, чем доллар США».

 

11:57:41
Защищенная станция* номер один,
Штаб КТО, Нью-Йорк

- - - - - - - - - - -
* Здесь и далее под защищенной станцией понимается мощный компьютер и рабочее место вокруг него, с подключенными к нему устройствами. Компьютер защищен от помех электросети, и в него встроены функции защиты информации от несанкционированного доступа.
- - - - - - - - - - -

«К сожалению, диапазон нашего спутника в настоящее время занят и перегружен. Удачного дня!»

Моррис повесил трубку.

«Это ФБР?», спросил Джек.

«Агентство по борьбе с наркотиками (DEA). Что-то про партию кокаина, которая выгружается на берегу острова Файер. Они хотели, чтобы мы отследили ее для них».

«Значит, местная DEA тоже потеряла возможность спутникового отслеживания».

«По-видимому». Моррис коснулся пальцем своего подбородка. «Знаешь, Джеко. Ни одно из этих агентств в действительности не умеет думать. Если ситуация становится критической, они всегда в состоянии захватить диапазоны гражданских станций слежения в этом регионе. Практически все из них используют самую мощную микроволновую антенну в городе».

Джек, встревоженный, сел. «Где она?»

«На вершине здания Всемирного Торгового центра, Джек».

«Ты можешь войти в систему безопасности ВТЦ с этого компьютера?»

Моррис пожал плечами. «Конечно».

«Приступай».

Пока Моррис возился с алгоритмами протоколов, что-то впечатывая, Джек вызвал Лейлу Абернати.

«Свяжитесь с Центром оперативного управления Всемирного Торгового центра. Спросите их, разрешали ли они какие-нибудь ремонтные работы возле микроволновой антенны — а конкретно, рабочим из Консолидейтед Эдисон».

Минут через пять они изучали улицы вокруг Башен-Близнецов на предмет наличия грузовиков Кон Эдисон и людей в синей рабочей униформе.

«У меня ничего, Джек. Никого из них на улицах нет. И никого на крыше Северной башни, где находится антенна».

«Попробуй просмотреть камеры видеонаблюдения внутри шахт технического обслуживания и грузовых лифтов», скомандовал Джек.

Вернулась Лейла, и Джек повернулся к ней.

«Центр оперативного управления Всемирного Торгового центра не разрешал проведения каких-либо работ на или возле микроволновой антенны», сказала она ему. «Кроме того, никто из компании Кон Эдисон сегодня не проходил через их контрольно-пропускные пункты».

«Тогда кто эти ребята?», ответил Моррис, кивая на монитор.

На экране двое мужчин в синей форме Кон Эдисон вошли в грузовой лифт, в сопровождении человека в форме полицейского Портового управления.*

«Враги», мрачно сказал Бауэр.
- - - - - - - - - - -
* Портовое управление Нью-Йорка и Нью-Джерси курирует не только морские терминалы, но аэропорты, вертолетные станции, мосты и туннели, ряд автобусных и железнодорожных маршрутов (Википедия).


 
 


________________________________________

6. ДЕЙСТВИЕ ПРОИСХОДИТ МЕЖДУ 12 И 1 ЧАСОМ ДНЯ.

 

12:07:41
Кольцевая развязка
Флемингтон, штат Нью-Джерси

Серебряный BMW въехал на кольцо круговой развязки, а затем свернул с него при первом съезде с нее, выйдя на 12-е шоссе Нью-Джерси, которое вело на запад.

Двигаясь со скоростью в шестьдесят миль в час, альбинос обдумывал свою короткую, но весьма дорогостоящую встречу с конгрессвумен Хейли Уильямс.

Как и предполагалось, эта женщина охотно согласилась на сделку, которую мы ей предложили. А почему бы и нет? Она политик — проститутка за деньги –– как и все остальные, ей подобные.

 

Тем временем он вытащил одноразовый шприц из черной сумки, лежавшей на полу. Подняв иглу вверх, он слегка нажал на шприц, пока на кончике иглы не выступила капелька золотистой жидкости. Затем он вонзил иглу себе в руку, покусывая нижнюю губу и загоняя себе в вены коктейль из стероидов и стимуляторов.

Если бы я только понял пораньше в своей жизни этот столь простой факт, подумал он, отбрасывая назад свои длинные белые волосы. Долгие годы своей жизни я был убийцей, а обнаружил лишь то, что купить политика гораздо проще, чем убить его.

Сердце его забилось, на лбу выступил пот. Вены на шее и на лбу вздулись и задрожали. Альбинос схватился за руль и нажал на газ.

По дороге обратно в Курмастан он заметил множество фирменных магазинов, которыми Флемингтон был так знаменит, и каждый из них был похож на огромный, яркий и цветасто-безвкусный храм, посвященный богам консьюмеризма. Они торговали модельной обувью, костюмами и пальто от фирм-изготовителей и дизайнеров, шубами, ювелирными изделиями — даже фирменной едой.

Его тонкие губы растянулись в жестокой улыбке.

 

Скоро этому придет конец. Через год средний американец будет жрать отбросы и мусор, жить в картонной коробке и носить лохмотья.

Выскользнув на скоростную полосу, альбинос выбросил использованную иглу из окна и вытащил из кармана сотовый. Он пару раз нажал на быстрый набор по международной связи. Соединения пришлось ждать несколько секунд.

«Компания Унгар Файнэншл, Женева», сказала женщина невозмутимым рабочим, но приветливым тоном.

«Мне нужно поговорить с Сореном Унгаром», прохрипел альбинос. «Говорит Эрно Тобайес».

«Сейчас соединю вас, минуточку, сэр».

12:39:51
Северная башня
Всемирный Торговый центр

Джек Бауэр стоял на лестничной площадке на 110-м этаже Всемирного Торгового центра.

На нем теперь был рабочий комбинезон Кон Эдисон, снятый с одного из тех вторгшихся, которые были убиты на крыше КТО, спешно очищенный от крови от смертельной раны в голову. Джеку пришлось засучить рукава, чтобы скрыть тот факт, что рубашка была слишком мала. Воротник был все еще влажным, и он неловко крутил шеей.

 Перед ним была стальная дверь, которая вела на крышу. Рядом с ним стояла Лейла Абернати и по модели цифрового фото татуировки на убитом рисовала стилизованную цифру 13 на обнаженном предплечье Джека. Джеку была знакома цифра 13, которую накалывали себе члены многонациональной тюремной банды MS–13. Но эта татуировка отличалась от тех наколок с цифрой 13. В ее рисунок была включена пятиконечная звезда внутри нижней петли цифры 3, что намекало на символ звезды и полумесяца в исламе.

Джек смотрел на то, как рисует Лейла, но ему хотелось бы, что бы за спиной у него стоял Тони, а не такой новичок, как эта женщина. Но Тони был в Ньюарке, и Лейла была единственной, кому он доверял из Нью-Йоркского офиса, так что Джек взял ее с собой. Пока она работала, Джек поднес к уху мобильник.

«Где они сейчас, Моррис?», спросил он.

«Коп расхаживает с другой стороны двери, у которой ты стоишь», ответил О'Брайен, сидевший у защищенной компьютерной станции в КТО. «Люди в форме рабочих компании находятся у основания антенны, взбираются по лестнице».

«Этот коп с Портового управления настоящий?»

«Не знаю, Джеко. Я мог бы спросить, но тогда я намекну охране ВТЦ, что у них проблемы, а ты же этого не хочешь».

Моррис сделал паузу. «Полагаю, они используют этого сотрудника в качестве прикрытия. Подозреваю, что они боялись, что отключение камер вызовет подозрения у Центра оперативного управления. Но эти коммунальщики вошли, не отметившись на входе, и я заметил, что офицер Портнадзора сопроводил их на крышу».

«Значит, он работает на злоумышленников», заключил Джек.

«Всё, готово», сказала Лейла, демонстрируя Джеку липовую татуировку. «Постарайтесь слишком не потеть; я рисовала ее фломастерами».

Джек кивнул.

 

«Надеюсь, что это сработает», продолжила женщина. «Мы даже не знаем, что эта татуировка с цифрой 13 означает. В базе данных КТО таких нет».

«Она просто должна их обмануть на какое-время, достаточное, чтобы я их схватил», ответил Джек. Потом он заговорил в мобильник. «На каком расстоянии находится антенна от двери передо мной?»

«На добрую сотню ярдов, Джек. Крыша с наклоном вверх, и тебе придется взбираться на трехъярусную металлическую платформу, чтобы добраться до основания антенны. Над всей крышей протянуты стальные тросы для поддержки, так что будь осторожен, не споткнись о какой-нибудь из них».

Джек нахмурился. «Значит, атаковать противника не лучшая идея. Не волнуйся, я этого не планирую».

Бауэр стал говорить с Лейлой, а тем временем сунул в ухо гарнитуру хэндс-фри, а телефон – в карман формы Кон Эдисон.

 

«Спуститесь на два пролета ниже, на 108-й этаж, и слушайте, что я вам буду говорить. Если со мной что-нибудь случится, срочно вызывайте саперов Полицейского управления Нью-Йорка и пусть они разбираются с бомбистами».

«Не стоит вам этим заниматься в одиночку», настаивала Лейла. «Мы можем вызвать сюда спецназ в течение пяти минут».

«Мне нужно захватить одного из них живым, чтобы допросить», ответил Джек. «Мы работаем словно впотьмах. Нам нужна твердая информация».

«Удачи», воскликнула Лейла, спускаясь вниз по бетонным ступенькам.

«Я выдвигаюсь», сказал Джек в гарнитуру. «Где сейчас полицейский?»

«Около двух метров от тебя. С другой стороны двери. Зачем это тебе? Ты что, собираешься очаровать его своим обаянием, чтобы пройти мимо него?»

«На это у меня нет времени», прошипел Джек.

Джек схватился за металлическую ручку, почувствовав облегчение, когда понял, что дверь открывалась вовнутрь, что давало ему больше шансов удивить копа из Портнадзора.

«Джек!», воскликнул Моррис, резким голосом в наушниках. «Легавый как раз сейчас прислонился к двери».

Бауэр, дернув, открыл дверь. Солнечный свет и ревущий ветер, ворвавшись на тусклую лестничную площадку, заполнили ее. Вскрикнув от изумления, человек в темно-синей форме упал в объятия Джека. Бауэр сразу же применил к нему удушающий захват и затащил сопротивляющегося мужчину на лестничную клетку. Дверь автоматически закрылась.

Человек этот был молод, латиноамериканец, и меньше Джека ростом, но очень сильным. Пока он изо всех сил пытался сопротивляться, Джек сумел придушить его настолько сильно, что лишил его сознания, а затем отпустил его обездвиженное тело, и оно соскользнуло на пол. Джек осмотрел его руки, но не обнаружил никаких татуировок. Удостоверение у него в кармане указывало на то, что это Гектор Джамонде, настоящий полицейский, но проработавший всего лишь восемь месяцев.

Джек услышал шаги и резко развернулся, приготовив кулак для удара.

От него отскочила Лейла. В своих маленьких руках она сжимала Глок.

«Я же сказал вам оставаться внизу», прошипел Джек.

«Я услышала драку и—»

«Наденьте на него наручники», прервал ее Джек. «Я выхожу».

Пока Лейла обвязывала запястья и лодыжки мужчины гибкими пластиковыми наручниками, Джек выскользнул через дверь.

Снаружи на него набросился сильный ветер, он хлопал штанинами его широких брюк и теребил ему волосы. Джек заморгал от постоянных порывов ветра и оглядел крышу.

 

Он увидел незваных гостей на стальной лестнице. Они взобрались уже на сто пятьдесят футов вверх по телевышке. Оба они сосредоточились на своем подъеме вверх и не заметили отсутствия полицейского Портнадзора, который прикрывал их сзади.

Джек бросился вперед по крыше, перепрыгивая через стальные тросы и кабели, пока не добрался до металлической платформы, которая окольцовывала основание вышки. Все еще незамеченный, он поднялся на два пролета вверх, обходя по пути около десятка или больше приемных антенн и тарелок STL и ENG (радио и телевидение). В электронном гуле, смешанном с воем ветра, Джек подошел к подножию лестницы.

Вышка сама по себе представляла собой фактически отдельное здание, квадратное строение на высоте восемнадцать сотен футов (540 м)* и около ста футов (30 м) в диаметре. Лестница перед ним ползла по ней, извиваясь вверх.
- - - - - - - - - - - -
* Если точнее, Северная башня Всемирного Торгового центра, разрушенная в результате террористической атаки 11 сентября 2001 года, в высоту достигала 417 м, а с учётом установленной на крыше антенны — 526,3 м.

 

Жмурясь от яркого солнца, Джек схватился за стальные перила и полез вверх. Миновав двадцать ступенек, он понял, почему злоумышленники не смотрели вниз. Зрелище вокруг него было невероятно огромным, высота головокружительной. Джек сражался с постоянно бившим его ветром, который свистел в ушах и грозил сорвать его с лестницы.

«Моррис, ты меня слышишь? Мне нужно знать местонахождение злоумышленников».

Голос у него в наушниках глушился невероятно сильными порывами ветра. Джек пробормотал проклятье и продолжил карабкаться вверх.

Теперь ему не было видно, где злоумышленники. Он миновал уже три бомбы, прикрепленные к стене вышки — солидные кирпичи Си–4, соединенные детонационными проводами вместо таймеров. Джек разрезал провода, минуя их.

На высоте около двухсот футов над ним меж рядами тарелок, похожих на блюдца, Джек увидел окруженную стальной сеткой платформу, окружавшую башню. Они, по-видимому, сошли там с лестницы и перешли на противоположную сторону телевышки.

Джек продолжил подниматься наверх до тех пор, пока платформа не оказалась на высоте менее двадцати футов над ним. Здесь место восхождения сужалось, потому что лестница была зажата между двумя массивными тарелками. Когда Джек стал подниматься между ними, чьи-то сильные руки схватили его за горло, угрожая сорвать его с лестницы.

 «Те morati poginuti!» («Ты должен умереть!»; сербо-хорватский), закричал злоумышленник.

Джек знал этот язык, потому что в свое время участвовал в спецоперациях «Дельты» в Восточной Европе. Вместо того чтобы сопротивляться, он вскинул руку, чтобы напавший на него увидел татуировку.

«Prekid Ja sam jedan prijatelj» («Прекрати, я друг»), прохрипел Джек на сербском. «Ja moc'i pomoc'» («Я могу вам помочь»).

Этот здоровый мужик увидел татуировку и услышал слова Джека. Вдруг давление на его горло ослабло. Джек не стал сопротивляться, когда тот схватил его за руку и затащил на огромную тарелку-антенну, на которой он развалился, тяжело дыша. Над ним навис человек плотного телосложения, с глазами темного цвета, некогда орлиным носом, искривленным от многочисленных переломов.

«Ja sam jedan prijatelj» («Я друг»), повторил Джек, стараясь ему показать, что он их союзник.

Джек услышал удивленное ворчание. В ту же секунду он понял, что татуировка у него на руке смазалась. А этот мужик тем временем смотрел на свою руку — пальцы его теперь были в чернилах.

До того, как здоровяк успел пошевельнуться, Бауэр выбросил вперед локоть, размозжив ему гортань. Когда голова у мужика откинулась назад, Джек схватил его за воротник и сбросил с того места, где он удобно устроился.

Здоровяк упал вниз молча, бессознательно вращая руками и ногами в порывах ветра. Примерно в сотне футов над крышей он ударился о стальной трос, который разорвал его тело пополам. Джек отвернулся, высмотрел еще одну бомбу и вырвал из нее детонационный шнур. Затем он схватился за перила лестницы, вскочил на ступеньки и продолжил свое восхождение.

Минуту спустя он, кряхтя, подтянулся и вылез на платформу. Другого рабочего нигде не было видно, но Джек увидел упаковки пластичной взрывчатки, прикрепленной к башне, и детонационный шнур, который тянулся за угол.

Джек вытащил Глок и пошел по проводу. Он повернул за угол и через секунду столкнулся лицом к лицу с бомбистом.

 «Tko biti te?» («Ты кто?»), закричал серб.

Долговязый блондин, он только что вставил шнур в блок Си–4. На его поясном ремне болтался крошечный электронный детонатор. Теперь он тянулся рукой к кнопке.

«Prekid! Predaja zatim» («Стой! А потом сдавайся»), закричал Джек, приказывая тому сдаться.

Мужчина схватил детонатор и поднял его. Выбора у Джека не осталось. Глок дернулся в его руке, его выстрел оказался приглушенным воем ветров.

Последовал кроваво-красный всплеск. Детонатор вместе с рукой, сжимавшей его, кувыркнулся через перила. Ударной силой выстрела человека отбросило на перила, и он тоже перекинулся через них.

Он успел лишь что-то выкрикнуть, а затем его отбросило от ENG-тарелки.

«Проклятье!», закричал Джек, ударив кулаком по перилам.

Хотя он остановил бомбистов, ему не удалось никого схватить живым. Джек вернулся туда, откуда начал…

 

6:54:30, Центрально-Европейское летнее время
Компания «Унгар Файнэншл»
Женева, Швейцария

С ничего не выражающим взглядом, спрятанным за очками в роговой оправе, миллиардер и валютный спекулянт Сорен Унгар прижал к уху телефон, слушая скрипучий голос альбиноса, говорившего с ним откуда-то за тысячи километров.

Слушая Эрно Тобайеса, Унгар смотрел на собственное отражение в стеклянной поверхности стола. На протяжении стольких десятилетий он носил эту невыразительную бизнес-маску, что теперь его безликое и вкрадчивое угловатое лицо казалось неспособным даже к микро-выражению своих эмоций.

Унгер считал, что так было лучше. Нужно всегда себя контролировать и скрывать мысли и эмоции. Поступать иначе было вульгарно, неприлично, буржуазно. Даже теперь гнев, бурливший внутри него, не достигал холодных, мертвых глаз Сорена Унгара.

«Ибрагим Нур совершил ошибку, дорого нам обошедшуюся», прервал его Унгар. «С его стороны приглашать эту конгрессвумен в свой поселок именно в такой день похоже на безумие».

«У Нура были свои причины», ответил Тобайес. «Уильямс и другие должны были стать его даром. Кровавым жертвоприношением для тех, кто останется. Зарезанными ягнятами для них, выражением их гнева до того, как произойдет финальный всесокрушающий пожар».

«Тем не менее, это была ошибка, исправление которой обошлось мне в миллион евро», сказал Унгар без тени злобы. «Нур со своими дикарями могут делать все, что им заблагорассудится, с другими. Но мне в будущем могут понадобиться услуги конгрессмена. Никогда не стоит разбазаривать активы, которые еще могут оказаться полезными».

 Унгар сделал паузу. «К счастью, мне придется иметь дело с этими дикарями не так уж и долго, пока они не выполнят свою задачу. Когда разразится кровавая баня, внимание всей Америки будет сосредоточено на том, как остановить угрозу, и я смогу действовать свободно. После финальной атаки на их финансовый центр и завтрашнего моего выступления перед Международным советом валютных трейдеров в гроб американской гегемонии будут забиты последние гвозди».

«Вы станете обладателем неизмеримых богатств», прохрипел альбинос.

«Что еще более важно, в условиях возвышающейся Европы, печальному веку опасных технологических изобретений, вульгарного консьюмеризма, грубой меркантильности и мерзкой поп-культуры, наконец, придет конец».

«Этот план не без рисков. И потерь. Полагаю, вы их учли», хладнокровно сказал альбинос.

 

«Результаты окупят затраченный риск», ответил Унгар. «Столетие назад Европа правила миром посредством своей культуры, превосходившей все остальные, своей экономической мощи и своих колониальных амбиций. Потом началась Первая Мировая война, коммунизм, фашизм, нацизм, еще одна война, уничтожившие все следы славной Европы, которые еще оставались. Вторая Мировая война позволила этим варварам ворваться через ворота. Она дала американцам полную свободу рук над судьбами всего мира».

Унгар поднял глаза, посмотрев на портрет своего прадеда, человека, благодаря которому его швейцарская семья оказалась на видном месте в банковской индустрии.

«Доминирование Америки теперь закончится», продолжал он. «Пусть Европа не может победить эту сверхдержаву в военном отношении, существуют, однако, иные способы нанести поражение вашим врагам».

 

«Да, хорошо… Я возвращаюсь в поселок и хочу повидаться с Нуром в последний раз», сказал альбинос. «Затем я отправлюсь к себе на квартиру в Манхэттен, где я подготовлюсь к окончательному удару утром».

«Очень хорошо», ответил Унгар.

Наступила долгая пауза. «Вы уверены, что другие страны готовы согласиться с этой схемой?», спросил, наконец, альбинос.

«Европа едина и в очередной раз стала экономическим локомотивом. Лишь вопрос времени, когда евро опередит доллар в цене. Я лишь ускоряю неизбежное», ответил Унгар. «Когда я выброшу на денежные рынки обесценившуюся американскую валюту на сумму в миллиарды и миллиарды долларов, у саудитов и китайцев не останется выбора, они будут вынуждены поступить таким же образом, и начнется обвал».

«Тогда евро заменит доллар в качестве мирового стандарта», заключил альбинос.

«И США рухнут в трясину нищеты, из которой им никогда не выбраться. Баланс сил вновь сместится в пользу Европы, как это и должно быть».

Альбинос усмехнулся. «О дивный новый мир».

«Конечно», ответил Унгар. «Кто знает? В XXI веке обнищавшие граждане нового Третьего Мира – Америки – возможно, радушно встретят современную волну европейских колонизаторов. И тогда они смогут отобедать теми крохами, которые упадут с наших столов».

 
 


________________________________________

7. ДЕЙСТВИЕ ПРОИСХОДИТ МЕЖДУ 1 И 2 ЧАСОМ ДНЯ.

 

1:00:32
Курмастан, штат Нью-Джерси

Восемьдесят восемь мучеников припали к земле в столовой, повергнутые в тишину. Столы и стулья отсюда были убраны и заменены молитвенными ковриками, расположенными, как это и положено, так, чтобы молящиеся были лицом к Мекке. Старики и юноши подносили им крепкий горький чай с медом.

Фаршид Амадани — человек, которого они называли «Ястребом» — мудро воздерживался от этого, хотя он и ждал вместе со всеми остальными духовного лидера, который должен был обратиться к ним с возвышения в передней части зала.

Этим ранним утром мученики окончательно попрощались со своими семьями. Они завершили свой ритуал очищения в общем душе и надели комбинезоны и ботинки, которые прежде еще никто не надевал. В тюбетейках на остриженных наголо затылках эти люди затем проследовали в мечеть, чтобы помолиться.

Ровно в полдень Фаршид Амадани направился в молитвенный дом, чтобы собрать их всех. Он возглавил процессию, двинувшуюся гуськом, один за другим, из мечети в один из подземных туннелей. Он провел их через длинный, с низким потолком коридор в обширное помещение внутри главного подземелья.

Там он показал им, что было сделано с женщиной неверных, которую схватили на их территории накануне.

 

Будучи наставником их вооруженного формирования, Ястреб был впечатлен реакцией мучеников.

Он мог ожидать от мужчин постарше — а все из них были преступниками, осужденными за жестокие насильственные преступления — что они не выкажут никаких эмоций, когда им покажут жалкие останки этой женщины, и они его не подвели. Но даже у тех, кто был помоложе, у тех, кто еще не успел пролить крови, сердца уже были настолько твердыми и ожесточенными, что они взирали на эти жуткие останки, не дрогнув.

Воистину, они –– Воины Аллаха.

Ястреб заметил какое-то движение на кухне, и он понял, что скоро появится Ибрахим Нур. Он сел на свой молитвенный коврик и стал ждать, когда появится их духовный лидер.

 

1:11:32
Общинный центр Воинов Аллаха

Ибрахим Нур осматривал своих мучеников со своего наблюдательного поста из-за занавески, отделявшей зал столовой от кухни.

Могучий афро-американец сорока с чем-то лет, Нур носил тюбетейку на своей бритой голове. Молитвенный платок на широких его плечах не мог прикрыть все тюремные татуировки, которыми была покрыта его бычья шея, а одеяния праведника — свободного покроя шальвар камиз — еле скрывали шрамы от множественных ножевых и огнестрельных ранений, которыми была испещрена кожа его толстого, мускулистого туловища.

Нур дожидался, пока не наступит эффект от сильнодействующего напитка, прежде чем он соизволит появиться. Тем временем эти мужчины нервно глотали чашку за чашкой этого горького варева, концентрата чая с добавкой амфетаминов, смешанного с такими же мощными стероидами, которыми накачивали его учеников с тех пор, как много месяцев назад началось их военное обучение.

Эти амфетамины были стимуляторами, специально разработанными, но затем отвергнутыми войсками НАТО, потому что они вызывали психотические припадки. Ими их обеспечили Эрно Тобайес и его работодатель, швейцарская фармацевтическая фирма «Роган Фармасьютиклз». Еда и питье, хранившиеся внутри грузовиков, были приправлены такой же химией. Это опасное зелье перенесет его Воинов Аллаха к той грани безумия, когда потребность убивать станет особенно сильной.

 

Последствия воздействия этого препарата Нуру уже были видны. Через несколько минут люди начали покрываться испариной, а затем ёрзать на своих молитвенных ковриках. Голоса их стали громкими, почти визгливыми. Вскоре напряжение, вызванное воздействием наркотика, стало весьма ощутимым — а затем почти невыносимым.

Когда настал нужный момент, Нур шагнул из-за занавески и вышел на возвышение. Его встретила исполненная почти благоговением тишина, теперь все устремили свои взоры на массивного человека, подошедшего к трибуне.

После вступительной молитвы, во время которой Нур, казалось, вошел в почти мистический транс, праведник вновь открыл глаза и напряженным взором окинул зал. В числе присутствующих были люди многих рас — среди них выходцы с Ближнего Востока, албанцы, афганцы, саудовцы — но абсолютное большинство мужчин в этом зале являлись афроамериканцами, бывшими узниками тюрем, как федеральных, так и отдельных штатов.

«Имам Али Рахман аль Саллифи передает свое почтение и благословение вам, его Шахидам, его Воинам Аллаха», начал Нур, голосом таким тихим, что людям в задней части зала пришлось напрячь слух.

«Имам хочет, чтобы вы знали, что этими нашими действиями и нашими жертвами, понесенными в этот день и в грядущие дни, мир сделает первый свой шаг на долгом своем пути к Халифату, к миру, где будут править мусульманские законы—»

 

Слова Нура были встречены как возгласами радости, так и проклятиями. Люди восхваляли Аллаха и Имама, одновременно проклиная Великого Шайтана – Америку и ее злых, безбожных союзников. Когда стены стали сотрясаться от их воплей, Нур махнул им рукой, призвав к молчанию, а затем загремел на сей раз его собственный голос.

«Вам, мои Шахиды, повторяю я слова, сказанные мне Али Рахманом аль Саллифи, когда десять лет назад он пришел ко мне в тюрьму мою», заявил Нур, и голос его становился все громче с каждым словом.

«Ты не нужен этому миру, сказал Имам. Потому что этот мир болен, он пал и разлагается, в нем нет места правоверным. В этом мире нет места для тебя, потому что ты не цепляешься за деньги и не блудишь с падшими женщинами. Ты не нужен этому миру из-за цвета твоей кожи…»

Нур сделал паузу; лицо его помрачнело.

«Я возрыдал, когда услышал эти слова, потому что я знал, что они истинны, и вы тоже знаете, что они истинны. Из утробы матери в гетто, в тюрьмы Великого Сатаны, таков путь, уготовленный для нас безбожниками! Путь, столь же убийственный, сколь и рабство, в которое они повергли наших предков!»

 

Слова Нура были встречены возгласами порицания и свистом.

«Но не отчаивайся, сказал мне Имам в тот день. Не теряй надежды, Ибрагим, сказал он, потому что ты нужен Аллаху, и у него есть особое место в раю для всех его верных рабов…»

Голос Нура умолк, пока они не испугались, что он больше ничего не скажет. Но вдруг он вскричал, и звук его могучего голоса заставил задрожать стропила.

«Это правда!», взревел он, подняв руки и запрокинув голову. «Я знаю это, потому что я видел место в раю, оставленное для каждого из вас! Ваш огромный дом, ваших сорок девственниц, ваше место за одним столом с Аллахом».

Разразились дикие крики, усиленные переполненными чувствами, пока они не ударили по ушам всех присутствовавших в зале. С большим трудом Нур знаками утихомирил мучеников.

«Сегодня вам предстоит обеспечить себе место в раю. Защищая единственно истинную веру, вы сможете занять свое место в длинной череде мучеников», продолжал Нур. «Как наши братья в Палестине, в Шри-Ланке, в Пакистане, в Египте и в Саудовской Аравии, вы отыщете благоволение и милость Аллаха, и вы никогда не будете забыты».

 

Нур сделал паузу, словно собираясь с мыслями.

«Но вы не просто мученически пожертвуете собой», продолжил он, голосом, полным эмоций. «Каждый из вас станет воином за великую цель — мечом Божьим. И этим мечом вы поразите тысячи неверных кафиров, которые погибнут вместе с вами. Они будут повергнуты в адское пламя, в то время как каждый из вас поднимется к самим Вратам Рая!»

Мученики вскочили на ноги, потрясая в воздухе кулаками, и взревели, воззвав к крови неверных.

«Вас ждут ваши колесницы!», вскричал Нур. «Идите и поразите врагов Аллаха. И каждым ударом своего меча вырезайте их лживые языки. Колите копьями их недобрые сердца. Вскройте им глотки ножами! Взрывайте их нашей взрывчаткой. Расстреливайте их из своего оружия. Сжигайте их огнем своим!»

С лицами, перекошенными от ненависти и злобы, от наркотиков, усиливавших эмоции, мужчины взвыли, как обезумевшие волки.

«Ступайте, Воины Аллаха», вскричал Нур. «Сейте разрушение и смерть, обрушивая их на наших врагов и не выказывая ни капли милосердия по отношению к детям неверных и их женщинам. Ступайте! Идите и поразите неверных. Положите конец этой мерзости и порабощению, которые Запад называет цивилизацией. Положите им конец навсегда!»

 

«Да!», закричал Фаршид Амадани, услышав его призыв. Он вскочил перед трибуной, потрясая над головой АК–47.

«Пойдем», проревел Ястреб, «и обрушимся на неверных, принеся им уничтожение!»

Мученики вырвались из общинного центра и бросились по пустынной главной улице Курмастана. Взывая к крови, они добрались до фабрики и окружили свои грузовики, отобранные для выполнения миссии. Некоторые стали в последний раз проверять свои машины; другие стали разбирать оружие из склада.

В жаркий полдень раздались звуки ревущих двигателей. Изрыгая дизельные газы и заполнив весь поселок синим дымом. Затем грузовики один за другим покатились к воротам.

 

Когда они грохотали через весь городок, из окон выглянули их жены и дети, провожая взглядами автомобили. Они всматривались сквозь пыль, поднятую вращающимися колесами и сотнями ног, надеясь на прощанье взглянуть на своих мужей, своих отцов, своих братьев, своих дядюшек.

Эти вздымающиеся облака висели над крошечным поселением еще долгое время после того, как последний грузовик прогромыхал через охраняемые ворота.

1:17:35
Центральный район
Ньюарк, штат Нью-Джерси

«Извиняюсь, агент Алмейда», сказала женщина, нахмурившись и чуть скривив губы с блестками. «В хороший день можно проехать туда минут за двадцать, но этот кошмар в туннеле Холланда действительно нас задержал».

Говоря это, Рейчел Дельгадо не сводила глаз с дороги. Тони Альмейда, не привыкший к езде на пассажирском сидении, в основном наблюдал за ней.

«Не извиняйтесь», ответил он. «В любом случае, судя по знаку, мы уже почти приехали».

Рейчел встроилась в левую полосу. Когда она направила автомобиль к съезду с эстакады, она искоса взглянула на Тони.

«Следующая остановка – Ньюарк. Мой родной город».

 

Несколько минут они ехали молча. Как и во многих других городах, больница в Ньюарке располагалась в старой части города. Вскоре они добрались до убогой и запущенной с виду улицы с изрисованными граффити семейными магазинами, банкоматами, торгующими алкоголем лавками и заколоченными предприятиями.

«Вы действительно из Ньюарка?», спросил Тони.

Глаза у Рейчел радостно вспыхнули. «Родилась и выросла в Юниверсити Хайтс, прямо здесь, в Центральном районе. Видите вон то здание с высоким забором и колючей проволокой наверху? Вот из той средней школы меня чуть было не выперли».

Она усмехнулась. «Не самый, может быть, хороший городок в Америке, но все же это мой район».

Лицо ее вдруг стало настороженным. «Признаю, что со мной было нелегко. Я сделала немало ошибок в юности. Но нашлись люди, которые проявили ко мне интерес. Увидели для меня будущее, которое сама я не видела».

«Люди?»

На какое-то время повисла тяжелая тишина. «Люди», сказала наконец Рейчел. «Общественные группы. Наставники. Учителя. Люди. С их помощью я закончила колледж и, кажется, навсегда зареклась и распрощалась с Ньюарком».

У светофора она повернулась к Тони. «Вы знаете, в вас тоже есть что-то такое».

Тони нахмурился. «Что-то такое? Что именно?»

«Такой некий кураж. Жулика не обжулишь. Вы тоже дитя улиц, агент Алмейда».

Тони фыркнул, и улыбка мелькнула на его настороженном лице. «Да. И зовите меня Тони».
 
Рейчел подождала минуту, потом две, чтобы Тони еще что-нибудь сказал, но он не стал ничего говорить. Наконец, она кивнула. «Хорошо, Мистер Загадка. Поняла. Треп закончился, вернемся к делу. А вот как раз и больница».

Рейчел повернула руль. Шины протестующе завизжали, и фургон свернул на стоянку для посетителей.

1:26:06
Мотель «Новинка», у шоссе 12
Клинтон, штат Нью-Джерси

Брайс Холман вышел из обшарпанного номера мотеля, попав под жестоко палящие лучи полуденного солнца. Голова у него раскалывалась, и он надел темные очки, а затем зубами открыл бутылочку Адвила. Он быстро проглотил последние три таблетки, не запивая их водой, а затем выбросил пластиковый пузырек в мусорное ведро.

Холман снял номер в «Новинке» еще несколько часов назад. Как только он попал в комнату, он принял душ и побрился. С него еще капала вода, когда он вновь попытался позвонить Джуди Фой, а затем еще раз, но в ответ вышел лишь на голосовую почту. Он хотел затем позвонить Джейсону Эммерику, чтобы узнать, прибыли ли две «посылки» в Ньюарк рейсом из Монреаля, но это было слишком рискованно.

 Плохо то, что Эммерик и его напарник, Лейт, общались с Джуди почти каждый день. Но по крайней мере, все трое состряпали липовую легенду о том, что разрабатывают шайку контрабандистов в международном аэропорту Ньюарка, чтобы замести свои следы.

Если Холман попытается связаться с Эммериком, он тем самым встревожит Бюро и вызовет оперативную проверку, которая может поставить под угрозу или даже разоблачить самовольную операцию.

Лучше дождаться назначенной на полдень встречи, решил Холман. Тут он сможет переговорить с двумя агентами ФБР.

Но наступил полдень, а Эммерик или Лейт все не появлялись. Когда Холман, наконец, пошел на попятный и позвонил им, он лишь вышел на их голосовую почту, не оставив никакого сообщения.

К часу дня Холмен понял, что что-то пошло не так. Либо ситуация в поселке стала взрывоопасной, и Фой, Эммерик и Лейт оказались в это вовлечены. Либо его заместитель и два агента ФБР были взяты под стражу их же собственным начальством, а самовольная операция разоблачена. Если это так, то значит, прямо сейчас они разыскивают его.

В любом случае, Холман остался фактически один. Он знал, что должен действовать, должен попасть внутрь этого лагеря в Курмастане. К сожалению, теперь оставался лишь один способ сделать это, и он ставил под угрозу мирных граждан, которые, возможно, и так уже в опасности.

Приняв решение, Холман торопливо переоделся в свежую одежду и покинул номер мотеля. Теперь он направлялся в Унитарианскую церковь Назарета в Милтоне, штат Нью-Джерси, где делегация во главе с конгрессменом США Хейли Уильямс и пастором этой церкви, преподобным Джеймсом Уэнделлом Ахерном запланировала поездку в это поселение и встречу с одним из их лидеров Ибрагимом Нуром.

Когда Холман выезжал на своем Форде Эксплорере со стоянки мотеля, он увидел, как по 12-му шоссе прогромыхал грузовик, направлявшийся на запад. Холман понял, что эта машина из Курмастана, когда увидел логотип «Грузоперевозки Драйцен» на неокрашенном алюминиевом трейлере.

Холмана заинтересовало, перевозил ли этот грузовик картонные коробки или какой-нибудь более смертоносный груз, подобный тому, который он видел ранее. Если ему повезет, он узнает это через несколько часов.

Через несколько минут Холман заметил еще один грузовик «Драйцен» с прицепом, проревевший мимо него по шоссе. На этот раз ему удалось сделать несколько снимков скрытой камерой сотового телефона КТО, в том числе его номерной знак крупным планом, прежде чем грузовик, прогрохотав, скрылся из вида за поворотом.

С мрачным предчувствием того, что зашевелилось нечто зловещее, Холман направился в крошечный городок Милтон на берега реки Делавэр.

1:32:14
Защищенная станция номер один,
Штаб КТО, Нью-Йорк

Как только Джек Бауэр вернулся в штаб КТО, он привел себя в порядок и переоделся в свою собственную одежду. Песчаные его волосы были еще влажными, но он уже вызвал Морриса и Лейла к защищенной станции номер один.

«Бомбисты были сербами», заявил Джек.

Моррис отнесся к этому скептически. «Сербы, работающие вместе с мусульманами? Как-то не вяжется».

На экране за спиной О'Брайана отображались кадры работающих саперов Нью-Йоркской полиции. Крыша теперь кишела их сотрудниками, взбиравшимися на микроволновую вышку Всемирного Торгового центра и собиравшими бомбы, которые обезвредил Джек.

 

«Мне лучше, чем кому-либо, известно о религиозной напряженности в Восточной Европе», сказал Джек. «Но эти люди были сербами. Я знаю это, потому что я говорил с одним из них на его родном языке».

Джек потер руку, где еще сохранились следы чернил. «Этот человек определенно узнал татуировку 13 и принял меня за своего союзника, потому что такая же была у меня на руке. Во всяком случае, она обманула его, на какое-то короткое время, которого мне хватило, его обезвредить».

«Тем не менее, ни у одного из этих людей на теле нет татуировок с цифрой 13», заметила Лейла. «У и портового полицейского ее тоже нет».

Моррис покачал головой. «Чем дальше, тем загадочней».

«Что удалось узнать у этого копа из Портового управления?», спросил Джек.

«Он сразу же признал свою вину», сказала Лейла. «Он утверждает, что взял взятку у тех людей, чтобы провести их на крышу. Они сказали ему, что хотят установить там на вышке какое-то устройство, чтобы красть сигнал кабельного ТВ».

«И этот идиот поверил?», воскликнул Моррис.

Лейла пожала плечами. «Ну, он не кажется особо смышленым».

Джек взглянул на кадры камер видеонаблюдения, фиксирующие работающих саперов. «Это посерьезнее, чем кучка военизированных фанатиков в лагере в Нью-Джерси. Мы должны выяснить, что означает этот символ 13 и как он связан с поселением Курмастан. И мы должны узнать, кто платит иногородним ударным группам, типа этих сербов, и киллерам, которые пытались убить мою команду сегодня утром».

«Вы думаете, это все связано?», спросила Лейла.

Бауэр проигнорировал вопрос, задав свой собственный. «Вам известно о каком-нибудь мистическом, культурном или политическом значении числа 13 в исламской вере?»

Нахмурившись, Лейла закрыла ноутбук. Джек почувствовал, что она разозлилась.

«Что-то не так в моем вопросе?»

Лейла кивнула. «Ранее вы спросили меня, почему я здесь, в Нью-Йорке, а не в Лэнгли, и почему я не воспользовалась своим знанием языков, чтобы следить за болтовней ближневосточных террористов».

«Да, спрашивал».

Лейла темными своими глазами продолжала пристально смотреть на ноутбук. «Вот мой ответ по-честному», сказала она. «Эти люди там, в поселении, и имамы, которые их инспирируют, они являются атавизмом, извращенными пережитками, пытающимися вернуться в седьмой век. Средневековыми монстрами, восходящими корнями к темным и страшным временам. Их верования являются оскорблением разума и здравого смысла. Честно говоря, для мусульман — а в моем случае, для бывшей мусульманки — они позор».

«В таком случае, вы утратили вашу веру?», спросил Джек.

Лейла подняла глаза. «Я отреклась от нее, специальный агент Бауэр. От своей религии. Своих традиций и наследия. От всего этого».

«Послушайте», сказал Джек. «Вот моя фамилия. Бауэр. По-немецки это означает ‘крестьянин’».

 

«И что?», ответила Лейла.

«Получается, я немец. Разве должен я стыдиться?»

Она заморгала от удивления. «Стыдиться чего?»

«Нацистов? Они поставили Европу на колени. Они несут ответственность за Холокост. Таково мое наследие, согласно вашей логике».

Лейла покачала головой. «Это неприемлемое сравнение», ответила она. «Для начала, нацизм был политическим движением, а не религиозным джихадом. И единственной американской религиозной общиной, происходящей корнями из Германии, являются амиши. И насколько мне известно, пенсильванские немцы – отнюдь не свора вооруженных фанатиков».

Моррис крякнул: «Она тебя в этом смысле пнула в яйца, Джеко».

«Как американка я выбрала для себя жизнь в нынешнем веке», продолжала Лейла. «А как у женщины у меня нет никакого желания провести всю жизнь в парандже, или же быть проданной за калым в брак или обмененной на козу».

«Не существует дурного семени ни в одной расе, вероисповедании или религии», возразил Джек.

«Пожалуйста, не читайте мне наставлений», сказала Лейла. «Я наслушалась их достаточно. От своего отчима. А также от мамы, женщины, которая уж наверняка знала все это лучше».

Джек открыл было рот. Лайла заставила его умолкнуть, подняв руку.

«Вы не сумеете меня переубедить, агент Бауэр». Выражение ее лица было решительным. «И кстати, во избежание недоразумений, мы гораздо лучше будем ладить между собой, если вы даже не станете этого пробовать». Потом Лейла Абернати поднялась, отключила ноутбук и сунула его себе под мышку. «Если понадоблюсь, я буду в своем кабинете».

 

1:53:46
Больница общего профиля, Ньюарк

Слушая информировавшего его врача, Тони Алмейда стоял, скрестив руки на груди. Врач был молод, едва после ординатуры, но судя по его отношению к делу, Тони почувствовал, что тот уже повидал многое. Рассказывая это Тони, этот маленького роста тщедушный американец-азиат заглянул в дверь и посмотрел на женщину, лежавшую на больничной койке.

«В машину мисс Фой сбоку врезался пикап», сказал доктор Лей. «Угнанный пикап, по данным полиции. Ей наложили семь швов выше линии волос, чтобы затянулась рана на голове. Я только что проверил рентген, и никаких признаков перелома нет, так что в худшем случае у нее сотрясение. Такова максимальная степень полученных ею повреждений, за исключением нескольких ушибов ребер.

«Ей повезло, мистер Алмейда. Очень повезло. Подушки безопасности спасли ей жизнь. Я оставлю ее здесь на ночь, понаблюдать, но, скорее всего, выпишу ее уже утром».

Тони кивнул. «Мне нужно немедленно поговорить с ней».

Доктор Лей пожал плечами. «Она на обезболивающих, но что касается всего остального, она в ясном сознании. Прошу вас только постарайтесь не слишком ее возбуждать».

«Понял, док», ответил Тони. Доктор Лей проследовал к своему следующему пациенту.

Тони махнул рукой Рейчел Дельгадо, которая ожидала у стола медсестер. Они вместе вошли в палату.

Джудит Фой казалась маленькой, бледной и хилой на огромной больничной койке. Голова ее была приподнята на подушках, а к руке от бутылочки спускалась вниз внутривенная трубка капельницы. Ее запутавшиеся рыжеватые волосы торчали из-под бинтов повязки, наложенной на рану на голове. Тони заметил некоторую припухлость вокруг ее глаз и носа — вероятно, результат столкновения с раскрывшейся подушкой безопасности.

 

«Заместитель директора Фой. Мне нужно с вами переговорить», начал Тони.

Глаза у женщины сузились. «Кто вы к черту такой?», спросила она на удивление сильным голосом.

«Меня зовут Алмейда. Я из КТО».

«Тогда почему я никогда не видела вас раньше?»

«Я из Лос-Анджелесской штаб-квартиры».

«Ах, да. Консультанты с Западного побережья». Темно-голубые глаза женщины сместились на Рейчел Дельгадо. «Я видела вас раньше».

Рейчел кивнула. «На ориентировке несколько недель назад, заместитель директора. Это было во время нашего первого посещения нового объекта».

«Дельгадо, верно? Вы из отдела безопасности».

Рейчел кивнула.

«Мне нужно переговорить с вами», сказал Тони. «О проводимой операции, в которую были вовлечены вы вместе с директором Холманом. Несанкционированной операции».

Женщина чуть сдвинулась на кровати. «Понятия не имею, о чем вы», спокойно сказала она.

 

«Мы знаем, что она включала в себя надзор за поселением в Нью-Джерси, именуемым Курмастан», продолжал Тони. «Мы знаем, что к этому причастны, как минимум, еще два агента из другого правительственного агентства — незаконно причастны».

Глаза Джудит Фой заметались как у загнанного зверя. Затем она взглянула в глаза Тони. «Я расскажу», сказала она. «Но только вам. Агент Дельгадо должна выйти».

«Агент Дельгадо – сотрудник отдела безопасности из нашего же подразделения».

«Она должна выйти, сейчас же, или вы оба можете отсюда уйти, и я буду говорить с вами лишь через адвоката. Вам решать». Джудит Фой скрестила руки и повернула голову, взглянув в окно.

«Я буду у медсестер», сказала Рейчел.

Когда она вышла, Тони закрыл за ней дверь и вернулся к краю кровати. Заместитель директора Фой подняла глаза. Тони увидел на ее лице явные следы боли и травмы.

«Сожалею, что мне пришлось этим заниматься, но я выполняю приказы напрямую Брайса Холмана», начала Джудит Фой. «Холман сказал мне никому в КТО Нью-Йорка не доверять. Он сказал, что в наших временных офисах в Бэттери-парк имелось несколько брешей в системе безопасности. А затем на прошлой неделе, когда Холман перевел свои файлы в свой новый компьютер, имела место попытка вторжения в его персональную базу данных и взлома его личных файлов, связанных с наблюдениями».

Она коснулась своей головы, поморщившись. «После этого Брайс добавил несколько дополнительных уровней блокировки, чтобы пресечь новые возможные атаки».

«Это все, что вам известно?», с подозрением спросил Тони.

«Были и другие утечки…»

Ее голос затих, когда она увидела сомнение на лице Тони. «Вы мне не верите», сказала она.

«Что за агенты работали вместе с вами?»

Джудит Фой, казалось, обдумала вопрос Тони, но потом кивнула, как будто она решилась на что-то. «Их имена – Джейсон Эммерик и Дуглас Лейт. Оба они работают в Нью-Йоркском отделении ФБР».

«Где они сейчас?»

«Понятия не имею».

Тони нахмурился. «Где Брайс Холман?»

Она покачала головой. «Я не могу вам сказать».

«Почему вы сегодня находились в Ньюарке?»

Джудит Фой рассказала Тони о двух мужчинах, которые прибыли рейсом из Монреаля, о том, как она и агенты ФБР стали следить за этими людьми, и как они расстались — она села на хвост одной машине, а Эммерик и Лейт – на хвост другой.

«А как вы вообще узнали, что эти люди должны прибыть в США?», спросил Тони.

«ФБР перехватило переговоры между Ибрагимом Нуром и человеком по имени Фаршид Амадани, известным также под кличкой Ястреб. Амадани – известный террорист и военный инструктор. В последнее время он действует как своего рода посредник от лица Воинов Аллаха. Их заправилы, Ибрагим Нур и сам аль Саллифи, никогда не покидают поселок. Эту информацию мне и Брайсу передал специальный агент Эммерик».

«Вам известны имена тех двух людей, которые прилетели на самолете?», спросил Тони.

«Один из них сам Амадани, о котором — вот ведь неожиданный сюрприз — мы даже не знали, что он возвращается в страну. Другой человек летел под именем Фауда С. Мубаджи, якобы из Квебека. Но эти данные тоже могут быть фальшивыми. У меня не хватило времени его проверить».

 

Тони ощутил злость и досаду в голосе этой женщины; он также поверил в то, что она говорит правду, хотя даже не обязан был это чувствовать.

«Вы можете его описать?», спросил Тони.

«Могу, даже более того», ответила она. «Я сделала его фото — а некоторые даже крупным планом — в аэропорту сегодня утром. В моей сумке цифровой фотоаппарат, в той, которая была в моей машине—»

«Значит, она теперь в больничной камере хранения», сказал Тони.

«Заберите ее, агент Алмейда. Пока это не сделал кто-то другой».

«Кто-то другой? Например?»

«Послушайте, то, что случилось со мной, далеко не случайность. Они знали, что я за ними следила, и они устроили мне подставу, чтобы убить меня. Следующий их шаг может оказаться попыткой забрать мои вещи — или они могут попытаться снова убить меня и на этот раз добиться успеха».

Тони кивнул. «Хорошо, я возьму фотоаппарат».

«Возьмите также мой сотовый телефон. У меня в нем сохранены номера Эммерика и Лейта. Если вы не верите в то, что я вам говорю, вы можете поговорить с ними, и они подтвердят мои слова. В настоящий момент я больше уже не думаю о секретности».

Женщина коснулась иглы капельницы у себя на руке. «Я думаю, должно произойти что-то большое», сказала она.

«Уже иду». Тони двинулся к двери.

«И еще одно, агент Алмейда…»

Он остановился, одной рукой уже держась за ручку двери.

«Содержимое цифрового фотоаппарата находится под кибер-замком. Если вы попытаетесь извлечь эти данные без моего пароля, вы потеряете всё».

Тони кивнул. «По крайней мере, теперь я понимаю, что к чему».

«Я работаю агентом уже довольно долго, чтобы кому-нибудь доверять», сказала Фой.

В оживленном коридоре Тони увидел Рейчел Дельгадо. В тот момент, когда она его заметила, она закрыла свой мобильный телефон.

С кем это она говорила? удивился Тони.

«У вас есть оружие?» спросил он, подойдя к ней.

«Стандартные 9 миллиметров». Рейчел коснулась сумки на плече.

«Проследите за дверью заместителя директора Фой», приказал он. «Не давайте никому ни входить, ни выходить, кроме доктора Лея и медсестер — и потом нужно, чтобы вы постоянно находились здесь с ними».

«Что случилось?»

«Просто сделайте это», ответил Тони. «Я скоро вернусь».

 

1:59:16
Камера хранения
Больница общего профиля, Ньюарк

Камера хранения находилась рядом с больничным моргом, и оба эти отделения охранялись одним и тем же пунктом охраны, что казалось Алексею Шудаменко порядочным идиотизмом.

Разумеется, какие-то вещи в камере хранения, вероятно, являлись ценными, но кому нужны эти трупы?

Вместе со своими родителями – отцом, русским, и мамой-полькой – Алексей эмигрировал из Кракова в начале 1980-х, когда он был еще мальчишкой. Но даже прожив двенадцать лет в соседнем Джерси-Сити, он до сих пор не совсем понимал некоторых вещей, принятых у американцев.

 

Вроде охранников, сторожащих мертвецов.

Алексей поправил воротник своей темно-синей формы охранника, затянув его чуть потуже. На улице, может быть, и теплый весенний день, но здесь, в подвале, становилось зябко. Причиной арктических температур был холодный воздух, просачивавшийся из массивных холодильных установок морга. Постоянный риск замерзнуть делал данный охранный пост малоприятным. Но, по крайней мере, Алексею не приходилось иметь дело с посетителями, что гораздо хуже, нежели сидеть по восемь часов в день между выдвижными металлическими ящиками, наполненными мертвецами, и стеной стальных сейфов.

 По крайней мере, тут было тихо и спокойно. Так спокойно, что Алексей сел за свой стол охранника и вытащил из ящика последний номер «Горячих обнаженных девчонок». Он как раз собирался открыть обложку, как загудел интерком.

Вздохнув, здоровяк бросил глянцевый журнал обратно в ящик и подошел к двери. Проведя рукой сквозь светло-коричневые свои волосы, он нажал на кнопку интеркома. «Да?»


«Мне нужен кто-нибудь из отдела хранения», ответил чей-то голос. Алексей взглянул на камеру наблюдения. По другую сторону двери стоял темноволосый латиноамериканец.

Алексей сбросил блокировку и открыл дверь. «Чем могу помочь—»

Пистолет с глушителем гавкнул дважды. Алексей отшатнулся назад, однако каким-то жутким образом он сумел остаться на ногах, несмотря на два отверстия над областью сердца.

 

Человек шагнул через порог и закрыл за собой дверь. Затем он снова выстрелил в охранника.

На этот раз колени Алексея ослабли, и он упал на кафельный пол, вытянув перед собой одну ногу, а другую подвернув под себя.

 
 


________________________________________

8. ДЕЙСТВИЕ ПРОИСХОДИТ МЕЖДУ 2 И 3 ЧАСОМ ДНЯ.

 

2:02:06
Защищенная станция номер один,
Штаб КТО, Нью-Йорк

Джек собрал свою команду у защищенной станции номер один на совещание с разъяснениями от Морриса О'Брайана. Скрестив руки на груди, он облокотился на стол, пока говорил кибер-специалист.

«Сегодня утром, когда Брайс Холман отказался отвечать на наши дружеские телефонные звонки, я, следуя протоколам КТО, запустил программу трассировки по отслеживанию его по мобильному телефону».

«Программу трассировки? Что это такое?», прервала его Лейла.

Моррис посмотрел на Джека, а затем снисходительно улыбнулся. «Я воспользовался уникальными идентификаторами, встроенными в телефон Холмана, чтобы отследить его активность. Конечно, когда телефон его выключен, не происходит ровным счетом ничего. Но как только он его включит, команды трассировки, встроенные в телекоммуникационную сетку, автоматически пытаются определить его местонахождение, а потом пересылают эти данные мне».

«Итак, что тебе удалось получить?», спросил Джек. Он зашел за кресло Морриса, встав у него за спиной.

Там также находился Питер Рэндалл, с детским взглядом, спрятанным за круглыми очками. Несмотря на свою мальчишескую внешность, Рэндалл взял на себя ответственность за внутреннюю безопасность в отсутствие Тони Альмейды и Рейчел Дельгадо.

В минувший час он оказался ценным сотрудником. Рэндалл установил, что злоумышленники, убитые на крыше штаб-квартиры КТО, вошли через гараж, и его команда, отвечавшая за безопасность, также обнаружила за несколькими стоявшими там автомобилями тела убитых охранников.

Теперь они охотились за третьим их сообщником, одетым в хорошую копию формы КТО. Он был заснят убегающим с места преступления вновь заработавшей камерой видеонаблюдения внутри гаража, примерно в то же самое время, когда вспыхнула перестрелка на крыше.

«Информация есть, но скудная, Джеко», ответил Моррис. «В двенадцать двадцать восемь днем Холман включил свой телефон приблизительно на тридцать девять секунд — этого времени недостаточно, чтобы определить его положение с точностью, но я все-таки установил, что маломощный сигнал с его мобильного прошел со свитча (сетевого коммутатора) в фермерской деревушке Альфа, штат Нью-Джерси—»

Лейла снова прервала его. «Свитч? Что за свитч?»

«Дорогуша», терпеливо сказал Моррис. «В мобильном жаргоне, или, как его еще называют в колониях, в жаргоне сотовых телефонов, свитч – это вышка сотовой связи».

«Так директор Холман в Альфе, в Нью-Джерси?»

«Я этого не говорил, милочка. Я сказал, что его сигнал сотового телефона прошел через вышку в Альфе. Но все же вы правы, в некотором смысле. Директор Холман не так далеко оттуда. Сигналы сотовых телефонов слабы. Телефоны в КТО лучше, чем большинство других, но и у них радиус охвата только тринадцать километров».

Моррис посмотрел на Джека Бауэра, который через его плечо впился глазами в сетку карты на HD мониторе.

«Около двадцати минут назад Холман пробовал позвонить со своего сотового еще раз. Он был включен лишь на пятьдесят две секунды, но этот сигнал прошел через другое место… вышку в Клинтоне, штат Нью-Джерси. Зная местоположение его предыдущего звонка и звонка этого, я сумел определить его местонахождение. Если предположить, что он никуда не двигается, то я могу сказать, где теперь Холман».

«Где?», запросил его Джек, хотя он понял, что уже знает ответ.

«Он в городе Милтон, штат Нью-Джерси. Живописный маленький городок на реке Делавэр. В соответствии с нашей географической базой данных, в этой местности по-прежнему имеются некоторые части канала Эри—»

«Сократи экскурс в краеведение и покажи мне точку на карте».

«Хорошо, Джекo». Моррис нажал на клавишу, и на карте замигала красная точка. «Это Мильтон».

Джек кивнул. «Где Курмастан?»

Лейла подошла и встала за ними, пока Моррис нажимал на еще одну кнопку. В ту же секунду появилась вторая точка, чуточку выше первой.

«Теперь мы знаем, где находится директор Холман», сказала Лейла. «Но что он там делает? И почему он не отвечал на наши звонки?»

«Нужно узнать ответ на этот вопрос, и как можно скорее». Джек повернулся к Питеру Рэндаллу. «Где ваши вертолеты?»

«В двух кварталах отсюда», ответил Рэндалл. «На берегу Гудзона есть охраняемая территория. Там же находится изолятор для задержанных».

«Предупредите их», сказал Джек. «Скажите им, чтобы подготовили вертолет, и получите разрешение на немедленный вылет. Скажите им, что они повезут двух человек в Милтон, штат Нью-Джерси».

Джек повернулся к Лейле. «Вам понадобится оружие для этой поездки. И тактическая штурмовая экипировка тоже».

У женщины рот открылся от удивления. «Вы берете с собой меня?»

«Вы же хотели участвовать в операциях, не так ли?»

«Я… Пойду получу в оружейной свою экипировку», с запинкой пробормотала Лейла.

2:16:06
Камера хранения
Больница общего профиля, Ньюарк

Тони потребовалось некоторое время, чтобы отыскать камеры хранения. Наконец, он прижал какого-то санитара скорой и спросил его, как туда пройти.

«Через вон ту дверь, а потом по лестнице вниз. Поверните налево и пойдете по коридору. Камера хранения будет справа. Вы ее в любом случае не сможете пропустить. Там на двери висит знак, написано: Морг».

Тони нахмурился. «Морг?»

Санитар пожал плечами. «Ну вот так, дружище».

Тони поблагодарил его и вошел на лестницу. Он побежал перепрыгивая через ступеньку, каблуки его ботинок глухо отдавались эхом в этом замкнутом пространстве.

В нижней части лестницы Тони наткнулся на юношу в белом халате.

«Простите», пробормотал он.
 
Темноволосый латиноамериканец не ответил. Держа руки в оттопыренных карманах, он поспешил вверх по лестнице. Тони не обратил внимания на эту встречу и поспешил по коридору, пока не заметил дверь в морг. К его удивлению, она была приоткрыта, прохладный воздух из массивных холодильников струился в душный коридор.

Тони это показалось подозрительным, он сунул руку в карман пиджака и вынул из кобуры Глок. Он осторожно заглянул из-за открытой двери в комнату. На полу валялся охранник. Тони приблизился к нему и осмотрел охранника. Он мертв. Затем он заметил стальные шкафчики, выстроившиеся рядами вдоль одной из стен.

Один из них, обозначенный «Палата 424», была приоткрыт. Топор, которым его вскрыли, лежал на полу. Тони обошел труп и осмотрел содержимое небольшого квадратного шкафчика. Сумочка агента Фой, бумажник и удостоверение КТО по-прежнему лежали внутри, но ни ее сотового телефона, ни цифрового фотоаппарата не было.

Тони выругался, вспомнив человека, с которым столкнулся по пути. Опустив Глок дулом вниз, он бросился за ним в погоню, наверняка этот юнец-латинос и был виновником преступления.

В коридоре Тони столкнулся с медсестрой. «Позвоните в полицию», сказал он. «Застрелен охранник морга».

2:19:36
Административный этаж B
Больница общего профиля, Ньюарк

Женщина увидела пистолет, который темноволосый мужчина сжимал в руке, и ее глаза расширились от ужаса. Человек этот повернулся к ней спиной, помчался по лестнице вверх и скрылся из виду.

Всполошившись, медсестра направилась в морг и открыла дверь. Только после того, как она увидела на полу мужчину и проверила его пульс, она по телефону экстренной связи позвонила охране.

Она сообщила об убийстве и дала начальнику охраны описание темноволосого мужчины, с которым она столкнулась. «У него все еще пистолет в руке! Я это видела…»

 2:28:42
По дороге в Курмастан,
штат Нью-Джерси

В церковном автобусе Брайс Холман сидел рядом со страшенной дамой по имени миссис Хоклингер. На протяжении всей поездки от Унитарианской церкви Назарета в Милтоне, штат Нью-Джерси, она произнесла всего лишь одну фразу. Когда они выезжали с церковной парковки, миссис Хоклингер снисходительным тоном учительницы начальных классов приказала Холману пристегнуться ремнем безопасности.

Теперь, когда микроавтобус грохотал по узкой сельской дороге, преподобный Джеймс Уэнделл Ахерн закрыл выпуск журнала «Странник», который он читал и постучал им о колено.

«Я очень удивился, увидев здесь сегодня хоть кого-то из прессы, мистер Холман», сказал преподобный, повернувшись к нему лицом. «Освещение жизни других конфессий и других культур не способствует росту продаж, как мне сказали в газетах. А поскольку наша госпожа конгрессмен вынуждена была в последнюю минуту отказаться от поездки—»

 

«Ну и скатертью дорожка, скажу я вам», прервал его пожилой человек из заднего ряда. «Мы все знаем, конгрессвумен Уильямс с этими людьми в тесном сговоре. Она защищала этого сумасшедшего муллу, или шамана, или как там они его еще называют—»

Преподобный Ахерн поднял руку. «Имя имама – Али Рахман аль Саллифи, мистер Саймонсон».

Пожилой мужчина усмехнулся. «Если вам известно его имя, тогда вы должны знать, что этот тип Саллифи в своей родной стране находится в розыске. Он террорист».

Преподобный Ахерн снисходительно ему улыбнулся. «Поймите, в таких странах, как Египет и Пакистан, репрессивные правительства. Имам Али Рахман аль Саллифи пытался мирно проповедовать собственное направление в исламе, но был вынужден бежать. Вот почему он приехал в Америку, ради возможности исповедовать свою веру, не подвергаясь преследованиям».

Саймонсон пренебрежительно отмахнулся. «Прекрасно. Подождем и посмотрим, чем же окажется на поверку сам этот великий царёк».

Ахерн широко раскрытыми глазами уставился на Брайса Холмана. «Вот видите, с чем я сталкиваюсь. С прискорбным недоверием к чужим, другим, даже среди членов собственной паствы».

«Тем не менее, вы всегда стремитесь быть объединяющей силой», сказал Холман. «Вот почему 1-й кабельный канал Нью-Джерси отправил меня сюда, чтобы я осветил этот сюжет».

 

«Вы не привезли с собой камер», заметил Ахерн.

«Я не хочу напугать их… это не нужно», соврал Холман. «Я, конечно, сделаю ряд интервью в прямом эфире, позже, с вами и, возможно, с Али Рахманом аль Саллифи, если он согласится с нами говорить».

«Ну сегодня он согласился встретиться с моей группой, что является, безусловно, прорывом. Имам аль Саллифи ведет уединенный образ жизни, он очень религиозен».

Холман поднял бровь. «Так вы что, встречались с имамом?»

«Мне рассказывали о нем», поправил его Ахерн. «Я встречался с учеником имама, Ибрахимом Нуром, несколько раз. Это очаровательный человек. Бывший лидер гангстеров, был осужден, но пришел к искуплению через веру. В истории его жизни всем нам есть чему поучиться».

«Да что вы!», ответил Холман.

«Простите, преподобный Ахерн», воскликнула миссис Рид, сидевшая за рулем. «Я думаю, впереди наш поворот».

«Да, именно этот поворот, Эмили», заявил священник. «Нам нужно повернуть налево и далее ехать по дороге еще около мили, пока не увидим ворота».

 

Миссис Рид кивнула и притормозила, чтобы повернуть. Преподобный Ахерн оглядел других пассажиров микроавтобуса.

«Еще раз хочу извиниться от имени конгрессмена Хейли Уильямс», сказал он. «Ей очень хотелось поехать вместе с нами, но дела законодательные помешали ей присоединиться к нам».

Брайс Холман покачал головой. Если б у преподобного была бы хоть капля мозгов, он бы знал, что Конгресс сейчас на весенних каникулах — вот поэтому конгрессмен Уильямс и находится в своем округе, а не в Вашингтоне.

Что бы ни тут происходило, все это очень плохо пахнет, подумал Брайс. Но по крайней мере, так я проникну в поселок.

Рядом с миссис Хоклингер нервно ёрзала девочка-подросток по имени Дэниэл Тейлор. Холман сначала посчитал, что ей было лет пятнадцать или шестнадцать, но затем повысил ее возраст, когда преподобный Ахерн заметил, что она осенью пойдет в Колумбийский университет.

Дэни присутствовала здесь из-за инцидента, который произошел несколько месяцев назад.

Ее собака сорвалась с поводка и забрела в поселок. Дэни побежала за ней и обнаружила собаку мертвой — застреленной — и двоих с автоматами, стоявших над трупом. Когда она потребовала ответа, зачем они убили ее питомца, один из них усмехнулся и заявил, что «скоро все собаки подохнут».

Вместо того чтобы испугаться, Дэни подала иск с обвинениями в жестокости по отношению к животным против этих двух людей. Дата суда еще не была назначена.

Микроавтобус свернул на узкую дорогу, которая была изрытой и ухабистой. Эмили Рид переключилась на низкую передачу, и они стали подниматься вверх по довольно короткому склону. На гребне холма передняя шина угодила в особенно глубокую выбоину.

«С учетом всех тех налогов, которые с нас взимают, стоило бы надеяться, что власти могли бы поправить эти дороги», проворчал мистер Саймонсон.

«Это все эти грузовики с картонной фабрики», объяснил мистер Крэнстон. «Эти фуры реально дерут шоссе».

Джозеф Крэнстон сказал Холману, что он пенсионер из Нью-Йорка, в прошлом работавший инженером в Управлении мостов и тоннелей.

«Я очень надеюсь заглянуть внутрь этот фабрики», продолжал Крэнстон. «Это старейшее бумагообрабатывающее предприятие в стране».

Эбби Крэнстон показала рукой вперед. «Смотрите, а вот и въездные ворота».

«У этого человека что – оружие?», вскричала Эмили Рид.

Преподобный Ахерн тяжело сглотнул. «Сбавьте скорость, я переговорю с ним».

 

Но когда микроавтобус приблизился к воротам, старик с автоматом на плече улыбнулся и указал им двигаться вперед. Еще один, хромая, вышел из караулки, и тоже улыбнулся им, беззубой улыбкой. Автомата у него не было, но был пистолет .22-го калибра, заткнутый за пояс вокруг его шалват камиза. Эти двое вместе распахнули ворота проволочной ограды с колючей проволокой, чтобы впустить их.

Ахерн заметно успокоился. «Я же сказал вам, что они нас ждут».

Холман рассматривал охранников, пока автобус проезжал через ворота. За несколько недель слежки он ни разу не видел, чтобы главные ворота охранял кто-то, кроме крепких бывших уголовников в расцвете сил, причем все они, как правило, были американцами. Но эти два типа были с Ближнего Востока, и им, вероятно, было уже почти под восемьдесят.

Преподобный Ахерн вытащил электронное письмо от Ибрагима Нура из кармана своей черной рубашки. Зачитывая его, он поправил свою коловратку (пасторский белый воротничок на черной рубашке).

«Езжайте прямо, пока не доедете до общинного центра», сказал он водительнице.

Автобус, покачиваясь, двинулся через центр городка. Холману он показался опустевшим. Конечно, мужчины, вероятно, работали на фабрике, но женщины должны же были мотаться вокруг туда-сюда.

Наконец, человек с автоматом за спиной преградил им путь, размахивая руками.

«Думаю, он хочет, чтобы мы остановились», сказал Ахерн.

Автобус остановился в облаке пыли, перед большим зданием из неокрашенных шлакоблоков. Открылась алюминиевая дверь, и из здания вышла женщина в черной чадре. Хотя лицо ее было закрыто, в татуированных руках она несла цветы.

«Мило», сказала миссис Крэнстон.

Эмили заглушила двигатель, и преподобный Ахерн открыл раздвижную дверь микроавтобуса. Но еще до того, как он успел выйти, из общинного центра вырвалась воющая толпа людей и атаковала автобус. Другая толпа выбежала из коммунальной бани, стоявшей рядом. В основном это были женщины, но было и небольшое число юнцов, девушек и стариков. Мужчины были вооружены пистолетами. У женщин имелись ножи, дубины, топоры.

 

Толпа ринулась и закопошилась в автобусе, грозя опрокинуть автомобиль набок. Преподобный Ахерн подвергся нападению и был избит до беспамятства. Эмили Рид попыталась запустить двигатель и уехать, но в нее через лобовое стекло выстрелил какой-то старик из допотопного пистолета. Пуля поразила ее в правый глаз, убив женщину мгновенно.

Брайс Холман пнул ногой первую, кто к нему подобрался. Она взвыла и упала на пол. Царапаясь и крича, как звери, остальная часть стаи раздавила ее, пытаясь добраться до пассажиров.

Холман услышал, как вскрикнула Дэни. Мистер Саймонсон бросился на женщин, напавших на подростка, отбросив их в сторону. Тогда кто-то вонзил ему в горло мачете. Он рухнул вниз, обливаясь кровью.

Холмен вновь бросился драться, ударив кого-то кулаком. Тогда кто-то ударил его по затылку, и в глазах у него всё потемнело…

 

2:39:06
Больница общего профиля, Ньюарк

Тони Алмейда спрятался за колонну, следя за юнцом в белом халате, который, как он установил, убил охранника. Юный латиноамериканец стоял возле сотрудников скорой, говоря по сотовому телефону. Без сомнения, он докладывал ситуацию, которая для него была плачевной.

Пятнадцать минут назад Тони обнаружил, что охрана больницы и Ньюаркская полиция перекрыла все выходы из больницы, по сути дела устроив для убийцы ловушку внутри самого объекта.

Алмейда обнаружил этого подонка примерно тогда же, но решил не предпринимать против него никаких действий в переполненном людьми фойе. Тони следил за тем, как убийца смещается к аварийному пожарному выходу, готовясь прорваться. Он был удивлен, когда дверь неожиданно открылась снаружи, в нее вошли двое полицейских –– и прошли мимо него.

Ситуация на волоске от поимки явно напугала юнца. По-прежнему разговаривая по телефону, он юркнул на соседнюю лестницу. Тони последовал за ним, остановившись перед стальными дверями на очень короткое время, чтобы отключить свой сотовый — этого ему только не хватало, чтобы зазвонил его телефон.

Как только он вошел на лестничную площадку, Тони услышал приглушенный голос и его шаги на лестнице. Тони стал осторожно подниматься с Глоком в руке. Потребовалось пройти пять пролетов, прежде чем он, наконец, догнал парня. Юнец только что закончил говорить по телефону и возвращался тем же путем, откуда пришел.

Тони навел пистолет на подонка, который отшатнулся, споткнувшись о ступеньки. Юнец упал на площадку пятого этажа.

«Не двигаться, или я буду стрелять», спокойно сказал Тони.

 Оказавшись на спине, пацан вскинул руки. По виду ему было не более семнадцати или восемнадцати лет, и он казался очень напуганным. Тони пришлось напомнить себе, что этот розовощекий юнец был уже взрослым до такой степени, что хладнокровно убил охранника, а затем украл доказательства возможной террористической атаки.

Тони медленно приблизился к нему. «Покажи мне свое оружие и встань», приказал он.

Подергивая глазами, парень покачал головой. «Я уже выбросил пистолет. В мусорный бачок», сказал он, поднимаясь на ноги. У юнца были высокие скулы; узкие, кошачьи глаза; и он так сильно дергался, что Тони подумал, что у него передоз кокаина.

«Колумбиец?», спросил Тони, одной рукой удерживая его, а другой обыскивая карманы его белого халата.

Шатая головой, юнец кивнул. Тони отыскал цифровой фотоаппарат и сотовый телефон Фой и положил их себе в карман.

«Окей», сказал Тони. «Теперь мы спускаемся вниз».

Тони махнул Глоком, указывая путь. Как только ствол был отведен, колумбиец бросился бежать. Когда подросток домчался до последнего пролета наверху, Тони прицелился в его широкую спину –– но не нажал на курок.

Лучше взять его живым. КТО не сможет допросить мертвого.

Но в глубине души Тони понимал истинную причину. Он не хотел пристрелить такого молодого.

 

Перепрыгивая через ступеньку, Тони добрался до аварийного выхода и ворвался в дверь, ожидая оказаться на крыше. Вместо этого он вышел на узкие тупиковые мостки шестью этажами выше парковки.

Когда колумбиец услышал, как открывается дверь, он повернулся лицом к Тони. Юнец задыхался, его лицо все блестело от пота — словно он был под какой-то наркотой. Тони навел Глок в сердце подонка.

«Хватит, парень, сдавайся», сказал он. «На этот раз я буду стрелять».

Юнец заколебался. Затем он сорвал с плеч халат и вскочил на перила. Пока белый халат, развеваясь, падал на бетон, юнец всплеснул руками.

 

«Нет! Подожди!», закричал Тони.

Бросившись вперед, Тони заметил татуировку с цифрой 13 на руке колумбийца. Он бросил Глок и протянул руки, чтобы схватить юнца — но было уже поздно.

Не издав ни звука, колумбиец спикировал головой вниз с мостков. Мгновение спустя его тело врезалось в Кадиллак, припаркованный на стоянке, отведенной только для машин врачей. Ударом смяло крышу, и сработала сигнализация.

Тони вытащил сотовый телефон из кармана, чтобы позвонить агенту Дельгадо, но как только он включил его, он обнаружил срочное сообщение от Морриса О'Брайана из Нью-Йоркской штаб-квартиры КТО.

Нахмурившись, он воспроизвел его.

2:59:28
Палата 424
Больница общего профиля, Ньюарк

«Понимаю», говорила Рейчел Дельгадо в свой сотовый телефон. «Я здесь обо всем позабочусь. Вам не придется об этом беспокоиться».

Рейчел слонялась перед больничной палатой заместителя директора Фой уже почти час. Скрупулезно следуя последним указаниям Тони Альмейды, она не позволяла никому ни входить, ни выходить из палаты 424.

Но теперь она получила новые указания. Агент Дельгадо закрыла телефон и спрятала его в сумочку рядом с 9-мм пистолетом. Она осмотрелась вокруг.

 

Врачи делали обходы палат; медсестры разносили дневные лекарства. Большинство персонала собралось вокруг сестринской, ожидая пересменки в три-пятнадцать. Если повезет, Рейчел Дельгадо к тому времени уже закончит. Закончит и давно уже уйдет отсюда.

Рэйчел заглянула через маленькое окошко в двери палаты. Джудит Фой спала, ее забинтованная голова валялась на подушке. Она тихо юркнула в дверь и подошла к кровати.

Рейчел опустила сумочку на стул и склонилась над ней, чтобы рассмотреть женщину. Фой определенно спала. Дыхание у нее было ровным, и она чуть похрапывала.

Обойдя кровать, Рейчел огляделась, чтобы найти нужный инструмент для выполнения задания. Она улыбнулась, когда взялась пальцами за трубку капельницы, тянувшуюся от прозрачного пластикового пакета к руке Джудит Фой.

Рейчел аккуратно отсоединила пластиковую трубку от того места, где она стыковалась с расходометром. Затем она вытащила длинную трубку, отсоединив ее от капельницы. Когда раствор стал стекать на искусственный деревянный пол, Рейчел свернула пластик обеими руками, чтобы сделать удавку.

Рейчел сделала минутную паузу, пока мимо двери проходил санитар, направлявшийся в сестринскую. Когда он прошел мимо, Дельгадо нависла над Джудит Фой.

Одним быстрым движением Рейчел обернула удушающий шнур вокруг горла спящей женщины и крепко его затянула…


 
 


________________________________________

9. ДЕЙСТВИЕ ПРОИСХОДИТ МЕЖДУ 3 И 4 ЧАСОМ ДНЯ.

 

3:00:00
Вертолетная авиабаза КТО,
Река Гудзон

Правой рукой Джек Бауэр прижимал к голове сотовый телефон. Левой рукой он прикрывал ухо, чтобы заглушить резкий вой газотурбинных двигателей.

Он стоял на бетонном пирсе у кромки воды. За его спиной на холостом ходу с заведенными двигателями простаивал вертолет Сикорский S–76 «Спирит», его широкие лопасти из композитных материалов разрезали влажный воздух. Вверх по Гудзону плыла какая-то баржа, оставляя за собой след из бурлящей воды.

«Есть какие-нибудь новости от Тони?», спросил Джек Морриса, находившегося в штабе КТО.

«У нас в этом отношении проблемы», ответил Моррис. «По-видимому, человек, похожий по описанию на агента Алмейду, находится в розыске в связи с убийством охранника в больнице Ньюарка».

Джек выругался. «Должно быть, ошибка какая-то».

«Ты так думаешь, да? Кроме того, пять минут назад Ньюаркская полиция получила анонимное сообщение с наводкой на него. И наводчик назвал имя Тони. Нашего парня подставили, Джеко».

Джека лихорадочно соображал. Очередная утечка из КТО. Но кто же крот?

«Нужно его предупредить», приказал он Моррису.

«Уже сделал, по голосовой почте», сказал Моррис. «Ни Тони, ни Рейчел Дельгадо, агент, которая сопровождала его в Ньюарк, недоступны. Откровенно говоря, я опасаюсь худшего».

«Алмейда способен сам о себе позаботиться», сказал Джек, завязывая пока с этой проблемой. «Нужно, чтобы ты продолжал следить за сигналом Брайса Холмана. Я оставляю свою линию открытой, чтобы оперативно получать обновления. Мне понадобится его точное местонахождение, как только я доберусь до Милтона».

«Лучше уже выдвигаться, Джек. В противном случае, когда вы там появитесь, Холмана может уже там и не будет».

 

Джек взглянул на простаивающий вертолет и снова выругался. «Мы вылетаем прямо сейчас», сказал он Моррису. Затем он закончил звонок.

Он подошел к Лейле Абернати. Она стояла на взлетной полосе, жмурясь от пыли, волосы ее сплетались, сдуваемые ветром. На плече у нее висела тяжелая сумка КТО. Когда Джек подошел к ней, она опустила свой сотовый.

«Я до сих пор пытаюсь получить разрешение», пояснила она. «Разговариваю сейчас с офисом заместителя мэра».

Джек протянул руку к ее пальцам. Он выключил телефон у нее в руке. «Мы прождали двадцать минут. Это слишком долго––»

«Я не могу убедить власти, агент Бауэр!», закричала Лейла, чтобы быть услышанной сквозь шум. «Если бы они считали, что ситуации действительно чрезвычайна, мы бы получили немедленное разрешение. Но—»

«Мы взлетаем», сказал Джек. «Немедленно».

Он снял с ее плеча сумку и бросил в кабину. Затем он потащил Лайлу в люк. Салон S–76 Спирит» был почти просторным — здесь хватило бы места для штурмовой группы из восьми человек, вместе со всем их специальным снаряжением.

Джек усадил Лейлу на сиденье. «Пристегнись», скомандовал он.

Затем он двинулся к кабине.

На пилоте и втором пилоте была темно-синяя летная форма КТО и шлемы со щитками и встроенными наушниками. На груди человека, сидевшего в кресле пилота, имелась нашивка группы быстрого реагирования КТО и Глок на поясе. На жетоне значилась его фамилия – «Фогарти».

«Взлетаем», сказал Джек.

 

«Мы не можем, сэр», ответил капитан Фогарти. «Нам отказали в разрешении».

Глаза у Бауера гневно сверкнули. «Поднимайтесь в воздух немедленно. Под мою ответственность».

«Сэр, я не могу. Я могу потерять работу––»

«Послушайте», хрипло прошептал ему Джек. «Директор Холман в опасности. Уже попытались убить заместителя директора Фой. Она сейчас в больнице, и я не знаю, в каком она состоянии. Если не хотите нести ответственность за смерть своего начальника, предлагаю немедленно подниматься в воздух».

Фогарти нахмурился, затем печально взглянул на своего второго пилота. «Приготовиться к взлету», сказал он.

Вой газотурбинных двигателей усилился. С резким креном вертолет оторвался от пирса и устремился через реку. Шасси были убраны еще до того, как машина накренилась в другую сторону и сменила курс, направившись на запад со скоростью сто пятьдесят миль в час.
 
3:02:21
Палата 424
Больница общего профиля, Ньюарк

Счастливый момент, подумал Тони Алмейда, увидев, как медсестры в сестринской отмечают чей-то день рожденья. Первый за весь этот день.

Два врача, три медсестры и санитарка смеялись, болтали и ели торт. Но лучше всего то, что они не обратили на него внимания.

Тони быстро прошел по коридору к палате № 424.

Теперь, когда его разыскивали, Тони понимал, что должен был действовать очень осторожно. Когда он не увидел Рейчел Дельгадо перед палатой, он ускорил шаг.

Тони понимал, что враг, отправивший колумбийца, может послать другого убийцу, чтобы прикончить Джудит Фой. Если на пути его встанет Рейчел, они убьют и ее. Сердце Тони заколотилось.

Что если я уже опоздал?

Он подошел к палате и тихо проскользнул в дверь — и тут Тони услышал сдавленный крик. Он обернулся и увидел на койке Джудит Фой, дрыгающую ногами и руками цепляющуюся за трубки, впившиеся глубоко ей в горло. Позади нее стояла Рейчел Дельгадо, руками сжимавшая пластиковую удавку.

Она услышала удивленный возглас Тони и подняла глаза, когда Тони метнулся к койке.
 

Не имея времени, чтобы прикончить женщину, Рейчел ударила локтем по голове Джудит Фой, оглушив ее. Затем она выпустила пластиковый шнур-удавку и ловко увернулась от Тони, попытавшегося ее схватить.

Отскочив назад, Рейчел вырвала верхушку стержня капельницы из ее основания. Используя тяжелый стержень из нержавеющей стали в качестве дубинки, она замахнулась, попытавшись поразить незащищенную голову Тони. Тони присел, стержень прорубил воздух чуть выше его головы.

Тони легко мог бы застрелить Рейчел, но на звук выстрела в эту палату сбежится весь этаж. Пытаться объяснить свои действия полиции станет пустой тратой времени –– и может даже оказаться фатальной ошибкой. Очевидно, что он не мог доверять никому, даже местным властям. Тони понимал, что его просто могли убить при «сопротивлении аресту».

У него был только один выход. Он должен был прикончить Рейчел по-тихому, а затем увести заместителя директора Фой из больницы в безопасное место.

Сжимая стержень правой рукой, Рейчел сделала пару ложных отвлекающих движений, а затем снова взмахнула им. На этот раз Тони к этому был готов. Опустив левую руку вдоль тела, он сделал шаг вперед и ударил ее левым плечом. Тони неожиданно оказался так близко к ней, что Рейчел не смогла ударить его стержнем. Вместо этого ее рука ударила Тони лишь по плечу.

Тогда Тони выбросил вперед правую руку, ударив ее под подбородок.

Нанеся удар, он поднял левую руку и обвил ею правую руку Рейчел. Он прибавил давления, и она выпустила дубинку из рук. Стальной стержень с лязгом упал на пол. Тони сжал ее сильнее, пока не услышал треск костей. Рейчел ахнула, и рука ее обмякла.

 

Тони крутанул ошеломленную женщину вокруг ее оси, обхватив ей шею одной рукой, а другой заткнул ей рот, чтобы заглушить крики. Затем Тони затащил яростно пинавшуюся туфлями на платформе Рейчел в крошечную ванную.

Оказавшись внутри, Тони спокойно приложил еще некоторую силу и давление, пока не свернул Рейчел Дельгадо шею. Тяжело дыша, он дал ее телу безвольно соскользнуть на кафельный пол. Затем он перешагнул через труп и поспешил обратно к койке.

Больничная рубашка Джудит Фой была неаккуратно разорвана, и Тони набросил на нее простынь. Затем он помог ошеломленному агенту Фой распутать пластиковый шнур, обернутый вокруг ее шеи. Нежные участки кожи у нее были все в синяках и красные, она задыхалась, лицо ее побагровело.

«Почему она пыталась убить вас?», прошептал Тони.

На мгновение показалось, что Джудит Фой проигнорировала его вопрос. Тони подумал, это потому, что у нее не было на него ответа. Наконец, она чуть подняла голову от койки, и они встретились глазами.

«КТО скомпрометирован», хрипло прошептала она. «Я вас предупреждала. И я уверена, что она не единственный предатель».

«Нам надо уходить отсюда».

«У меня нет одежды», запротестовала Фой.

Тони осмотрел труп Рейчел и понял, что у погибшей женщины одежда была на два размера меньше, чем у заместителя директора. Тогда он нашел синий больничный халат, висевший за дверью в ванной. Он снял его с вешалки и сорвал санитарную полиэтиленовую упаковку.

Когда Тони выходил из ванной, он вдруг остановился как вкопанный. Во время драки пуговицы на рукавах, закрывавших руки Рейчел Дельгадо на три четверти, оторвались. На руке, которую он сломал, Тони заметил знакомую татуировку — стилизованную цифру 13.

 

«Сукины дети».

«Что?», прохрипела Фой, спуская голые ноги с края койки.

«Это неважно». Тони бросил ей халат, а затем схватил со стула сумку Рейчел Дельгадо и тоже бросил ее женщине. Пока она одевалась, он подошел к двери и заглянул в небольшое окошко. Выход казался свободным. Он взглянул на женщину, увидев страх, поселившийся у нее в глазах.

«Не волнуйтесь. Я отвезу вас в безопасное место», пообещал Тони.

3:48:52
Общинный центр
Курмастан, штат Нью-Джерси

Брайс Холман очнулся в страшном холодном поту, от воплей, раздиравших ему перепонки. Он почувствовал, что чьи-то руки вцепились в него, и открыл глаза.

Он сидел в вертикальном положении на металлическом складном стуле, не совсем крепко связанный веревками по рукам и туловищу, удерживавшими его на месте. Он находился в каком-то обширном помещении с недостроенными стенами и низким потолком.

Он застонал и заерзал на стуле. Кто-то ударил его в лицо сжатым кулаком. Звезды посыпались у Брайса из глаз — но затем, когда его зрение прояснилось, он увидел десятки диких издевающихся глаз, смотревших на него из-под черных паранджей.

Его стали бить кулаками по лицу и по телу. Какая-то женщина расцарапала ему длинными ногтями кожу на щеке, вырвав из нее кусок. Холман не стал обращать внимание на боль, вместо этого он пытался разглядеть кого-нибудь сквозь толпу, ища преподобного Ахерна и остальных пассажиров микроавтобуса.

 

Затем на возвышение шагнул какой-то старик с вилами в иссохших руках. Он потряс этим орудием в воздухе, и Холмана чуть не вырвало, когда он увидел обезображенную голову Эмили Рид, насаженную на зубцы.

Холман потянул за веревки. Они должны были сдерживать и ограничивать его движения, но веревки были завязано халтурно, и он легко высвободил свою левую руку. Он сунул ее в карман брюк, пощупал там, а затем мрачно улыбнулся.

Эти ****утые придурки не вытащили у меня сотовый телефон!

Пока вокруг него плясали женщины, а старики принесли еще один трофей — жуткие останки головы мистера Саймонсона — Брайс раскрыл в кармане телефон и нажал на кнопку быстрого набора, позвонив на номер штаб-квартиры КТО в Манхэттене.

Холман услышал чей-то крик. Толпа расступилась, так, что он смог увидеть миссис Хоклингер, связанную и беспомощную. Старик перерезал женщине горло осколком битого стекла. Женщина дернулась в своем кресле, изливаясь кровью на голый бетонный пол. Поток крови вскоре прекратился, и глаза ее закатились. Когда миссис Хоклингер умерла, какой-то двенадцатилетний пацан набросился на ее горло с ножовкой.

 

Прогремел чей-то громкий голос, заполнивший все помещение. Холман поднял глаза и увидел крупного мужчину, взошедшего на возвышение, облаченного в мантию и молитвенную накидку. Холман заметил у него на руках и на шее тюремные татуировки.

Толпа начала скандировать. «Нур… Нур… Нур…»

«И вот этот день наступил», воскликнул этот человек, заставивший их жестом замолчать. «Ваши мужья, сыновья, дяди и братья покинули этот поселок и никогда больше не вернутся. Теперь я расскажу вам, какие смелые и дерзкие подвиги они намерены совершить, чтобы восторжествовал Халифат!»*
- - - - - - - - - - - - - -
* Халифат (араб. ;;;;;; — замещение, наследование;) — изначально, феодальное арабо-мусульманское государство, созданное пророком Мухаммедом и впоследствии возглавляемое халифами («заместителями» пророка), а также исламская теократическая система господства над миром в целом.
- - - - - - - - - - - - - -

Его слова были встречены благоговейными воплями. Женщины рвали на себе одежду и волосы. Старики и молодые парни взвыли, как голодные животные. В помещении воняло потом и кровью.

 

Посреди этого хаоса на возвышение поднялся еще один. Поразительно контрастировавший с мускулистым афроамериканцем, этот новичок был высоким, худым, долговязым и очень бледным. Бесцветными глазами альбинос бесстрастно смотрел на толпу, а человек по имени Нур продолжал свою речь.

«В этот день исполнится пророчество. Двенадцать грузовиков — двенадцать колесниц смерти — покинули этот поселок, чтобы сеять смерть и разрушения против неверных!»

Брайс стиснул зубы, разум его помутнел от гнева.

О Боже, надеюсь, кто-то в штабе отслеживает этот звонок. Я не хочу умирать зря…

3:59:05
Защищенная станция номер один,
Штаб КТО, Нью-Йорк

«Это наказание, которое Аллах посылает неверующим. Мы – Меч Божий, вместилище гнева его», успел заявить какой-то мужской голос, до того, как конец его фразы потонул в воплях ликующей толпы.

«Что вы об этом думаете?», просил Питер Рэндалл.

Моррис О'Брайан покачал головой. «Надеюсь, ты это записываешь».

Рэндалл кивнул. «Каждое слово, каждый звук, с того самого момента, как раздался звонок».

«Хорошо», сказал Моррис. «Нам нужно пропустить запись сквозь фильтры и отсеять фоновый шум, для того, чтобы расшифровать слова главного оратора. Он же сказал что-то вроде про колесницы смерти и семена разрушения?»

«Кажется, да», ответил Рэндалл.

«По моему опыту, такого рода разговоры ничего хорошего не означают». Моррис провел рукой по своим коротким курчавым волосам. «И Холман не сказал ни слова за все время этого звонка?»

 

«Нет. Директор Холман не произнес ни слова. Но я знаю, что теперь он хочет, чтобы мы его обнаружили».

Моррис моргнул от удивления. «Каким образом, дружище?»

«Он активировал GPS-чип. Мы можем легко определить его местоположение. Брайс Холман находится в Курмастане…»


 
 


________________________________________

10. ДЕЙСТВИЕ ПРОИСХОДИТ МЕЖДУ 4 И 5 ЧАСОМ ДНЯ.

 

4:00:06
Над Курмастаном, штат Нью-Джерси

Джек Бауер закрыл свой сотовый телефон и выглянул в окно вертолета. Под ними проносились зеленые холмы, усеянные там и тут домами фермеров. Под фюзеляжем вертолета пролетали распаханные поля, амбары, хранилища силоса и зерна.

Лейла внимательно на него смотрела, сидя через проход, из другого ряда. Она сменила свой деловой костюм на тактическое снаряжение, которое она взяла в оружейной — синий комбинезон, поясной ремень для оружия с десантным ножом и 9-мм пистолетом, прикрепленными к нему. Ее темные волосы были собраны в пучок, и в огромном не по размеру штурмовом снаряжении она казалась маленькой и хрупкой.

«Кто это только что звонил?», спросила она.

«Моррис О'Брайан», ответил Джек мрачно. «Они обнаружили Брайса Холмана. Он в Курмастане».

Лейла выдохнула. «Это не все, да?»

«Нет. Ваш босс в беде». Джек отстегнул свой ремень безопасности и двинулся к кабине.

Фогарти встретил его кивком головы. «Мы кружим над местностью уже почти тридцать минут, агент Бауэр. Мы уже почти все израсходовали, осталось лишь резервное топливо. Либо я как можно скорее сажусь, либо мы меняем курс на Филлипсберг или Истон на дозаправку».

«Нужно, чтобы вы сели внутри самого поселения и высадили нас там», сказал Джек. «Затем вы можете сменить курс на ближайший аэродром, заправиться и ждать дальнейших распоряжений».

Пилот и второй пилот обменялись взглядами. «Значит, вы обнаружили директора Холмана?», спросил Фогарти.

 

«Он в Курмастане, и его жизнь в опасности», ответил Джек.

Фогарти поглядел сквозь лобовое стекло. «Мы можем приземлиться недалеко от центра городка. Здесь достаточно открытого места, чтобы я смог—»

«Нет», сказал Джек. «Вы должны высадить нас там, где нас не заметят. Может быть, в полумиле от поселка. Где-нибудь в лесу».

«Вам тогда потом придется идти пешком, чтобы добраться до главной их улицы, агент Бауэр», предупредил Фогарти. «А холмы здесь могут быть крутыми. Вы потеряете драгоценное время».

Джек нахмурился. «Ничего не поделаешь. Я не знаю их истинных намерений и мы немногочисленны. Мое единственное оружие – это неожиданность».

Фогарти кивнул. «Мы сделаем все возможное, чтобы подстраховать вас, сэр», сказал он, а затем перевел взгляд на панель управления, где на экране цифровой карты в режиме реального времени отображался Курмастан.

Джек тоже посмотрел на нее и посчитал, что ему повезло, что у КТО Нью-Йорка сохранились возможности спутникового отслеживания. После сегодняшних согласованных бомбовых атак ни у одной из всех других силовых структур на Восточном побережье не осталось доступа к орбитальному наблюдению. В данный момент спутник отправлял эти изображения местности вокруг поселения на компьютер вертолета.

«Думаю, что могу высадить вас здесь», сказал Фогарти, коснувшись экрана.

Джек внимательно осмотрел карту. «Это неглубокая долина, окруженная деревьями. Как насчет винтов? Места тут достаточно, чтобы посадить благополучно птичку?»

«Непросто, но тут лучшее место для приземления», ответил капитан. «Скорее всего, они не увидят нас за этим холмом, и перед вами будут деревья, которые можно использовать как укрытие, двигаясь в сторону этого городка».

Фогарти помолчал. «Если повезет, вы, вероятно, никого не встретите, пока не доберетесь до вон тех передвижных домиков-прицепов. Если встретите, то вы можете столкнуться с сопротивлением».

Джек кивнул, запоминая местность.

Фогарти схватил его за руку свободной своей рукой.

«Вы уверены, что хотите сделать это, агент Бауэр? Я имею в виду, что вы с агентом Абернати не совсем ударная группа».

«Я уже приказал Моррису О'Брайану направить туда группу захвата», ответил Джек, смирившись с неизбежным. «Но мы не станем их ждать. Мы пойдем сейчас же, пусть даже нас только двое».

 

4:21:43
Общинный центр
Курмастан, Нью-Джерси

Брайс Холман не обращал внимания на крики, вопли и голос преподобного Ахерна, умолявшего толпу пощадить его.

Его внимание было сосредоточено на старом албанце с 9-мм Узи в сухой морщинистой руке и на запасных обоймах патронов, заткнутых за пояс его рваного халата. Оружие было тусклым и ржавеющим, и Холман стал размышлять, действительно ли оно находится в рабочем состоянии, или это просто для вида.

Я вполне могу завалить этого ублюдка, размышлял он. Мне нужно лишь подобраться к нему поближе, или обмануть и заставить его приблизиться ко мне. Но не хотелось бы оказаться ни с чем, с автоматом, который не стреляет.

Ибрахим Нур и альбинос уже давно ушли. Они юркнули в занавешенную дверь и так и не вернулись обратно. Вскоре после того, как они ушли, началась резня. Теперь на трибуне бредни Ахерна о межконфессиональном согласии и примирении превратились в вопли мучительной агонии. Крепко привязанный к прочному деревянному стулу, с разорванной рубашкой и болтавшейся из стороны в сторону коловраткой, Джеймс Уэнделл Ахерн тщетно сопротивлялся двум пацанам, не старше одиннадцати лет от роду, по очереди пытавшимся разодрать ему горло ржавой пилой.

 

Холман отвел взгляд.

Среди бурлящей кровожадной толпы он мельком замечал иногда обнаруженных им Крэнстонов. Женщина безжизненно свисала с веревок, и хотя мистер Крэнстон весь истекал кровью от множества ранений, он был еще в сознании.

Дэни Тейлор несколько минут кричала. Девкам из поселка, казалось, доставляло особое удовольствие мучить ее. Они били кулаками и пинали ногами подростка, размазывая по ее лицу макияж, который они нашли в сумочке, и срывали с нее одежду.

От одной особенно ужасной пощечины грузной черной женщины стул ее опрокинулся, и девушка исчезла в целом рое развевающихся платьев и пинавших ее ног.

Холман посильнее надавил на связывавшие его путы, пока петли веревки не опустились ему на колени и не упали на пропитанный кровью пол. Теперь он был свободен, но притворялся связанным, а пока он осматривал комнату в поисках выхода.

 

Наступила внезапная тишина, когда Ахерн перестал кричать. Через некоторое время толпа ахнула, когда какой-то пацан постарше продемонстрировал всем голову преподобного с еще дергавшимися в глазницах глазами. Юнец помахал ужасным трофеем, держа его за волосы, а затем бросил голову на вершину груды, скопившейся в углу.

Несколько женщин вцепились в миссис Крэнстон, и Джо запротестовал, без умолку ругаясь и обещая убить их всех. Старик с Узи встал перед стулом мистера Крэнстона и выстрелил в воздух, чтобы заставить старика замолчать.

 

Холман почти улыбнулся. Эта реликвия еще работает! И теперь я понял, как сделать так, чтобы этот ублюдок, вцепившийся в Узи, подошел ко мне.

Две толстых бабы развязали веревки и стащили Эбби Крэнстон со стула. Она была жива, но в полубессознательном состоянии. Из носа и ушей ее сочилась кровь – признаки травмы головы. Мистер Крэнстон снова закричал. На сей раз женщины, орудуя граблями и тяпками, избили его до потери сознания.

Когда мимо него стаей хлынули проходившие мимо женщины в чадрах, таща на руках миссис Крэнстон, Холман выбросил вперед ногу и ударил кого-то по лодыжке. Закричала какая-то женщина в черном одеянии, затем она развернулась и ударила его.

Следя краем глаза за стариком, Холман начал ругаться на женщину, а затем он запустил в нее длинной тирадой неслыханного кощунства, специально рассчитанного на то, чтобы взбесить схвативших его.

 

Это сработало.

Старик ринулся в его сторону. Но он не нацелился своим Узи в потолок. Он приставил его к голове Холмана.

Брайс замолчать отказывался. Его насмешки стали еще более злыми, пока старик не развернул автомат, чтобы ударить его прикладом — и вот тут Холман стал действовать.

Он выбросил вперед руки, одной схватившись за костлявое запястье старика, а другой – за его обвисшее морщинистое горло. Холман сдавил ему горло, пока не сломал его. Затем он выдернул автомат из мертвых его пальцев.

 

Женщины попятились назад, но на него бросился какой-то юноша. Все еще частично опутанный веревками, Холман выстрелил подростку в лицо.

Взвыла какая-то женщина, упавшая на колени рядом с трупом. Остальная стена в черных паранджах, казалось, отхлынула от него. Холман заметил человека, сжимавшего в руках дробовик-двустволку, и тоже убил его. Еще один вооруженный мужчина стал пытаться снять плеча винтовку, и Холман снес ему полголовы. Наконец, Холман застрелил парня, который размахивал головой преподобного — просто потому, что он испытывал желание это сделать.

Женщина рядом с мертвым пацаном вцепилась в ботинки Холмана, и он отбросил ее в сторону. Водя дулом Узи перед дрогнувшей ордой, он выхватил запасные обоймы с патронами из-за пояса убитого.

Холман уже намеревался броситься к выходу, когда увидел на полу Дэни Тэйлор. Ее стул был сломан, и она распутывала себя, освобождаясь от веревок. Теперь она изо всех сил пыталась подняться.

«Подождите… Возьмите меня с собой», умоляла она.

«Давай тогда быстрей», заорал Брайс.

 

На Холмана бросилась еще одна женщина, и он застрелил ее в упор. Этот шаг был встречен бешеным и разъяренным воем, но толпа отступила.

Брайс схватил Дэни за руку. Она был скользкой от крови, но ему удалось поднять девушку на ноги. Он потащил Дэни за собой и подтолкнул ее к ближайшему выходу.

«Подождите», выдохнула Дэни, вырвав из рук мертвеца дробовик. Брайс удивился, когда она навела оружие на своих похитителей, эффективно прикрывая его сзади.

 

«Ты умеешь им пользоваться?», воскликнул Брайс.

«Я живу на ферме. Я умею стрелять из ружья», ответила Дэни.

Еще одна женщина замахнулась на Брайса ржавыми граблями, и он тоже ее застрелил. Хлопнув складками своих одеяний, убитая развернулась и рухнула назад, в объятия своих подруг.

Дэни и Холман выбежали из двери под жестокие лучи дневного солнца. Они оказались на главной улице, где Холман надеялся взобраться в церковный микроавтобус. Но автомобиль был опрокинут набок.

Чертыхаясь, он схватил Дэни за руку, и они бросились бежать по пыльной улице.

«Нужно, чтобы ты ушла этим путем», сказал Брайс, показывая ей. «Беги в лес за этими мобильными домиками, и у тебя появится шанс выбраться отсюда».

Дэни шагнула было вперед. Брайс схватил ее за руку.

 

«Возьми это», воскликнул он, сунув девушке в карман мобильный телефон.

«Что это?»

«Информация, данные», закричал Холман. «Фото, видеозаписи. Передай это ФБР. Поняла? ФБР. Не доверяй никому из КТО—»

«А? Кому?»

«КТО. Контр-Террористический Отдел. Они скомпрометированы. Пообещай мне, что передашь этот телефон только ФБР и никому другому».

Девушка кивнула, Брайс заметил, что кусок светлых ее волос был выдернут у нее из головы. «ФБР, я поняла», сказала она нервно.

Холман подтолкнул ее. «Беги!», скомандовал он.

 

Дэни бросилась бежать к цепочке мобильных домиков, стоявших в отдалении. Холман развернулся лицом к общинному центру. Встав прочно на ноги, он прицелился в нескольких разъяренных женщин и старика, которые выбежали из двери.

Он выстрелил один раз, уложив мужчину. Затем Брайс бросился прочь, меняя на ходу обойму.

На Холмана обрушились крики разъяренной толпы, высыпавшей из общинного центра. Кто-то выстрелил, пуля просвистела у него над головой. Они погнались за ним, и Холман свернул на дорогу, которая вела к фабрике.

Отлично, тупые ублюдки, подумал он. Бегите за мной, и тогда Дэни сумеет уйти…


4:49:48
«Джоу он зе гоу»
(Забегаловка «Джо еще на ногах»)
Ньюарк, штат Нью-Джерси

В прохладном сумраке облицованной кирпичом кофейни Тони Алмейда внимательно смотрел на женщину, сидевшую по другую сторону стола, допивая четвертый эспрессо. Джудит Фой ёрзала на своем стуле, потягивая третий стакан чая со льдом.

На заместителе директора был темно-синий костюм, невзрачные кроссовки и китайская подделка под кепку Нью-Йорк Янкиз, которая была нужна, чтобы скрыть бинты у нее на голове. Тони не был знатоком моды, но он взял то, что посчитал целесообразным в дешевом магазине скидок в Центральном районе города в обшарпанном блочном здании, где располагалось несколько магазинов одежды, пока Джудит Фой в своем больничном халате забилась в кабинку туалета Макдональдса.

Обеспечение необходимой одеждой стало для них первой приоритетной задачей после побега, и Тони уже сумел справиться с этой ситуацией хорошо и качественно. Однако он с гораздо меньшим успехом пытался убедить заместителя директора Нью-Йоркского дивизиона передать данные, которая она собрала, аналитикам штаб-квартиры КТО.
 

Каждый раз, когда он затрагивал этот вопрос, агент Фой меняла тему разговора. Теперь она глядела через стол с таким выражением лица, которое граничило с восхищением.

«Вы весьма изворотливы, агент Алмейда. Как вы увели меня из больницы… С такой быстрой сообразиловкой я никогда раньше не сталкивалась».

«Зовите меня Тони», сказал он.

Пока она это говорила, он продолжал внимательно оглядывать кафе. Пока что единственными другими его посетителями была парочка студенток колледжа, сетовавших на неурядицы в своей личной жизни, и мужчина в пиджаке и галстуке, стучавший по клавиатуре своего ноутбука.

«О чем вы думаете, Тони?», спросила Джуди. «Хотела бы я угадать. Но за последний час, судя по выражению вашего лица, весь ваш спектр эмоциональных переживаний колебался лишь между A и Б».

Тони поднял бровь. «Вы застали меня в неподходящее время».

Джуди Фой покачала головой. «Я застала вас в очень даже удачный момент. Вы один из лучших агентов, с кем я когда-либо сталкивалась. Вы умно поступили, схватив коляску и усадив в нее меня. Когда вы надели эту зеленую медицинскую одежду, даже я подумала, что вы из медперсонала. Затем вы вызвали пожарную тревогу и провезли меня прямо мимо полицейских, охраняющих двери, вместе с остальными эвакуированными… и все это заставляет меня желать, чтобы вы работали на меня».

Тони проигнорировал ее похвалу. «Жаль машины Дельгадо. У нас есть ключи. Мы могли бы уже быть в безопасном месте, если бы полиция не оцепила парковку».

«Не переживайте», сказала Фой. «Зато вы вернули мой сотовый телефон и фотоаппарат. Вот это главное».

 

«Нет, если мы не передадим эти данные в КТО».

«Мы об этом уже говорили, агент Алмейда».

«Послушайте», сказал Тони. «Джеку Бауэру можно доверять. Он из Лос-Анджелеса, а не из Нью-Йорка. Он даже до сегодняшнего дня ни разу не слышал ни о каком Курмастане».

Фой покачала головой так энергично, что ее рыжий хвостик завертелся из стороны в сторону. «Не имею ровным счетом ни малейшего представления о вашем боссе, ни о том, кто сказал, что можно доверять Бауэру», ответила она. «Он может невольно помочь предателю, если поделится информацией не с тем человеком».

«Возможно, у нас предатель», рассуждал Тони.

«Рейчел Дельгадо была кротом», ответила Фой. «Но я сомневаюсь, что она единственная. Я также не доверяю заместительнице Брайса».

«Агенту Абернати?»

Фой кивнула. «Я сказала Холману о своих подозрениях, но он высмеял их…»

«А что если мы позвоним Моррису и передадим ему информацию—»

«Мы уже это обсуждали, Алмейда. Любые данные, которые мы передадим вашему другу, должны будут пройти через сеть КТО Нью-Йорка. Я убеждена, что предатель имеет доступ ко всем появляющимся данным. Этот подонок увидит эту информацию, как только она поступит — может, даже удалит ее, еще до того, как ваш друг сумеет ее извлечь».

Женщина уставилась в окно, на движение в час пик снаружи здания.

Тони спокойно потягивал эспрессо, но внутри он чертыхался. Джудит Фой приказала ему не пользоваться своим сотовым, и почти сумела убедить его отключить свой GPS-чип, пока она не поняла, что в базе КТО Нью-Йорка не было телекоммуникационных подписей Тони, и они не могли его отследить, если бы даже захотели. Эта женщина оказалась настолько подозрительной, что ее состояние граничило с паранойей. Она даже выбросила сотовый телефон Рейчел Дельгадо в ливневую канализацию, вместе с ее ключами от машины, сумочкой и бумажником. Фой забрала лишь наличные убитой женщины и ее Глок.

«Разве что если только у вашего друга Морриса есть ноутбук», сказала Фой. «Что-нибудь, что не подключено к серверам».
 

Тони ударил кулаком по столу, и чашка кофе на его блюдце загремела. «Точно!»

«Что?»

Тони перегнулся через стол, говоря тихим голосом. «До того, как мы покинули Лос-Анджелес, Джордж Мейсон дал Джеку Бауэру портативный компьютер со всеми кодами и протоколами нашей миссии в нем. Только мы даже ни разу не раскрывали его, потому что все пошло в такой спешке по «Красному коду».

«Так, и что?»

«А что если мы передадим информацию, собранную вами, через этот компьютер, а затем предупредим Морриса, чтобы он открыл эти файлы только на этом портативном компьютере, тем самым обойдя КТО Нью-Йорка».

«Это может сработать. Но как вы собираетесь передать эти данные?»

Тони пожал плечами. «За углом на улице есть интернет-кафе. Мы арендуем на час компьютер и загрузим данные через него».

«Но вам все равно придется связываться с этим Моррисом. Если вы позвоните ему, даже по таксофону, это может поставить под угрозу всё».

Тони покачал головой. «Я не буду связываться с Моррисом. С ним свяжется кто-нибудь из Лос-Анджелесского КТО. Кто-то, кого Моррис не сможет проигнорировать».


 
 


________________________________________

11. ДЕЙСТВИЕ ПРОИСХОДИТ МЕЖДУ 5 И 6 ЧАСОМ ДНЯ.

 

2:04:17 по Тихоокеанскому летнему времени
Штаб КТО, Лос-Анджелес

Выражение лица у Хлои испортилось, когда рядом с ней раздались телефонные трели. Раздраженная тем, что ее прерывают, она откинула с лица свои растрепанные белокурые волосы и вернулась к работе. Но телефон зазвонил снова.

«Как можно тут что-то доделать?»

Никто не ответил, потому что никто не хотел работать рядом с Хлоей.

Телефон зазвонил вновь, затем вновь и вновь. Наконец, Хлоя схватила трубку.

«Что?», спросила она резко.

«Хлоя? Это Тони Алмейда. Слушай, мне нужно передать кое-какую информацию Моррису—»

Рот у Хлои скривился, и она так сильно нахмурилась, что казалось, лицо ее сейчас разрушится на части. «Зачем? Чушь какая-то. Моррис в Нью-Йорке вместе с тобой. Почему ты не можешь передать ему свою же собственную информацию?»

«Это долгая история», ответил Тони.

Хлоя посмотрела на свои часы. «Вижу». Тон ее голоса был неодобрительным. «И у меня правда нет времени ее слушать. У тебя, похоже, уйма свободного времени, но некоторым из нас нужно зарабатывать себе на жизнь».

«Перестань пожалуйста, Хлоя».

«Это ты перестань и не морочь мне голову. Я могу только догадываться, что на Восточном побережье сейчас рабочий день уже кончился, и вы там расслабляетесь. Дай мне тоже такую возможность».

«Не бросай трубку!», воскликнул Тони. «Это вопрос национальной безопасности. Ты слышала про бомбы?»

«Если ты про те, что вывели из строя связь со спутниками в среднеатлантических штатах, тогда да, я слышала о них. А по правде говоря, я вот как раз и занимаюсь анализом списка––»

«Моя информация имеет отношение именно к этим атакам», сказал Тони. «Все, что тебе нужно сделать – это отправить кое-какие данные прикрепленным вложением к электронному письму на личный адрес Морриса О'Брайана, а затем пометить его чем-то личным, так, чтобы он прочел его сразу же. Ты можешь это сделать?»

Лицо у Хлои вновь искривилось. «Не знаю. Этот британский гаденыш пару раз вывел меня из себя, а потом вообще перестал звонить—»

«Хлоя, пожалуйста».

«Ох, ну хорошо!» Она закатила глаза. «Но как, черт возьми, мне так пометить электронное письмо, чтобы Моррис прочел его сразу же?»

Тони вздохнул. «Ты что-нибудь придумаешь…»


 5:27:36
Поселение Воинов Аллаха
Неподалеку от Курмастана,
штат Нью-Джерси

Джек Бауэр шел впереди, когда они вместе с Лейлой Абернати двигались вдоль деревьев на вершине пологого холма. Сквозь просветы в листве Джеку иногда была видна стоянка мобильных домиков. Даже с такого расстояния эти трейлеры-прицепы казались дряхлыми и изношенными, со ржавыми и дырявыми стенами, разбитыми окнами и отсутствующими дверями.

Сильно палило солнце приближавшегося вечера — было так жарко, что Джек дал Лейле сигнал на некоторое время присесть на корточки в тени. Она сняла кепку и вытерла пот со лба. Джек расстегнул бронежилет, чтобы впустить немного воздуха. Они оба глотнули воды из пластиковых бутылок.

Лейла взглянула на часы. «Мы идем уже полчаса с того времени, как нас высадили с вертолета. Мы должны быть уже где-то рядом».

Джек встал и стал осматривать местность внизу в микро-бинокль.

«Мы почти на месте», ответил он. «Я вижу поселок. Никаких признаков жизни, ни одного человека на улицах и—»

Джек замолчал.

«Что вы увидели?», спросила Лейла.

«Микроавтобус посреди главной улицы. Он лежит на боку, окна разбиты».

В кармане Джека загудел сотовый телефон. «Моррис?», ответил он.

«Новости», начал О'Брайен. «Я до сих пор отслеживаю телефон Холмана, и он рядом с вами. Он двигается вверх по холму к югу от того места, где находитесь вы. Может быть, в трехстах метрах от вас».

 Джек оглядел местность в бинокль и осмотрел соседний холм. Но увидел лишь деревья и густые заросли кустарника.

«Ты уверен?»

«Абсолютно, Джекo».

Джек закрыл телефон. «Жди здесь», прошептал он Лейле, передавая ей свой телефон. «Если я не вернусь через десять минут, звони Моррису».

Лейла взяла телефон и кивнула. В следующее мгновение Джек исчез в густом кустарнике.

5:33:14
Поселение Воинов Аллаха

Дэни заметили где-то возле мобильных домиков. Она же никого не заметила, когда бежала мимо скопления покосившихся старых трейлеров-прицепов, но кто-то, видимо, ее увидел и поднял тревогу. Почти сразу же как только она добралась до густых зарослей деревьев, Дэни услышала возбужденные голоса — и женщин, и мальчишек — сопровождавшиеся звуками пробиравшихся сквозь кусты нескольких человек.

По-прежнему держа в потных руках ружье, Дэни бежала вперед, до тех пор, пока она совершенно не выбилась из сил и была уже не в состоянии бежать дальше. Наконец, она нырнула в какие-то заросли у основания холма, надеясь ускользнуть от преследователей. Спрятавшись в кустах, подвернув под себя ноги, девочка-подросток пыталась побороть охватившую ее панику и справиться со своим хриплым дыханием.

Внезапно в этот момент травмирующие события последних нескольких часов одолели ее. Дэни почувствовала боль в желудке, ее затошнило. Затем она начала безудержно и бесконтрольно дрожать. Глаза ее наполнились слезами, которые потекли, прорывая протоки в грязи и запекшейся крови, размазанной у нее по щекам.

Дэни всхлипнула, лишь один раз, но затем закрыла себе рот ладонью — но было уже поздно, ибо мгновение спустя над головой ее расступились ветви, и какой-то юноша прокричал:

«Она здесь!»

Выйдя из состояния транса, вызванного страхом, Дэни подняла глаза. Над ней навис юнец. Ему было, быть может, лет четырнадцать. Круглое лицо. Темно-карие глаза. Его торжествующий оскал обнажил отсутствующий передний зуб. На нем была потертая футболка и шнурок-ожерелье из конопли на толстой потной шее. Он поднял бейсбольную биту—

Она выстрелила ему в грудь из обоих стволов. Юнец был сбит с ног выстрелом и врезался в ствол дерева.

Двойной выстрел, похожий на взрыв, потряс Дэни, а отдача оказалась слишком сильной по сравнению с тем, что она ожидала. Приклад сильно ударил ей в плечо; дымящееся ружье вылетело у нее из рук.

Дэни со стоном схватилась за ушибленное плечо и вскочила на ноги. Не оглядываясь, она перешагнула через мертвого пацана и стала карабкаться вверх по склону.

 5:36:27
Поселение Воинов Аллаха

Джек Бауэр услышал выстрел из ружья и бросился вперед. Вытянув вперед Глок, он побежал через деревья, пока не добрался до неглубокой долины. Скрываясь среди группы деревьев, он сразу же заметил раненную девочку-подростка, поднимающуюся вверх по холму.

Где же Холман? Недоумевал Джек.

У подножия холма вокруг чьей-то фигуры, лежавшей на земле, стояли три женщины в черных одеяниях. Джек услышал исполненные страданиями крики и плач. Затем эта троица заметила девочку-блондинку. Размахивая вилами и кухонными ножами, женщины, подняв полы свои одежд, стали подниматься на холм.

Девочка-подросток оглянулась через плечо, увидела женщин и побежала быстрей. Через пару минут она окажется там, где находился сейчас он.

Джек сунул Глок в кобуру и спрятался в густой листве. Когда девушка добралась до деревьев, Джек вытянул руку, схватил ее и уложил на землю одним плавным движением.

Девушка закричала и стала с ним бороться.

«Я друг», прошипел Джек. «Я сюда пришел, чтобы тебя спасти».

Тем не менее, девушка изо всех сил сопротивлялась. Частично ей хотелось ему поверить — Джек видел это в ее глазах — но она была до крови избита и обезумела от ужаса. Она была слишком напугана и затерроризирована, чтобы не доверять никому.

Джек услышал голоса и сквозь листву разглядел женщин. Они были уже почти рядом с ним. Удерживая девушку одной рукой, другой он выхватил Глок.

 

Женщины добрались до него мгновение спустя. Они остановились как вкопанные, когда заметили Джека.

«Лечь на землю!», закричал Джек, не желая стрелять. Одна из женщин удивила его, швырнув в него кухонный нож. Джек ловко уклонился от него, а затем выстрелил женщине в голову. Как только она рухнула на землю, две другие попятились назад. Затем обе они стали возиться со своими поясами. И только тогда Джек заметил, что из одежды у них что-то выпирало, а с талии свисали детонационные шнуры.

Джек прицелился –– но прежде чем он успел выстрелить, эти женщины были сражены целым градом выстрелов. Из укрытия вышла Лейла Абернати, крепко сжимая в обеих руках дымящийся Глок.

«Мне казалось, что я сказал тебе оставаться на месте», сказал Джек, одной рукой продолжая придавливать девочку-подростка к земле.

«Я услышала выстрелы», ответила Лейла. «Подумала, что вы в беде».

«Проверьте мертвых. Думаю, на них пояса со взрывчаткой. Осторожней, чтобы не они взорвались».

Джек посмотрел вниз, в глаза подростку. Теперь она перестала ему сопротивляться. «Успокоилась?»

Девушка кивнула, и Джек отпустил ее. Она села и потерла покрасневшую кожу на своем обнаженном плече.

Он осмотрел девушку. Один рукав ее спортивной куртки был оторван; другой висел на нескольких нитках. Запекшаяся кровь покрывала ее тонкие руки, скрывая синяки и пораненную кожу. На лице у нее был фингал, нос распух, а некоторые волосы были вырваны с корнем.

 

Хотя она была изрядно побита и травмирована, Джек пришел к заключению, что физические повреждения были лишь поверхностными и не тяжелыми. А вот с психологическим ее состоянием дело обстояло по-иному.

«Вы правы, агент Бауэр», сказала Лейла. «На всех этих женщинах были взрывные устройства — блоки Си–4, подключенные к детонационным шнурам».

Она нахмурилась. «У двух из них есть документы. Обе они… родились в Соединенных Штатах. И ни одна из этих трех мертвых женщин не имеет ближневосточного происхождения». Это, казалось, смутило Лейлу Абернати, но у Джека в данный момент не было времени разбираться с ее экзистенциально-жизненными дилеммами.

Джек обратился к девочке-подростку. «Ты кто? Что ты делала в этом поселке?»

Даниэль Тэйлор сказала им, как ее зовут и где она живет. Затем она излила перед ними душераздирающую историю своего пленения. Она рассказала им о церковной группе, о пытках и обезглавливании. Где-то в конце своего рассказа она упомянула мистера Холмана, человека, который помог ей сбежать.

«Холман?», прервала ее Лейла. «Брайс Холман?»

Дэни кивнула.

Прежде чем Джек успел заставить ее замолчать, Лейла снова заговорила: «Холман – агент Конт-Террористического Отдела ЦРУ», сказала она Дэни. «Я тоже из КТО. Брайс – мой начальник».

Дэни мгновенно побледнела, и Джек заметил, что в глазах ее вновь появилось выражение страха и паники. Он также почувствовал, что девушка что-то скрывает. Он понял, что она может ему открыться лишь в том случае, если он каким-то образом завоюет ее доверие.

«Забудем об этом», мягко сказал Джек. «Мы пришли сюда на помощь. Меня зовут Джек Бауэр. Я—»

 

И тут земля у них под ногами затряслась. Тысячи птиц, все как один, сорвались с деревьев и поднялись в небо, когда по ушам им ударил грохочущий рев от множественных взрывов.

Дэни вскрикнула. Лейла упала на землю, схватившись за голову.

Джек резко повернулся и увидел, что в центре Курмастана произошло с десяток взрывов, поднявших в небо столбы черного дыма. На другом конце городка над старой бумажной фабрикой в небо взметнулись языки пламени.

Последовали новые взрывы. На куски разорвалось несколько домов из вагонки, их обломки взлетели в вечеревшее небо. Затем взорвался какой-то мобильный дом на колесах, разлетевшись на несколько частей, словно коробка из-под обуви, нафаршированная петардами.

 

Трейлеры растворились в дыму и пламени, огненное извержение продолжалось в течение почти тридцати секунд, а затем какофония, наконец, утихла. Пока Лейла лежала на земле, обняв ее, место, где они находились, заволокло дымом. Запахло порохом, обожженным металлом и сгоревшей плотью.

«Иншаллах» («О Боже»), пробормотала Лейла, лежа на земле.

Джек присел над агентом Абернати. «Оставайся здесь», сказал он. «Позвони Моррису и скажи ему, чтобы сюда отправили поддержку. Понадобятся тактические группы и медики». Джек показал на подростка. «Присмотри также за девушкой––»

«Что вы собираетесь делать?», спросил Лейла.

«Пойду туда и выясню, что, черт возьми, там происходит».


 
 


________________________________________

12. ДЕЙСТВИЕ ПРОИСХОДИТ МЕЖДУ 6 И 7 ЧАСОМ ВЕЧЕРА.

 

6:05:50
Защищенная станция номер один,
Штаб КТО, Нью-Йорк

Моррис О'Брайан следил за мерцающими спутниковыми изображениями разрушенного городка, транслировавшимися в режиме реального времени. Экран его монитора пересекло облако густого дыма, похожее на ползущее черное пятно. Языки пламени лизали стены и крышу развалившейся фабрики.

Его подмывало предупредить местные пожарные власти — хотя Моррис не был уверен, какие именно ресурсы были реально доступны в этой изолированной сельской местности штата Нью-Джерси.

 

Но это не входило в его обязанности, так что Моррис не стал этого делать.

Джек Бауэр вызвал поддержку, и Моррис повиновался — отправив две тактические штурмовые группы и медиков. Расчетное время прибытия – 28 минут и 55 секунд, в соответствии с его контрольными часами отражения угрозы.

«С вертолетной базы только что взлетел последний вертолет», сообщил ему Питер Рэндалл. «На этот раз никаких проблем с разрешением».

Моррис кивнул — а затем запищал его сотовый телефон. Дьявол! Кто это еще звонит мне на мой личный номер?

Но это был не звонок. Это пришло интернет-извещение о том, что получено срочное электронное письмо, ожидающее его прочтения. Моррис огляделся в поисках дипломата с портативным компьютером, который он привез с собой утром, и обнаружил его за дверью, там, где он его и оставил, когда начал работать над устранением проблем в системе безопасности.

 

Он бросил чемоданчик на стол и открыл крышку. Он приложил большой палец к датчику отпечатков пальцев и получил разрешение. Его протоколы компьютерной безопасности и пароли были уже запрограммированы в этом компьютере, и Моррис в течение нескольких секунд увидел на экране иконку «срочное сообщение».

Электронное письмо исходило от Хлои — птички со странностями из компьютерного отдела, с которой он втихаря встречался. Моррис прочел подзаголовок, и колени его стали ватными.

«О боже», простонал он, падая в кресло. «Она беременна?»

6:22:06
Курмастан, штат Нью-Джерси

Когда Джек спустился в долину, он оказался в целом облаке дыма. Проходя мимо развалин мобильных домиков на колесах, среди руин он увидел признаки повседневного бытового человеческого обитания — перевернутые набок холодильники с распахнутыми дверцами и вывалившимся наружу их содержимым, порванные матрасы, тлеющие на солнце, разбитую детскую кроватку, порванные пачки от детских каш и хлопьев, разбитую посуду.

Ни единого живого существа, лишь погибшие повсюду. Везде вокруг него были видны жуткие останки жителей Курмастана.

 

Джек обошел один из неповрежденных мобильных домов. Вместо окон в нем висели куски непрозрачного пластика. Дверь не была заперта, и Джек открыл ее. Внутри он увидел три ряда грязных нар, алюминиевую раковину, наполненную грязными тарелками из пенопласта, пластиковой посудой и копошащимися муравьями. Крошечная ванная была набита пустыми ящиками от боеприпасов, это все были охотничьи патроны в упаковках от производителей, приобретенные легально, не из-под полы.

Когда Джек вышел из тесного трейлера, он наткнулся на блеющую козу. Пораженный, он посмотрел на это испуганное существо, несущееся к лесу и тонкими ногами поднимавшее пыль.

 

Пригнувшись и вцепившись обеими руками в оружие, Джек двинулся вдоль главной улицы Курмастана. Он увидел небольшой магазин, разнесенный теперь в клочья, с фруктами и овощами, разбросанными по выжженной и почерневшей улице. Дым здесь был удушающим, и Джеку пришлось прикрыть нос и рот дранной молитвенной накидкой, смоченной водой, вытекавшей из разрушенной водопроводной трубы.

Вокруг взорванного общинного центра лежало множество трупов, некоторые из них не были повреждены. Джек осмотрел два тела и обнаружил, что их застрелили — вероятно, Брайс Холман во время побега, как и описывала это Дэни.

Джека интересовало, где же сейчас Холман, живой или мертвый.

 

Он убрал Глок в кобуру, вытер слезы от дыма рукавом своего тактического штурмового обмундирования КТО. Ему стало ясно, что населявшие Курмастан совершили массовое самоубийство после варварской атаки на церковную группу и жесткого убийства почти всех ее членов. Но у Джека вопросов было больше, чем ответов.

Почему похитителями Дэни, и теми, кто гнался за ней на горе, были лишь женщины, дети и старики? Где все мужчины?

 

Джек осторожно заглянул в дверь тлевшего общинного центра. Здесь пахло мертвыми телами, но, к счастью, обвалилась крыша, так что многого ему было не видно.

Он обошел разрушенное здание. В задней его части он обнаружил два больших мусорных бака, которые были опрокинуты взрывом. Запах гниющей пищи, смешанный с обугленной плотью, усиливал невыносимую обстановку.

Джек остановился как вкопанный, когда вдруг услышал звук, исходивший от человеческого существа — безумный, хихикающий смех.

«Кто здесь?», позвал Джек.



Вновь кто-то засмеялся, и Джек пошел на звук, пока не увидел двухметровую яму, укрепленную бревнами — вход в подземное убежище. Джек вновь услышал смех и понял, что он исходит из той вырытой в земле ямы.

Он с неохотой спустился в эту траншею и вошел в подземелье. Внутри он обнаружил длинный туннель, укрепленный деревянными опорными балками. Он нащупал выключатель и попробовал включить свет, но генератор был либо уничтожен, либо отключен, и голые лампочки не зажглись. Джек остановился, дожидаясь, пока его глаза не привыкнут к темноте. В подземелье было градусов на десять прохладнее, чем снаружи, и здесь пахло сырой древесиной и свежевырытой землей. Но был там еще какой-то запах, какой-то химический, который Джек не сумел определить.

Он вновь услышал безумное хихиканье. В этом жутком месте от этого невменяемого сумасшедшего голоса у Джека мороз пошел по коже. Он снял со своего ремня аварийный фонарик и прицепил его к наплечной кобуре. Пригнувшись, он двинулся вдоль темного, с низким потолком туннеля.

 

Примерно шагов через пятьдесят тоннель заканчивался обширным подземным помещением. Вдоль стен стояли большие химические бочки. Джек осветил лучами фонарика эти круглые пластиковые контейнеры. Все они были поставлены фирмой «Роган Фармасьютиклз». Согласно этикеткам, в бочках содержалось три вещества: Hyperdrine, Androne и еще какой-то, под названием Virilobil.

 

Из любопытства Джек прищурился, чтобы прочитать написанное мелким шрифтом на одной из бочек. И тут он услышал то самое жуткое хихиканье, на сей раз прямо за своей спиной. Он осветил лучом фонарика темный угол и обнаружил, что в темноте он был не один.

Гремя цепями, этот другой человек поднял истощенные от голода руки, пытаясь защититься от яркого света. Он застонал, и Джек увидел длинную, неряшливую бороду, кишащую вшами. Волосы у него тоже были длинными, они безжизненно свисали серыми локонами с грязной его головы. Ногти его были изогнутыми и превратились в грязные желтые когти.

 

Кожа у невольника была землистой, а на запястьях и лодыжках, там, где он был прикован цепью, были видны натертые раны. Несмотря на ужасное состояние, в котором находился этот человек, Джек узнал его по фотографиям из секретных файлов по Курмастану. Это был тот самый негодяй, имам Али Рахман аль Саллифи, считавшийся лидером этой общины.

 

Человек этот задрожал под светом фонарика, словно от судорог, похожих на наркотическое помрачение, или от безумия, Джек не понял точно, от чего. Ясно было лишь одно. Этот человек уже довольно долгое время не являлся духовным лидером этих людей.

Так кто же заправлял этим Курмастаном? И почему их лидер разрушил поселок, а его последователи совершили массовое самоубийство?

Скованная цепями фигура пошевелилась, и в ноздри Джеку ударил еще один смрадный запах. Старик лежал в собственных испражнениях.

 «Это бесчеловечно. Даже с животным нельзя так обращаться», пробормотал Джек, двинувшись вперед, чтобы освободить его. Но как только он приблизился к аль Саллифи, старик взвыл и набросился на него, царапая воздух грязными своими когтями. Джек выругался и отшатнулся.

Он подождал некоторое время, чтобы он успокоился, а потом сделал осторожный шаг вперед. Аль Саллифи вновь рванулся на него, рыча и пытаясь вырваться из гремевших цепей, что приковывали его к стене.

Осознав, что он ничего не может поделать, Джек быстро покинул это подземелье, выбежав в окутанный дымом вечер.

Снаружи он услышал рев газотурбинных двигателей и устойчивый ритмичный звук вертолетных лопастей, разрезавших воздух.

Прибыло подкрепление.

Отказавшись дожидаться эти ударные группы, Джек направился обратно на холм, через развороченную взрывами стоянку мобильных домов, в рощу, где он оставил Лейлу Абернати и Дэни Тейлор.


6:49:57
В лесу над Курмастаном

Лейла Абернати следила за тем, как вертолеты КТО кружат над пылающим поселком, перед тем как сесть в циклоне дыма и тлеющих обломков.

Она посмотрела на свои наручные часы, удивляясь, почему Джек Бауэр до сих пор еще не вернулся. Лейла пошарила у себя на поясе, выискивая микробинокль, но перед тем как всмотреться в него, она взглянула на Дэни. Девушка сидела на участке мягкой черной земли, свернув под себя ноги. Затем Лейла увидела что-то блестящее на земле рядом с девушкой, какой-то предмет, выпавший из кармана ее брюк.

«Это что, сотовый телефон Брайса Холмана?», спросила Лейла.

Дэни вскочила, словно ужаленная, а затем схватила телефон. «Нет, это мой».

«Это телефон Брайса», настаивала Лейла. «Это его отслеживало КТО, когда Джек обнаружил тебя».

Она уставилась на девушку, а в голове у нее роились мысли. У Холмана вполне и наверняка могли быть ключи к ответам на весь этот хаос, внутри этого устройства. Видеозаписи. Журналы слежки. Фотографии.

Лейла опустилась на колени рядом с подростком. «Ты должна отдать мне этот сотовый телефон», настоятельно сказала она.

«Нет!», воскликнула Дэни.

«Это вопрос национальной безопасности». Лейла потянулась к телефону.

Дэни вскрикнула, и обе они вцепились друг в друга. Лейла была миниатюрной, но гораздо лучше натренированной. Несколькими ловкими движениями она прижала девушку к земле.

«Отдай мне телефон», потребовала Лейла. «Я не могу позволить, чтобы капризный подросток ставил под угрозу жизни невинных людей».

Внезапно на них обеих упала чья-то тень. Лейла подняла глаза как раз в тот момент, когда кто-то ударил ее ногой в висок.

 

Не издав ни звука, Лейла повалилась наземь и так и осталась там лежать. Дэни выскользнула из-под нее и взглянула на подошедшего.

«Мистер Холман!», вскричала она. «Вы живы».

Брайс Холман пошатнулся, после чего упал на землю. «Еле-еле», прохрипел он, держась за живот. Дэни заметила, что сквозь его рубашку сочится черная кровь.

Дэни обняла Холмана. Он ободряюще коснулся ее руки, а потом уставился на обездвиженное тело на земле.

«Джуди предупреждала меня», сказал он агенту Абернати, лежавшей без сознания. «Она была уверена, что ты крот. Я думал, что это была Рейчел Дельгадо, но видимо, Фой была права…»

Затем Холман закряхтел и схватился за живот обеими руками. «Теперь уже недолго осталось», прохрипел он.

На поляне появился еще кто-то. Холман поднял глаза и взглянул в ствол Глока Джека Бауэра.

«Кто вы?», спросил Джек. «Что вы сделали с агентом Абернати?»

Дэни бросилась между ними двумя. «Это мистер Холман. Человек, который мне помог!»
 
Бауэр опустил оружие. «Я весь день вас искал».

«Вы Джек Бауэр? Из Лос-Анджелесского подразделения?»

Джек кивнул.

«Простите меня, если мы не пожмем друг другу руки. В данный момент я пытаюсь удержать на месте собственные внутренности». Холмен снова поморщился. «Послушайте, нам надо поговорить, Бауэр, и как можно быстрее. Времени у меня осталось не так много…»

«Я вызову врачей», сказал Джек. «Где-то здесь находится медицинское подразделение».

Брайс Холман взял свой мобильный из рук Дэни Тэйлор и протянул его Джеку. «Вот вам мой телефон».


 
 


________________________________________

13. ДЕЙСТВИЕ ПРОИСХОДИТ МЕЖДУ 7 И 8 ЧАСОМ ВЕЧЕРА.

 

7:04:49
В лесу над Курмастаном
Округ Хантердон, штат Нью-Джерси

В небо над разрушенным городком до сих пор поднималось мерцающее пламя пожара. На усыпанных обломками улицах стояли вертолеты с работающими двигателями, в клубящемся дыму двигались силуэты вооруженных людей. Внизу, в долине, сгущались тени — примерно через час должно было сесть солнце.

Джек смотрел в мини-бинокль на то, как среди передвижных домиков движется медицинская команда. Следуя за его GPS-сигналом, они пробирались вверх по склону, чтобы оказать первоочередную помощь директору Брайсу Холману. После того, как он лично осмотрел повреждения у него в области живота, Джек не думал, что они успеют это сделать.

Лежа на земле и положив голову на колени Дэни Тэйлор, Брайс усмехнулся, но эта радость так и не сумела добраться до его изнуренных мучительной болью глаз.

«Оказывается, вилами можно убить точно так же, как и девятью миллиметрами», пробормотал он.

Также лежавшая на земле Лейла Абернати застонала и зашевелилась, не открывая глаз. Джек оставил без внимания состояние предательницы. Он надел ей на запястья и лодыжки гибкие пластиковые наручники, так что она не сможет никуда сбежать.

Брайс Холман и Джек Бауэр напряженно глядели в глаза друг друга.

 

«Двенадцать грузовиков, Бауэр. И все они с логотипом «Грузоперевозки Драйцен», зловеще произнес Холман. «В них от 86 до 100 фанатиков. Если разделить их силы по числу грузовиков… Черт, вы и так подсчитаете, Бауэр. Я дьявольски устал. Но в моем телефоне очень много информации. Код доступа: Bin 666 Чарли семь — но слово семь нужно напечатать буквами, усекли?»

Джек кивнул. Холман расслабился, голова его упала на колени Дэни Тэйлор. Девушка-подросток отказалась оставить его ни на секунду, даже когда Бауэр обнажил его глубокие колотые раны и попытался было — но тщетно — остановить кровотечение.

«Слушайте дальше, Бауэр, эти грузовики забиты смертоносным грузом. Оружием. Боеприпасами. Взрывчаткой. Возможно, также химическим и биологическим оружием. Один из грузовиков выехал из поселка сегодня рано утром. Остальные позже, возможно, вскоре после полудня. Они разъехались, словно веером, во всех направлениях…»

Холман поморщился от боли. Когда он снова заговорил, голос его стал слабее, а тон более спешным. «Вы должны остановить их. Отправить везде и всюду общенациональный бюллетень с предупреждением всем силовым структурам – федеральным, штатов и местным. Отследить их. Используйте спутники. Проведите облавы на стоянках грузовых автомобилей, на заправках дизельного топлива, в придорожных кабаках — все, что только возможно, любой ценой».

Холман застонал, и на связанной в узел ткани, с помощью которой он удерживал свои внутренности в области живота, проступили свежие пятна крови. «Теперь все зависит от вас, Бауэр. Больше никого, кто может остановить этих террористов, нет. Никого, кроме вас».

Бауэр кивнул. «Я остановлю их, Холман. Клянусь».

В этот момент появилась бригада медиков. Они оттащили протестующую Дэни в сторону, а затем стали работать над мужчиной. Бауэр подошел к краю холма и вытащил из кармана сотовый телефон Холмана, набрав КТО Нью-Йорка.

«О'Брайен».

«Моррис, это Джек. Приготовься принять новые данные».

«Готов».

Джек ввел код доступа Холмана, нашел, где хранились необходимые данные, и нажал кнопку «Отправить».

 За спиной Джек услышал рыдания Дэни. У плеча его появился медик.

«Простите, агент Бауэр», негромко сказала женщина. «Мы сделали все, что могли, но директор Холман потерял слишком много крови. Он скончался…»



7:18:50
Защищенная станция номер один,
Штаб КТО, Нью-Йорк

Моррис О'Брайан скачал содержимое сотового телефона Брайса Холмана. Открыв эти файлы в своем портативном компьютере в дипломате, он скопировал эти данные, прибавил к ним ту информацию, которая была извлечена из телефона Джудит Фой, затем переслал этот полный пакет данных в Центральное Разведывательное Управление в Лэнгли; в штаб-квартиру ФБР в Вашингтоне, округ Колумбия; и в КТО Лос-Анджелеса для дальнейшего анализа.

Он также отправил им подчищенную аудиозапись безумной, с напыщенными разглагольствованиями речи Ибрагима Нура, которая была записана сотовым телефоном Холмана и обработана КТО Нью-Йорка.

Затем Моррис перешел к анализу фотографий, снятых заместителем директора Джудит Фой в аэропорту Ньюарк Либерти этим утром.

Благодаря тревожному подзаголовку электронного письма Хлои — к счастью, оказавшемуся ложной тревогой — Моррису удалось получить данные агента Фой, которые были отправлены в виде вложения в этом письме.

 

Теперь Моррис обрабатывал на своем экране фото слежки, прогоняя их через базу выявленных КТО террористов, на предмет совпадения по чертам лица. Через пятнадцать минут у него на руках уже имелось потенциальное соответствие.

Он извлек файл на одного известного террориста и его псевдоним и произвел более пристальное сравнение. Внезапно кругловатое лицо Морриса расплылось в торжествующей улыбке.

«Как сказала старушка на церковном благотворительном базаре — Бинго!»

«Простите?», спросил Питер Рэндалл с соседнего компьютера.

«Ничего-ничего, работайте», сказал Моррис. «Ничего особенного, дружище».

Моррис расположил обе фотографии рядом, чтобы окончательно сравнить их визуально. «Вот ты и попался», прошептал он.

 

Человек, выдававший себя за канадского инженера-конструктора Фауда С. Мубаджи из Монреаля, в действительности являлся ученым из Саудовской Аравии по имени Саид аль Каббиби.

Моррис просмотрел его досье. Список выявленных террористических связей Каббиби был столь же длинным, как и перечисление ученых степеней после его имени. Согласно базе данных, Каббиби являлся доктором медицины в Гарварде; доктором фармакологических наук в Массачусетском технологическом институте; доктором биохимии в Берлинском университете; одновременно он довольно тесно общался с членами ООП, Талибана и Республиканской гвардии Ирака.

В 1980-х годах Каббиби был настолько хорошо известен разведсообществу, что даже получил официальное прозвище: «Биохимический Боб».

Как оказалось, Каббиби пропал из поля зрения спецслужб более чем на десять лет. В последний раз он был замечен — ни кем иным, как агентами британской Ми–5 — тогда, когда «Химический Боб» Каббиби гостил у Саддама Хусейна, нынешнего диктатора Ирака. Ученый, видимо, проживал до некоторой степени в роскоши на вилле рядом с иракской военной базой на окраине Багдада.

Далеко не случайно эта вилла находилась менее чем в километре от завода по производству биологического оружия, оборудованного по последнему слову техники.

 

7:28:51
Карлайл, штат Пенсильвания

Ладди Кузма* отогнал свою машину на удаленный участок на самом краю обширной автостоянки грузовых автомобилей. Он опустил окно и заглушил двигатель. Ночью будет комфортней, чем вечером, но сейчас было тепло и становилось влажновато. И все же Ладди был рад свежему ветерку, заструившемуся в окно, после нескольких часов, проведенных им под грохочущим кондиционером.
- - - - - - - - - - - -
* Ладди – имя, производное от Людвиг. Ладди Кузма – имя и фамилия, скорее всего, словацкого или венгерского происхождения.
- - - - - - - - - - - -

Помассировав себе шею, Лад некоторое время понаслаждался тишиной — по крайней мере, до того момента, пока мимо его фургона не прогрохотала грузовая фура, а затем, притормозив, остановилась, протестующее шипя пневматическими тормозами.

 

Он проследил за тем, как с пассажирского сиденья соскочил человек и помог отогнать этот большой грузовик на парковочное место между мебельным фургоном и грузовиком мебели «Итан Ален». Он с интересом отметил, что у новоприбывшего не хватало звуковых сигналов заднего хода — какими бы раздражающими ни были эти пикалки, они обязательно требовались в большинстве штатов. На машине был небольшой логотип, который Лад прочел с трудом:
Грузоперевозки Драйцен

Номера тоже были местными. Машина относилась к штату Нью-Джерси.

Зевнув, Лад позабыл об этом грузовике и взглянул на подсвечивающийся циферблат своих пластмассовых спортивных часов. Еще и восьми нет, а ведь какой был длинный день — и довольно тяжелый, чтобы прямо сейчас же вновь двигать на дорогу.

Лад откинул спинку сиденья, вытянув ноги. При росте в пять футов три дюйма (170 см) и весе почти в двести фунтов (90 кг), он по своему крепкому телосложению был похож на светловолосый пожарный гидрант. Но девять часов за рулем способны измучить колени у любого, даже у карлика.

В свои пятьдесят лет Людвиг был самым старым водителем компании «Медицинский альянс Долины Аллегейни–Лихай», перевозившим почки.

Сегодня он перевозил почку из больницы округа Аллегейни в Истонский Медицинский центр. Он и понятия не имел, откуда поступил орган, и кто станет его счастливым получателем. Но это было в порядке вещей. Ладди был лишь водителем. Это не его дело. Он уже доставил орган в больницу общего профиля в Истоне вовремя, заработал свои триста баксов плюс на топливо, и теперь он возвращался назад в свою невзрачную квартирку на юге Питтсбурга, в которой он жил после того, как два года назад развелся с женой.

 

Лад скомкал пустой пакет от шкварок Бон Тон и бросил его в мешок для мусора на полу. Довольный, он вздохнул и ослабил свой ремень безопасности и лямки на плечах, надвинул на глаза свою кепку «Питтсбург Пайретс» (бейсбольный клуб) и откинулся назад. Буквально через несколько секунд он уже храпел…

Громко хлопнула металлическая дверь, встряхнув его и заставив очнуться.

Вздрогнув, Лад вскочил, некоторое время еще ничего не соображая. Он взглянул на часы и понял, что проспал он примерно минут двадцать. Затем он стал оглядываться в поисках источника звука.

Это была машина от «Грузоперевозок Драйцен». Двойные двери грузового отсека были распахнуты, и внутри него ползало несколько человек.

«Что, черт возьми, вы там делаете?», пробурчал он подозрительно.

На какое-то мгновение Лад подумал, что стал свидетелем происходящего ограбления. Но когда он разглядел смертоносный характер того, что находилось в этом грузовике, он понял, что действительность была куда ужасней.

В тусклом свете внутреннего замкнутого пространства этого трейлера Лад увидел выстроившиеся вдоль стен стойки, полностью укомплектованные оружием — пулеметами, автоматами, дробовиками, ящиками с гранатами — то, с чем Ладди приходилось иметь дело во Вьетнаме.

 

Но более того. Какой-то чернокожий юнец изнутри грузовика начал выгружать оттуда, раздавая другим, бруски пластичной взрывчатки, соединенной проводами с таймерами.

Лад пригнулся ниже в своем кресле, осматривая парковку вокруг себя. В пятидесяти ярдах он заметил еще одного, стоявшего на коленях и клейкой лентой прикреплявшего одну из бомб к бензовозу, наполненному бензином.

С бьющимся сердцем Лад стал обдумывать, что же теперь ему делать. Если он заведет двигатель или хотя бы даже пошевелится, они же его заметят — и он с нарастающей паникой понял, что, помимо всего прочего, у всех них на боку были пистолеты.

Прежде чем он успел принять решение, каким образом ему действовать, Лад в зеркале заднего вида увидел надвигающуюся на него фигуру и услышал щелчок пули, скользнувшей в патронник.

Он повернулся, поднял глаза—

 


7:48:37
Карлайл, штат Пенсильвания

Вернон Грин прошелся по всей стоянке к грузовому отсеку грузовика Драйцен с оружейно-серого цвета пистолетом USP Тактик, все еще дымившимся в правой его руке.

«Я нашел внутри вон того фургона одного спящего белого придурка. Ты что, не обошел тот участок?», спросил он.

Человек в грузовике пожал плечами, передавая еще одну бомбу юнцу, который, прижав ее к груди, умчался прочь.

«Мои ребята пристрелили двух парней, спавших в своих грузовиках и еще одну какую-то суку в Кадиллаке. Ну может, они этого и упустили, ну и что? Ты же его прикончил, верно?»

Грин отвинтил глушитель и бросил его внутрь трейлера.

«Скажи своим парням, чтобы побыстрее заканчивали. Мы уезжаем через пять минут».

Через три минуты последний из разгружавших вернулся к машине и запрыгнул внутрь. Вернон Грин закрыл за ними дверь, а затем вскочил в кабину.

«Готов поразить крупную цель?», спросил он.

Водитель кивнул, его плотная кожа была словно бисером покрыта нервными каплями пота. «Смогу довести вас до Центра тактической подготовки за двадцать минут».

«Поехали», скомандовал Грин. «Давай-ка успеем за секунду до того, как это местечко взлетит на воздух».

 

Дизельный двигатель взревел, испуская густой дым. Через минуту грузовик Драйцен с грохотом съехал по пандусу, покинув обширную грузовую автостоянку. Водитель проигнорировал красный свет и свернул на главную дорогу. На повороте он подрезал полицейскую машину штата Пенсильвания, практически полностью ее развернув.

Патрульный за рулем не смог броситься в погоню — передняя часть его автомобиля была разбита, и он был вынужден заняться своим раненным напарником — но он тут же по рации сообщил о грузовике Драйцен и его номерах Управлению полиции штата, которое находилось примерно в миле отсюда. Он также запросил скорую.

Пока водитель пытался спасти жизнь своему напарнику, все вокруг него внезапно взорвалось. Оглушенный этим шумом и погруженный в жуткое оранжевое зарево, он увидел, как на стоянке грузовиков один за другим прогремело с десяток взрывов. Заправленные дизельным топливом, их разнесло колоссальным взрывом, и в темнеющее небо поднялся яростно бурлящий, обжигающий гриб.

Затем взорвались бензоколонки, извергаясь вверх горящей жидкостью, словно пылающий фонтан. Посетители и сотрудники бросились к окнам, чтобы увидеть, что же стряслось — и как раз в этот момент умереть, так как бомбы, размещенные на всех четырех углах центра фаст-фуда, обрушили все это строение на головы доброй сотни клиентов и сотрудников десятка кафе различных сетей быстрого питания.

 

Затем взорвался автобензозаправщик, катившийся по направлению к патрульной полицейской машине. Он подпрыгнул в воздух и развалился на части, разливая по пандусу тысячи литров горящего бензина, преватившиеся в реки вулканической лавы.

Находившийся за рулем патрульный вскинул руки, пытаясь защитить лицо, когда к лобовому стеклу его искалеченной машины метнулся огненный шар. Стекло взорвалось мелкими режущими осколками. После этого вздымающееся пламя охватило автомобиль, заполнив собой весь салон и мгновенно испепелив обоих его пассажиров.


 
 


________________________________________

14. ДЕЙСТВИЕ ПРОИСХОДИТ МЕЖДУ 8 И 9 ЧАСОМ ВЕЧЕРА.

 

8:01:29
Курмастан, штат Нью-Джерси

Джек Бауэр стоял перед горящей картонной фабрикой, его силуэт вырисовывался на фоне багрового зарева. Вокруг него сверкали огни машин аварийных служб – десятка пожарных машин, спешно вызванных из окрестных населенных пунктов, в ответ на один из самых страшных пожаров, который Северо-Запад штата Нью-Джерси ранее никогда не видел.

Посреди этого дымящегося хаоса Джек задержал на минуту начальника пожарных. Со шлема пожарного капала вода, смешивавшаяся с потом на его почерневшем от дыма лице.

«Мне нужно попасть внутрь фабрики», прокричал Джек сквозь рев пламени.

«Не получится, дружище», ответил начальник. «Этот огонь будет догорать до конца. Не хватает воды, чтобы затушить его. Мы и без того уже полностью выкачали всю воду из колодцев».

Джек осмотрелся вокруг. К профессиональным пожарным командам из Клинтона, Филлипсберга и Милфорда присоединились добровольческие подразделения из Альфы, Милтона и Карпентерсвилля, чтобы побороть ревущее пламя. Хотя крупнейшим пожарищем здесь была старая фабрика, другие здания и мобильные домики также были охвачены пламенем.

Внезапно часть заводской крыши рухнула. Из разбитых окон и зияющих дверей вырвались языки ревущего пламени. Ругнувшись, Джек отвернулся от этого пожарища.

Все улики и свидетельства, которые террористы могли оставить после себя внутри этого промышленного здания, теперь погибли в огне. За исключением сведений, предоставленных Джудит Фой и покойным Брайсом Холманом, КТО действовал вслепую, если только они не смогут получить хоть что-нибудь от Али Рахмана аль Саллифи.

 

Джек пробежался между пожарных машин, добравшись до медицинского вертолета КТО. Старший врач заметил подбегавшего Джека и повернулся к нему.

«Я намерен направить имама аль-Саллифи в КТО на обследование, специальный агент Бауэр», сказал он.

«Каково сейчас его состояние?»

«Предварительно, я бы сказал, что у него спровоцированный возможно наркотическими веществами психоз, но пока я не могу сказать, какими именно наркотиками его накачивали. Кроме того, он буйный. Моим людям пришлось его успокоить транквилизаторами, прежде чем нам удалось вытащить его из этой пещеры. Кроме того, он обезвожен и истощен».

«Будет ли аль Саллифи потом в состоянии говорить?»

Врач пожал плечами. «Через несколько дней, возможно. Но лично я сомневаюсь, что они смогут многое из него вытащить».

«Что с девочкой?»

«Даниэль Тейлор получила травмы, но физически она поправится».

«Отвезите ее в КТО для дачи показаний», распорядился Бауэр. «И скажите охране, чтобы они передали агента Абернати временному директору––»
 

Офицер заморгал от удивления. «Я не знал, что у нас временный директор».

«Он летит сейчас из Вашингтона».

Офицер сорвал с головы шлем и провел рукой в перчатке по темным, влажным от пота волосам. «Лейла Абернати просила с вами переговорить».

У Джека запищал сотовый телефон.

«Нет времени. Отвезите Абернати обратно на Манхэттен. Пусть с ней разбирается временный директор».

Бауэр махнул офицеру рукой, попрощавшись, а затем прижал к уху сотовый телефон. «Бауэр».

«Это я», ответил Моррис, сидевший за своим защищенным компьютером в Нью-Йорке.

«Что ты выяснил?»

«Во-первых, я установил личность одного тех, кого Брайс Холман сфотографировал в ходе своих наблюдений. У типа с плохими зубными протезами кличка ‘Ястреб’, это герой Афганской войны против русских. Пару лет назад он стал террористом. С тех пор он участвовал в делах в Милане, Лондоне, Гамбурге. Обычные дела. Беспорядки, убийства».

«Что он делает в Америке?», вслух задался вопросом Джек.

«Понятия не имею», сказал Моррис. «Но он и в прошлом контактировал с этим поселением в Курмастане. Я также нашел досье на Ибрахима Нура. Ловкий мошенник. Наладил связи с общественностью. Несмотря на жалобы соседей на его поселок, Нур имел определенный успех у местных политиков. Он даже поддерживал на последних выборах в округе одержавшую победу женщину-конгрессмена».

«А Нур выходец откуда?», спросил Джек.

«Сделано в Америке, Джеко», ответил Моррис. «Продукт Ньюаркских трущоб, штат Нью-Джерси—»

«Ньюарк!», воскликнул Джек. «Это там, где устроили засаду Фой. Где в данный момент скрывается Тони».

«Приятное совпадение––»

«Если это совпадение. Рассказывай дальше».

 

«Нур, собственно Трэвис Белл, родился в Юниверсити-Хайтс сорок два года назад. Белл в прошлом был лидером банды и торговцем наркотиками в Ньюарке. Он фигурировал в качестве главного подозреваемого в нескольких убийствах и являлся восходящей звездой кокаиновой торговли. И прикинь, Джек. У Трэвиса Белла была собственная банда, названная по адресу, где он вырос. Номер Тринадцать».

Джек выдохнул: «Татуировки—»

«В том числе и на руке покойной Рейчел Дельгадо, по словам Тони Алмейды», ответил Моррис.

Джек провел рукой по лбу, задумавшись.

«Послушай, Моррис. Отправь всё, что у тебя есть на Ибрахима Нура и Трэвиса Белла, Тони в Ньюарк. Не волнует как. Просто скажи ему, чтобы он нарыл все, что сможет, о банде Тринадцати. Пусть узнает, действуют ли они еще, и кто у них лидер сейчас».

«Считай, что это уже сделано».

Джек прошипел: «Объясни мне, каким образом уличный бандит вроде Трэвиса Белла оказался духовным отцом?»

«Ну, Джеко, похоже, мистер Белл обратился к религии под духовным наставничеством Али Рахмана аль Саллифи, отбывая десятилетний срок за наркотики».

«Обратился в ислам, ты имеешь в виду?», спросил Джек.

«Нет», ответил Моррис. «Они вполне могут использовать его фразеологию — джихад, Халифат и все такое — но то, что проповедовал Али Рахман аль Саллифи – это вовсе не ислам. Это больше похоже на Джима Джонса и напившихся «Кул-эйда» в Джонстауне».*
- - - - - - - - - - -
* Имеется в виду печально известный лидер секты «Храма Народов» Джим Джонс, который в 1978 году организовал массовое самоубийство девятисот верующих, последовавших за ним в колонию сектантов в Джонстауне в Южной Америке. Те, кто отказался пить отравленную ядом кока-колу «Кул-Эйд», которую гуру прописал для массового самоубийства, были убиты.
 

Моррис сделал паузу. «Воины Аллаха – это секта, Джек. Это абсолютно ясно. Али Рахман аль Саллифи и Ибрагим Нур сами претендуют на статус пророков, или, возможно, даже богов. Они проповедуют насилие, а не духовность. И теперь их обманутые последователи помешаны на некоей безумной ярости».

«Нет», сказал Джек. «Не безумной. За этой атакой стоит какая-то цель. Это не случайно, потому что слишком много элементов задействовано – Манджелла из Маленькой Италии, альбинос. Кто-то тут дергает за кулисами за ниточки. Тут замысел с какой-то конечной целью. Мы просто его еще не разгадали».

На другом конце линии он услышал какие-то голоса, затем Моррис на какое-то время пропал. «Моррис, ты там?»

«Извини, Джек», ответил О'Брайан. «Мы только что получили сообщение о террористической атаке в Пенсильвании. Полицейская машина штата была сбита грузовиком, но успела сообщить номера, это один из автомобилей, зарегистрированных на бумажную фабрику Курмастана. Через минуту после получения этого первого сообщения стоянка грузовых автомашин, где патрульная машина попала в аварию, взорвалась — многочисленные взрывы бомб с большим числом предполагаемых потерь и человеческих жертв».

Джек выругался.

«Взорвалась также и близлежащая топливозаправка», продолжал Моррис. «И сейчас горит половина города Карлайла».

Джек, стоявший посреди руин Курмастана, закрыл глаза, а затем вновь открыл их и взглянул на пылающую фабрику. Он попытался представить себе невинный американский городок, превращенный в тот самый тлеющий ад, который он наблюдал сейчас вокруг себя. Затем у Джека словно остановилось дыхание.

«Ты сказал Карлайл?»

«У тебя там друзья, Джек?»

«Это место дислокации нового Центра Тактической подготовки к спецоперациям (ЦТПСО), подразделения армейского Военного колледжа. И как раз в данный момент в казармах этого центра находится Райан Шапель. Он там проходит девятинедельный семинар-тренинг по контртеррористической тактике».

«Неудивительно, что в Лос-Анджелесском офисе все так тихо и спокойно», сострил Моррис.

«Ты сейчас отслеживаешь этот грузовик, Моррис?»

 

«Отслеживаю», ответил Моррис. «После этого взрыва я разместил спутник над этим участком Центральной Пенсильвании и навел его на этих кровавых ублюдков».

Упреждая следующий вопрос Джека, Моррис сделал запрос о местонахождении центра на своем мониторе. А затем присвистнул.

«Чутье у тебя отменное, Джеко. Этот грузовик направляется прямиком к ЦТПСО. Он должен там появиться примерно через полчаса».

«Предупреди Центр, дай им знать, с чем они имеют дело. И попробуй связаться лично с Райаном».

«Уже занимаюсь этим, Джек», ответил Моррис. Его пальцы буквально залетали по клавиатуре, вводя коды для отправки экстренного сообщения.

Джеку же в Курмастане стало невыносимо жарко от пепелища и тлеющих руин. «Они ударили первыми», тихо сказал он. «До того, как мы сумели остановить их».

«Мы сделаем их», настаивал Моррис. «У нас есть камеры видеонаблюдения на шоссе, проверим их номерные знаки. Предупреждены все отделения полиции – штата и местные. Сюда в Нью-Йорк летит Гиллинг. Он развернет спутники над восточным побережьем. Это лишь вопрос времени»

«Что, доктор Гиллинг в Нью-Йорке? Я думал, что Тэд в Лэнгли», сказал Джек.

«Его взял с собой новый директор. На самом деле, почти все здесь новые, заменены людьми временного директора. Они не вошли сюда, а чуть ли не вторглись как армия завоевателей и все здесь зачистили». О'Брайен кашлянул. «Это чудо, что я остался тут работать».

«Я сейчас сажусь на вертолет», сказал Джек. «Найди эти грузовики и дай мне их координаты, как можно скорее, как только их получишь».

 

8:38:25
Центр Тактической подготовки к спецоперациям (ЦТПСО)
КПП

Как только Райан Шапель получил предупреждение от КТО, он предупредил всех остальных в казармах, что они должны подвергнуться атаке — по-настоящему. Люди тут же начали действовать.

«Если эта операция пройдет успешно, это будет самая быстрая засада, когда-либо устроенная в истории контртеррористических операций».

Фразу эту произнес Джо Смит. Как и другие инструкторы семинара по борьбе с терроризмом, Смит был действующим бойцом спецназа. И вместо имени у него был позывной.

«А если это не так, то у всех у нас возникнут проблемы из-за вторжения в оружейку без надлежащего разрешения», сказал Уильям Бендикс. Высокий афроамериканец с телом борца-профессионала и бритой головой. На нем был боевой жилет без рубашки, а за широкой спиной висела магнитная мина размером с дипломат.

«Как старший по званию ответственность беру на себя. Если это блеф, то башку свернут мне».

В голосе Смита ощущалась скрытая властность, и говорил он с южным протяжным акцентом. В больших своих руках он сжимал автомат Хеклер и Кох UMP .45-го калибра с магазином на 25 патронов, а к ремню его черных джинсовых брюк было прицеплено несколько фугасных гранат. Этот здоровяк измазал себе лицо и руки обувным кремом, что делало его почти невидимым в темноте. Смит присел за оградой из декоративного камня, следя за хорошо освещенной дорогой, которая вела от въездных ворот у подножия холма прямо к главному зданию.

 

«Все это лично для меня похоже на сумасшествие, чессс слово», сказал Бен Джонсон, латиноамериканец, стоявший рядом со Смитом. «Свихнувшиеся сектанты, мчащиеся на грузовиках смерти? Да ну. Кто-то в Лэнгли, должно быть, насмотрелся Остина Пауэрса и отрывается на нас, кормя нас такого рода инфой».

Сверкавший белыми зубами на фоне измазанного темной краской лица, Джонсон держал в кулаках, испещренных шрамами, карабин Кольт Коммандо.

«Вы неверно это воспринимаете. Угроза реальна», возразил Райан Шапель, Региональный директор КТО Лос-Анджелеса. «Вы же слышали о взрывах в Карлайле и читали предупреждение, которое пришло по линии военных. И я лично говорил с одним из своих оперативников. Это точная информация — от одного из моих лучших агентов. Хотя самого Бауэра я лично не люблю, результаты его работы—»

 

«Бауэр? Вы говорите про Джека Бауэра?», спросил человек, называвший себя Мартином Иденом.

«Именно», ответил Шапель. «Джек был в отряде «Дельта» до того, как пришел в КТО… Возможно, вы его знаете».

Иден мрачно ухмыльнулся Шапелю. «Неа. Никогда не слышал ни о каком Джеке Бауэре. И кстати, «Дельта» – это авиакомпания».

Люди вокруг Шапеля загоготали. Райан нахмурился, не понимая, почему они смеются.

«Эй, проверьте ворота», крикнул человек по имени Мо Ховард со своей позиции возле бронзовой статуи героя еще колониальных времен Роберта Роджерса, основателя первого американского спецназа, еще в 1756 году.

Джо Смит прищурился, вглядываясь. «Вижу огни. Похоже на грузовик. Посмотрим, что будет делать водитель».

Мартин Иден поднял бинокль ночного видения. «Это еврофура с длинным прицепом. Логотип слишком мал, чтобы отсюда его различить. Г… Д… что-то вроде того. Секунду! Грузовик только что пробил ворота. Теперь, значит, он не из наших».

«Все по местам», скомандовал Джо Смит.

 

С полдюжины мужчин рассыпались по склону, исчезнув в тени среди деревьев и кустарников благоустроенного склона.

«Что я должен делать?», прошептал Райан Шапель.

«Вы же прибыли сюда, чтобы получить какой-то практический опыт борьбы с терроризмом, поэтому я даю вам вот это». Джо Смит сунул Глок в вялую руку Райана. «Если я покажу на что-нибудь и скажу ‘стреляйте туда’, так и делайте. В противном случае отойдите и не мешайте».

Райан прикусил губу и кивнул.

Теперь грузовик с грохотом поднимался в гору и уже был так близко, что Райану было слышно рычание его дизельного двигателя. Он сунул пистолет за пояс и приподнял микро-бинокль.

 При свете уличных фонарей Райану показалось, что он увидел, как на проезжую часть к грузовику метнулась какая-то темная фигура. Если это был один из спецназовцев, то он исчез куда-то еще до того, как Райан смог в этом удостовериться.

Внезапно Шапеля ослепила желтая вспышка — взрыв, который подзорвал задние колеса прицепа. Кабина продолжала двигаться вперед, волоча за собой зашатавшийся грузовой прицеп, до того момента, когда раздался второй взрыв, на сей раз под блоком двигателя. Этим взрывом повредило переднее колесо, выбило стекла в грузовике, а крышка двигателя взлетела на воздух.

«Моллюски* оказались правы», сказал Мартин Иден таким тоном, словно он профессионально оценивал новый продукт. «Эти магнитные мины взорвали к чертям этот грузовик. Хотел бы я посмотреть, что они делают с кораблем».
- - - - - - - - - -
* Squids, кальмары, моллюски, они же ботаники, ученые зубрилы, головоногие.

 

На этой узкой дороге взорванная кабина фуры резко остановилась, мостом врывшись в асфальт. Затем на нее налетел прицеп, и вся эта конструкция сложилась вдвое и повалилась на бок, сломавшись пополам и врезавшись в секцию каменного забора.

Грохот утих, и долгое время все было тихо. Затем с громким треском открылись грузовые двери. Ночь прорезали красные трассирующие пули. Из грузовика стали выскакивать люди, попадая под ураганный огонь и дождь фугасных гранат. Один за другим террористы с воем падали на землю, пока в живых не осталось никого.

В темноте вокруг дорожной полосы стали раздаваться голоса: «Чисто!»

«Здесь чисто».

«Все чисто!»

«Кто-нибудь ранен?», раздался крик Джо Смита. Он был встречен хором негативных ответов. И только тут Райан понял, что засада закончилась — а он ни разу и не выстрелил.

 

Мартин Иден поднялся из своего укрытия и побежал к месту крушения, а за ним по пятам Райан Шапель. Из других укрытий тоже показались люди и стали копошиться над разбитым грузовиком, проверяя тела, а затем и содержимое грузового прицепа.

«У меня девять человек противника, живых нет», объявил Мо Ховард. «В кабине какие-то карты и прочий хлам. Может быть, важная инфа. А может, и хрень какая-нибудь».

«Не знаю, как насчет инфы, но тут оружия и боеприпасов достаточно, чтобы начать войну», сказал Ларри Файн, покачивая головой.

«Тут, к тому же, наверно, целая тонна Си–4, снабженная легкими в обращении таймерами и готовая к действию», заметил Смит, и в его внешнем спокойствии внезапно появилась брешь.

Пока они копались в обломках, для всех них стала проясняться реальность, когда стали медленно раскрываться масштабы угрозы.

Наконец, Мартин Иден повернулся к Райану Шапелю. «Джек Бауэр утверждает, что где-то рыскают еще одиннадцать грузовиков вроде этого, да?»

«Именно».

Иден нахмурился. «Тогда да поможет нам Бог».


 
 



________________________________________

15. ДЕЙСТВИЕ ПРОИСХОДИТ МЕЖДУ 9 И 10 ЧАСОМ ВЕЧЕРА.

 

9:10:20
Восемьсот футов над федеральной трассой 495
Штат Нью-Джерси

Джек Бауэр выглядывал из двери вертолета КТО, ветер рвал на нем волосы. Правой рукой он держался за перекладину у выхода. Левой вцепился в толстый трос, прикрепленный к лебедке сбоку фюзеляжа.

Под фюзеляжем мчавшегося Сикорского разворачивалось шестиполосное шоссе, длинная лента светящихся фар посреди густонаселенного городского пейзажа. В отдалении Бауэру был виден горизонт Манхэттена, блистательно мерцавший на фоне фиолетового неба.

«Говоришь, там один из грузовиков?», прокричал Джек в шлемофон. Сердце его колотилось, и он не обращал внимания на холодный пот.

«Да», сказал Моррис.

«Мне нужно знать точно!»

«Хорошо», сказал Моррис. «Я перенаправлю спутник в навигационный компьютер вашего вертолета. Минутку…»

«Вижу цель на экране, агент Бауэр», сообщил ему капитан Фогарти через несколько секунд.

Джек напряг слух, чтобы расслышать голоса сквозь вращение вибрирующих винтов. Он выпустил из рук трос, увеличил громкость в наушниках и прикрутил их плотнее.

 

«Этот грузовик с полудня прятался на стоянке стадиона «Джайантс», объяснял Моррис. «Около часа назад охрана Медоулендс (название спортивного комплекса стадиона «Джайантс»), наконец, что-то заподозрила и отправила своих сотрудников проверить эту машину. В результате двое охранников было убито, а третий находится в критическом состоянии и, похоже, не выживет. А грузовик, как ты сам прекрасно видишь исходя из моего слежения, от них сбежал».

«А ты уверен, что следишь именно за тем автомобилем?», давил на него Джек.

«Одному из оставшихся в живых удалось сообщить номера машины», сказал Моррис. «Это грузовик из Курмастана».

Становившаяся все более странной картина террористической атаки озадачила Джека. Стоянка грузовиков на шоссе. Бензоколонка. Затем неудачная попытка штурма центра военной подготовки.

«Зачем они останавливались у стадиона?», спросил Джек Морриса. «Они заложили там взрывчатку перед отъездом?»

«Маловероятно. Полиция штата Нью-Джерси и собаки-ищейки обошли каждый сантиметр спортивного центра Медоулендс. Они до сих пор там ищут», ответил Моррис. «Но пока ничего не нашли».

«Зачем террористам отсиживаться на стоянке?», задался вслух вопросом Джек. «Может быть, у них какой-то график?»

«Без понятия», ответил Моррис. «Но мы эту машину засекли. Я слежу за этим грузовиком прямо сейчас в прямом эфире спутникового канала. Ты сейчас находишься практически над ним, Джеко».

Джек посмотрел вниз, на реку фар. «Можешь догадаться, куда они направляются?»

«В тоннель Линкольна*», сказал Моррис.
- - - - - - - - - - -
* Тоннель Линкольна (англ. Lincoln Tunnel) — тоннель между Мидтауном Манхэттена и городом Вихокен в Нью-Джерси. Построен в 1930-х годах. Глубина 30 м, длина 2504 м, диаметр 6,6 м, клиренс 4 м, количество полос 6, максимальная скорость 56 км/ч, интенсивность движения 108 65 (2011 г.).

 

Джек мгновенно представил себе тысячи пассажиров, ведущих свои машины под Гудзоном, а затем выезжающих оттуда в самое сердце Манхэттена. Его словно вспышка осенила: центр города, Бродвей, Таймс-сквер, театры, рестораны, всё забито туристами, сотрудниками разных офисов, семьями — тысячи безвинных жертв.

Джек стиснул челюсть. «Мне нужно остановить этот грузовик до того, как он доберется до туннеля».

«Тебе?», спросил Моррис. «Джек, послушай меня. Я могу направить местную команду спецназа к выходу из туннеля в течение десяти минут–»

«Нет. Люди в этом грузовике знают, что за ними идет охота. Они отреагируют на это, как загнанный в угол зверь, при любом признаке появления властей. А кроме того, существует риск нанесения сопутствующего ущерба, если полиция будет действовать неосторожно».

«Джек, пусть этим занимаются власти».

«Что если этот грузовик начинен бомбами, которые они планируют взорвать в туннеле? Это будет в десятки раз хуже, чем в Оклахома-Сити*».
- - - - - - - - - - -
* Террористический акт в Оклахома-Сити — террористическая акция, совершённая в Оклахома-Сити (штат Оклахома, США) 19 апреля 1995 года и до событий 11 сентября 2001 года являвшаяся крупнейшим терактом на территории США. В результате взрыва заминированного автомобиля было разрушено федеральное здание имени Альфреда Марра, погибли 168 человек, в том числе 19 детей в возрасте до 6 лет, и получили ранения более 680 человек. Взрыв разрушил или повредил 324 здания в радиусе 16 кварталов, уничтожил 86 автомобилей и выбил стёкла домов в радиусе 3 миль (4,5 км). Общий ущерб от взрыва оценивается в 652 миллиона долларов. (Википедия).

 

Капитан Фогарти позвал Джека из кабины: «Что вы намерены делать, Бауэр?»

«Где сейчас находится грузовик?», спросил Джек.

«Он под нами, до него двести метров. Я сейчас смотрю на него через нашу камеру, прикрепленную под фюзеляжем», ответил пилот.

«Хорошо. Я могу быстро спуститься вниз по тросу. Если мне удастся попасть на крышу прицепа, то я смогу—»

«Быстрый спуск с движущегося вертолета?», перебил его Фогарти. «Вы с ума сошли, Бауэр—»

 «Я уже делал это раньше», настаивал Джек. «Спустите меня вниз примерно на высоту пятьдесят футов. Для этого мне нужно лишь широкое открытое пространство, короткий участок шоссе без проводов высокого напряжения и эстакад».

Фогарти покачал головой. «Мне это не нравится, но если вы серьезно, то я могу спустить вас на съезд».

«Что за съезд?»

«Федеральная трасса Джерси заканчивается длинным, изогнутым съездом с автомагистрали, ведущим к платным дорогам. Там также нет ни эстакад, ни электрических или телефонных линий. Движение там даже может немного замедляться, так как этот участок ведет к платной площади (где находятся пункты оплаты проезда). Но даже в этом случае, мы не сможем зависнуть над ними. Мы будем продолжать двигаться со скоростью в сорок или пятьдесят миль в час».

Джек в армии изучал тактику штурмовых атак с вертолета, и он пользовался этими приобретенными им навыками на многих заданиях в спецназе «Дельта». Спускаться вниз на раскачивающемся тросе для него это была не проблема, хотя он понимал, что теперь будет гораздо сложнее из-за того, что вертолет будет продолжать двигаться.

«Послушайте, Фогарти, я смогу это сделать», сказал Джек уверенно. «Ваша задача – сделать так, чтобы я оказался над грузовиком».

«Впереди Вихокен, уже через две минуты. После этого съезд с магистрали и тоннель», предупредил второй пилот Фогарти.

 

Фогарти кашлянул. «Ладно, Бауэр, вы выиграли. Приготовьтесь спускаться, когда я дам вам сигнал. Мы доберемся до съезда примерно через две минуты. После этого у вас будет около минуты на спуск, прежде чем нам придется резко набрать высоты».

Бауэр кивнул. «Давайте».

Почуяв в венах приток адреналина, Джек вставил в Глок новую обойму, а затем сунул оружие в кобуру. Он сжег за собой последние мосты сомнений, сосредоточившись на деталях и проверяя трос вертолета. Ввиду того, что он не крепился к земле, трос быстрого спуска должен быть толстым, тяжелым и длинным, чтобы он не вращался под ударами сильнейших нисходящих потоков воздуха от винтов. Канат этот выглядел неплохо. Не менее пятидесяти миллиметров в диаметре и более ста футов в длину — более чем достаточно для спуска.

При такого рода спусках важное значение имеют перчатки, в противном случае трением можно содрать кожу с ладоней. К счастью, среди запасов вертолета имелись перчатки и наколенники, хотя Джек не смог найти шлема — даже не было каски вроде хоккейной, схожих с теми, которые он носил в Дельте.

 

«Бауэр, мы прошли последнюю эстакаду и сейчас резко снизимся. Приготовьтесь выдвигаться», предупредил капитан Фогарти в ухо Джеку.

Джек вдохнул, замедлив себе сердцебиение путем жесткого контроля за своим дыханием и возбужденным нетерпением, и сосредоточился на своих действиях. Внезапно вертолет резко снизился, и в желудке у него всё словно опустилось и дрогнуло. Он не стал обращать внимания на эти неприятные ощущения, прикрепил к концу веревки груз и выбросил его в открытую дверь. Трос быстро размотался на шестьдесят футов в длину. Он зафиксировал лебедку, надел на руки перчатки и схватился за толстый трос.

 

Теперь Джеку был виден этот грузовик, его очертания вырисовывались благодаря четырем слабо светившимся точкам на крыше прицепа.

«Давайте! Спускайтесь сейчас», крикнул Фогарти.

По-прежнему крепко вцепившись в трос, Джек шагнул из вертолета в воздух. На какое-то время он повис, болтаясь в воздухе, над его головой вращались винтовые лопасти, под ним ревели движущиеся автомобили, а голос пилота пропал в завывающих вихрях.

 

Избиваемый безжалостным нисходящим потоком воздуха, Джек стал ждать, пока вертолет не поравняется с автомобилем. Затем трос стал вертеться. Не имевшему ни крючков, ни страховки Джеку, чтобы спастись, оставалось рассчитывать лишь на то, что он крепко вцепится в трос. Теперь эти дикие колебания грозили сбросить его вниз. И вращение будет только усиливаться, чем дольше он там будет висеть.

Капитан Фогарти спустился еще ниже и расположил вертолет прямо над ускорявшимся грузовиком. Джека по-прежнему крутило на ветру, но он нацелился ногами на покачивавшуюся крышу серебристого трейлера, находившуюся далеко внизу под подошвами его ботинок.

Наконец, Джек ослабил хватку и начал спускаться…

 

9:20:29
Федеральная трасса 495, на съезде к Вихокену
Штат Нью-Джерси

Внутри грохочущего трейлера члены секты Воинов Аллаха услышали у себя над головами звуки вращающихся винтов. Фаршид Амадани — Ястреб — почувствовал, что на него выжидающе смотрят три пары глаз, ожидающие от него команды.

«Они что, обнаружили нас, Ястреб?», спросил один из них дрожащим от волнения голосом.

«Они обнаружили нас еще на стадионе, друг мой. Это был лишь вопрос времени, когда они нас выследят», ответил бывший моджахед, с тоном смирения с неизбежностью.

Ритмичные колебания усилились, когда вертолет снизился, оказавшись над грохочущим грузовиком. Воздух внутри трейлера был жарким и удушливым, с химическим душком от взрывчатки.

«Выключить свет», скомандовал Ястреб.

 

Секундой позже похожий внутри на пещеру прицеп погрузился во мрак. Амадани вытащил из своего черного боевого жилета тусклый аварийный фонарик и полез на сложенные ящики Си–4. Он двигался очень осторожно, стараясь избегать пересекавших их детонационных шнуров.

В тусклых отблесках багрового заката Ястреб отпер люк на крыше и открыл его. В ушах у него засвистел ветер, наполняя душный трейлер потоками свежего воздуха.

Выглянув из люка, Ястреб увидел над собой фюзеляж вертолета, с которого вниз свисал длинный трос. Он нахмурился, заметив лишь одного человека в синей боевой экипировке, висевшего на тросе, выброшенном из двери. Амадани быстро закрыл люк, до того, как тот его заметил.

«На нас сейчас, по-видимому, сядут», предупредил Ястреб.

Его люди закричали.

 

«Помните, мы – Воины! Мученики за джихад!», взревел Амадани, и их стенания потонули в его исполненных ярости словах.

«Я прихлопну эту блоху», сказал Ястреб. «Вы же должны следовать альтернативному плану и взорвать этот автомобиль внутри тоннеля Линкольна».

Его люди закивали. С мрачными лицами они стали готовить взрывчатку.

По-прежнему сидевший на ящиках Ястреб коснулся кармана своего бронежилета. Он подумал было позвонить по своему сотовому телефону и сообщить Ибрахиму Нуру, что их обнаружили, и что этот грузовик окажется не в состоянии разрушить на рассвете Бруклинский мост, обеспечив тем самым необходимую отвлекающую диверсию для заключительного, всесокрушающего удара Нура. Но он не стал звонить. Зачем? Нур и его иностранные союзники следили за развитием ситуации из безопасного укрытия, и они и так узнают, что он и его люди потерпели неудачу. Любой его звонок теперь может быть перехвачен и отслежен их врагами.

Лучше держать неверных во мраке неведения, решил Ястреб, как вдруг над головой его послышался глухой удар.

Сжимая в искалеченной шрамами руке USP Тактик, Ястреб пробормотал последнюю молитву за себя и своих воинов. Затем он открыл люк…

 

9:22:53
На съезде с 495-го шоссе в туннель Линкольна

Джек Бауэр с сильным и болезненным ударом при падении приземлился лицом вниз на крышу мчавшегося на всех скоростях трейлера. Сопротивляясь неустанным и неослабевающим воздушным потокам, он обнял гофрированный алюминий, одновременно подобрав под себя ноги. Он поднялся на ноги, так же, как он это делал, когда стоял на доске для серфинга, балансируя руками для удержания равновесия.

Но вместо пахнущего океаном прохладного бриза Джек задохнулся от горячих выхлопных газов, отрыгнутых двумя выхлопными трубами кабины. Он рванулся вперед сквозь этот смог, к кабине и водителю, сидевшему за рулем. На крыше имелись выступы на равном расстоянии друг от друга, и с их помощью Джеку удалось сохранять равновесие, пока он полз к началу прицепа.

 

Тем временем грузовик на высокой скорости вышел на центральную полосу, обгоняя проплывавшие мимо него автомобили, автобусы и другие грузовики. А над головой Джека усилился отрывистый ритм вращающих винтов, это капитан Фогарти поднялся вверх, накренившись над Гудзоном. Через несколько секунд вертолет превратился лишь в темный силуэт на фоне переливающегося горизонта.

Джек планировал прорваться в салон и устранить водителя. Как только он получит контроль над автомобилем, он сможет уклониться от туннеля и движущихся в него машин, обезвредив других террористов в удаленном от него месте –– или просто направить проклятую фуру в реку Гудзон, если ему придется это сделать.

Он почти добрался до кабины, когда Джек услышал лязг. Прямо перед ним открылся люк на крыше, и оттуда появилась фигура, сжимавшая в руке пистолет. Джек сразу же узнал его, по фото из данных слежки, которые Моррис направил ему на карманный компьютер — это был Фаршид Амадани, он же Ястреб.

Прежде чем террорист успел прицелиться, Джек бросился на Амадани. Скорость, с которой Джек атаковал его, вынесла их обоих за край прицепа. С громким стуком они рухнули на крышу кабины; верхние фонари на ней разбились под ударом ушибленного позвоночника Ястреба. Джек, падение которого было смягчено телом его противника, услышал, как Амадани ахнул, и почуял его несвежее дыхание.

Джек нащупал оружие, пальцами схватив его за запястье. Ястреб сопротивлялся, отказываясь выпустить из рук пистолет. Он впился своими желтыми зубами Бауэру в плечо и чуть ниже его. Джек взвыл и ударил его правым кулаком в живот, левой рукой по-прежнему вцепившись ему в руку. Амадани вскрикнул и оттолкнул Джека в сторону. Они вдвоем скатились с крыши кабины и рухнули на капот двигателя.

 По-прежнему держа противника за руку, Джек оказался теперь внизу. Раскаленный металл жег ему спину. Уши глушило от шума. Джек мельком увидел лицо водителя, испугавшегося направленного в него через лобовое стекло USP Тактик, когда они боролись, пытаясь захватить контроль над этим оружием.

Джек ударил Амадани коленом в пах — и пистолет в его руке дернулся. Ястреб дважды выстрелил. Стекло разбилось, и Джек услышал вой. Продолжая бороться, он взглянул на водителя через разбитое лобовое стекло. Тот вцепился в руль, из ужасной раны у него на голове захлестала багровая кровь. Тем временем фура катилась дальше, увеличивая скорость, так как начала спускаться вниз.

Ястреб тоже увидел водителя, и его глаза расширились от ужаса. Джек воспользовался этой открывшейся для него возможностью, чтобы нанести ответный удар. Он вновь поднял колено, чтобы нанести еще один карающий удар в гениталии своего противника. Затем он обеими ногами отбросил Ястреба в сторону. Его пистолет, ударившись в капот, отлетел и упал на дорогу.

Амадани тоже слетел с капота, но рукав его боевого снаряжения зацепился за зеркало заднего вида, и в итоге Ястреб беспомощно на нем повис. Падая, он ударился головой, из раны у него на лбу полилась кровь.

 

Водитель в кабине, лишившийся сознания, рухнул вперед на руль, ногой продолжая давить на педаль газа. Грузовик накренился набок и ударился в ограждение. Полетели искры, а фура тем временем продолжала стремительно двигаться вперед. С крошащегося ограждения посыпались куски бетона.

Джек перевернулся на живот. Не обращая внимания на буквально горевший у него под грудью и животом капот грузовика, он потянулся рукой к Амадани.

«Схватись за мою руку!», закричал Джек.

Задыхаясь, афганец презрительно усмехнулся и харкнул в него кровью. «Я не боюсь умереть», сказал он.

Джек пальцами схватился за воротник его бронежилета. «Тебе не нужно быть мучеником».

«Нет. Нужно», ответил Ястреб.

Когда Джек стал вытягивать его вверх за жилет, бывший моджахед вскинул руки и выскользнул из этого снаряжения. Фура подпрыгнула лишь раз над Амадани, бросившимся под вращающиеся ее колеса.

 

Джек вскочил на ноги, но затем сжался, когда дыру в капоте пробила пуля. На крыше прицепа появился еще один вооруженный человек.

Джек достал Глок — но машина яростно дернулась, это под ее тяжестью сломалось ограждение.

Пора уходить.

По-прежнему сжимая в руках жилет Ястреба, Джек спрыгнул с потерявшей управление кабины и приземлился на багажную сетку на крыше проезжавшего мимо внедорожника. Его появление настолько удивило водителя, что эта женщина затормозила, почти сбросив Джека под колеса гигантского пригородного автобуса.

Но Джек удержался и увидел, как большая фура прорвала стальное ограждение и рухнула вниз с закругленного съезда. Мгновение спустя он услышал второй ужасный грохот, когда грузовик врезался в землю где-то далеко внизу.

 

9:59:21
Штаб КТО, Нью-Йорк

Питер Рэндалл закрыл дверь кабинета и сел за стол Лейлы Абернати. Он поправил круглые очки на своем кротком мальчишеском лице, а затем принялся за работу.

Сначала он перебрал стопку бумаг, пока не нашел последнюю сводку текущих угроз. Затем Рэндалл включил компьютер Лейлы и ввел ее секретный пароль. Когда он оказался внутри ее компьютера, он вставил в USB-порт флешку.

 

Меньше минуты ушло на загрузку данных в защищенные паролем файлы агента Абернати, и еще одна минута, чтобы изменить время и даты папок с файлами. Наконец, Рэндалл стер журнал действий компьютера, удалив тем самым все признаки несанкционированного проникновения, и вернул компьютер в спящий режим.

Со сводкой об угрозах в руках Питер Рэндалл покинул кабинет Лейлы и вернулся к первой защищенной станции.

«Вот, принес отчет об угрозах, который вы просили», сказал он.

«Отлично», ответил Моррис О'Брайан. «Давай его сюда, дружище».


 
 


________________________________________

16. ДЕЙСТВИЕ ПРОИСХОДИТ МЕЖДУ 10 И 11 ЧАСОМ ВЕЧЕРА.

 

10:03:07
Изолятор
Тактический центр КТО, Нью-Йорк

Лейла Абернати дрожала. Ей хотелось прикрыть голову руками, но руки ее и ноги были прикованы к стальному стулу, прикрученному к полу. Цепь вокруг ее горла удерживала спину в напряженном и неподвижном состоянии, а голову вынуждала держать прямо.

Она сидела в центре большой камеры, вокруг нее было темно, холодно и сыро — почти как в средневековье. Контуры серых стен камеры для задержанных, казалось, бросали вызов геометрии, безумное сплетение арок, углов и теней, нечто похожее на фильмы немецких экспрессионистов, которые она смотрела в аспирантуре. И ни звука, кроме эха капающей воды.

Они забрали у Лейлы спецкомбинезон и все тактическое снаряжение, которое она взяла с собой в Курмастан, оставив на ней только белую футболку и велосипедные трусы из спандекса, которые были на ней под верхней одеждой. Она слышала, как служба безопасности перерыла все ее снаряжение, которое было вывалено на стальной стол позади нее. Лейла не могла себе представить, что такого они там искали, и она их не спрашивала.

Нет смысла. Они в любом случае мне не ответят…

В скором времени охранники оставили Лейлу одну, и теперь слушать было нечего, кроме медленной, сводящей с ума капающей воды.

Но затем ее напугал громкий лязг. Где-то рядом открылась и закрылась стальная дверь. Лайла услышала, как в почти пустой камере пару раз глухо щелкнули чьи-то шаги. Кто-то остановился у стола, и Лейла услышала металлический щелчок, словно открылась какая-то защелка.

Затем перед ней нависла тень второго вошедшего. Он был худым, почти что скелетом, с высокими скулами, запавшими глазами и тонкими, ничего не выражавшими губами.

«Вы знаете, кто я, агент Абернати?», спросил этот человек тихим, спокойным голосом.

 

Лейла покачала головой. Она старалась держаться спокойной, насколько возможно, чтобы голова ее была ясной и сосредоточенной. Но теперь ее нижняя губа задрожала.

«Меня зовут Кристофер Хендерсон. Теперь я руковожу Нью-Йоркским Дивизионом. Вам понятно?»

«Да», ответила Лейла, проклиная дрожь в своем голосе.

Тут ее за плечо схватила чья-то сильная рука и спиртовым тампоном сильно провела по предплечью.

«Нет», ахнула она.

 

Лейла попыталась пошевелиться, но она была пригвождена, словно бабочка на стенде. Во рту у нее пересохло, в груди колотилось сердце. Она с трудом подавила желание закричать.

«Будет немного больно», предупредил Хендерсон.

Лейла поморщилась от укола иглой.

Некоторое время она ничего не чувствовала. Затем в руках и ногах у нее стало покалывать, словно они стали гореть, но выжигались изнутри. Лейла бешено дернулась, когда мышцы ее бесконтрольно напряглись, а затем и она сама напряглась в своих оковах. Лейла со стоном кусала губы и почувствовала вкус крови. Боль усиливалась, пока она не почувствовала, словно сердце ее стало накачивать в вены кипящую лаву.

 

В конце концов Лейла закричала. Спустя некоторое время боль ослабла.

«Это было только начало», сказал Хендерсон. «Сколько еще мучений вам придется вытерпеть, зависит от того, буду я удовлетворен или нет теми ответами, которые вы мне дадите. Вам понятно?»

«Да», прохрипела Лейла.

«Отлично», сказал Хендерсон до неприличия веселым тон. «Давайте начнем…»

10:41:54
Под съездом с 495-го шоссе в тоннель Линкольна

При свете прожекторов Джек Бауэр осматривал развороченные обломки. Вокруг него мерцали аварийные радиомаяки. На место катастрофы был собран ряд местных пожарных бригад, а также саперы из полиции штата Нью-Джерси. Когда Джек показал им свое удостоверение КТО, они позволили ему пройти через полицейское оцепление, чтобы осмотреть разрушения.

Грузовик из Курмастана рухнул со съезда с эстакады почти на двести футов вниз над пандусом и обрушился на блок-подстанцию «Конрейла» (система государственных железных дорог в США). Кабина была разбита вдребезги до неузнаваемости; мертвый водитель все еще находился внутри. Хотя топливный бак машины был пробит, и все вокруг теперь пахло дизельным топливом, возгорания не произошло. Тем не менее, пожарные распылили на выплеснувшееся топливо огнестойкий пенопласт, чтобы уменьшить вероятность случайного возгорания.

 

Когда трейлер упал на коммутационную блок-станцию, он разбился, как яичная скорлупа, выплеснув свое смертоносное содержимое на железнодорожные пути. Алюминиевая обшивка настолько погнулась, что Джек с трудом сумел различить на корпусе логотип «Грузоперевозки Драйцен». Упакованные в полиэтилен блоки Си–4 рассыпались, как конфетти. Грузовое отделение было набито таким большим количеством взрывчатки, что ее хватило бы для обрушения крыши тоннеля Линкольна, или для того, чтобы сравнять с землей большую часть Таймс-сквер, если одна из этих атак являлась частью замысла террористов.

Посреди разбитых ящиков Си–4 и целого арсенала оружия и боеприпасов Бауэр насчитал два искалеченных тела. Третий труп болтался на вершине соседнего телефонного столба, откуда экипаж пожарной машины с выдвижной автолестницей из Пожарной службы Вихокена готовился его снять.

Напротив покореженных обломков, лежавших на железнодорожных путях, располагалась насыпная «Прибрежная Терраса». Ее большой речной комплекс и роскошный ресторан в настоящее время были эвакуированы по реке Гудзон. Джеку была видна целая флотилия полицейских и пожарных катеров, покачивавшихся на темной воде, а за ними возвышалась подсвеченная морем огней линия горизонта Манхэттена.

Джек отвернулся от яркого света и взглянул на жидкокристаллический дисплей персонального карманного компьютера, который он держал в руке. Это устройство ранее принадлежало Ястребу. Джек обнаружил его, вместе с сотовым телефоном, в кармане его черного бронежилета, который Джек теперь надел поверх своего синего комбинезона. Бауэр уже отправил содержимое этого устройства и сотового телефона Ястреба Моррису О'Брайану для анализа.

Пока он дожидался результатов, Джек внимательно рассматривал ряд дорожных карт, сохраненных в памяти КПК. Его прервали, когда завибрировал его мобильник.

«Бауэр».

«Это я», сказал Моррис. «Ты смотришь на карты?»

«Да», ответил Джек. «Здесь их шесть—»

 

«Верно, Джекo», прервал его Моррис. «И две из них совпадают с маршрутами следования грузовика, который атаковал Карлайл, и машины, которую ты только что сшиб—»

«Так что остальные четыре карты могут указывать на маршруты, по которым двигаются другие грузовики, и которые нам еще предстоит найти», сказал Джек, просматривая индекс КПК.

«Возможно, это станет проблемой», сказал Моррис. «Это такая довольно хлопотная и незначительная информация».

«Возможно – это то, как смотреть на наводки», ответил Джек.

«Верно подмечено».

Джек покосился на крошечный экран. «Похоже, на одной карте отражен маршрут к Атлантик-Сити. А другая ведет куда-то за Ратленд, в штат Вермонт».

«А также есть еще два грузовика, направляющиеся в Бостон». Моррис сделал паузу. «Директор Хендерсон приказал мне предупредить соответствующие власти – штатов и местного уровня. Благодаря тебе у нас появился шанс остановить эти грузовики. Неплохой шанс».

Но Джек помнил, чтО перед смертью сказал Брайс Холман. Он видел двенадцать грузовиков, двенадцать, в которых были вооруженные люди, выехавшие из Курмастана этим утром.

Остаются еще шесть где-то –– неизвестно где, подумал Джек, если доверять информации Холмана, а у меня мало сомнений на сей счет…

Моррис, казалось, прочитал его мысли. «Не волнуйся, Джек. Ты остановишь их».

Джек отогнал от себя озабоченность и вернулся к Моррису. «А что там с содержимым сотового телефона Фаршида Амадани?»

«Там девять номеров», ответил Моррис. «Восемь из них фейковые».

«А девятый»?

«Номер, не внесенный в адресную книгу телефона, это арендуемая квартира некоего Эрно Тобайеса в Вест-сайде, гражданина Швейцарии. Мистер Тобайес – сотрудник компании «Роган Фармасьютиклз».

В голове у Джека словно вспышка мелькнула, он вспомнил о складе стероидов и амфетаминов в Курмастане. Все они были поставлены компанией «Роган Фармасьютиклз».

«Я только что поднял паспортное фото мистера Тобайеса из базы Госдепартамента и сейчас тебе его перешлю», продолжал Моррис. «Может, узнаешь его ».

 У Джека в руке запищал КПК, и он извлек цифровое фото. Он был поражен, увидев бледное белёсое лицо.

«Это альбинос», сказал Джек. «Человек, который убил Фредо Манджеллу в Маленькой Италии».

«Я установил адрес», объявил Моррис. «Неплохая квартирка. Похоже, мистер Тобайес снимает апартаменты на Сентрал-Парк-Уэст (центр города, Манхэттен)».

На экране КПК высветился адрес.

«Получил», сказал Джек. «Направляюсь туда».

10:56:25
«Авиационная электроника»
Будка охраны
Ратленд, штат Вермонт

На этом отрезке трассы 4, окруженном лесом, всего в нескольких милях от Пайн-Хилл-парка, час пик случался три раза в день и совпадал с пересменками на крупном производственном предприятии «Авиационная электроника».

В семь утра, три часа дня и в одиннадцать часов вечера постоянный поток машин, пикапов и минивэнов тянулся от Коламбиан-авеню к короткому проезду, который вел к закрытой автостоянке предприятия.

Ввиду засекреченности продукции, здесь производившейся, в число которой входили жизненно важные компоненты для реактивных самолетов последних разработок для американского военно-воздушного флота, существовал лишь один въезд и выезд с территории завода. Эту дорогу прикрывал пропускной пункт в виде будки охраны, в которой дежурили два вооруженных охранника.

 

Хотя в час пик всегда приходилось здесь задерживаться, сегодня ночью было еще хуже, чем обычно, из-за тревоги, объявленной федеральными властями менее получаса назад.

В обычные дни пропуск на парковку для персонала был довольно простым процессом. Электронный пропуск, прикрепленный к лобовому стеклу машин работников, позволял им туда проехать. Но сегодня двум охранникам в стеклянной будке было поручено останавливать каждый автомобиль и проверять документы у всех пассажиров. Сотрудникам службы безопасности также посоветовали быть начеку в отношении подозрительных машин, особенно больших грузовиков.

Офицер Дарла Фамини и ее напарник Арчи Лэмб приняли на себя главный удар этой пробки, возникшей в основном из-за рабочих, в последнюю минуту подкативших сюда и спешивших на ночную смену.

«Ну же, Дарла, ну в чем проблема?», жаловался тучный мужчина за рулем пикапа Дженерал Моторз последней модели. «Ты же меня знаешь. Проклятье, я же твой кузен».

«Извини, Билли», сказала Дарла, возвращая ему его удостоверение сотрудника. «Сегодня мы обязаны проверять всех. У нас ситуация».

«Ситуация?», закатил глаза Билли. «У нас никаких ситуаций не было еще с тех времен, когда президентом был Рональд Рейган».

 

Дарла нахмурилась. «А вот сегодня есть».

Билли поправил бейсболку. «Ну и везет же мне! Я в конце очереди».

«У тебя еще достаточно времени, чтобы отметиться по приходе», ответила офицер Фамини, пропуская его.

Когда ворота поднялись, Билли взглянул в свое зеркало заднего вида. «А вот теперь едет тот, из-за кого стоит обеспокоиться», сказал он. А затем он отъехал в облаке выхлопного дыма.

Дарла взглянула на две фары, подпрыгивавшие по проезду. У плеча ее появился напарник.

«Грузовик», сказал Арчи Лэмб.

Ночное небо над Ратлендом было ясным и безоблачным, с яркими звездами и планетами на нем. Дарла тоже смогла разобрать автомобиль.

«Кажется, мы должны быть начеку в отношении больших грузовиков?», спросил Арчи.

«Включи проблесковые мигалки», сказала Дарла.

Арчи нажал кнопку, и вокруг будки загорелись красные сигнальные огни.
 
«Он все равно едет», сказала Дарла.

Арчи обратил ее внимание: «Похоже, он ускоряется».

«Свяжись с ночным диспетчером!»

Пока Арчи набирал номер, Дарла нажала еще одну кнопку на пульте. Из дорожного покрытия наружу выскочили длинные металлические шипы. Если теперь грузовик попытается проехать через ворота, его шины будут проколоты.

Она ожидала, что водитель, увидев шипы, снизит скорость своей машины, но он этого не сделал. Грузовик продолжал двигаться вперед, вся будка заполнилась светом его фар. В последний миг автомобиль увернулся, вильнув в сторону от прокалывающих шины шипов, торчавших из проезжей части, и врезался прямо в охранную будку.

 

Хрупкая конструкция разбилась вдребезги, разлетевшись осколками стекла и выбитыми фарами; Дарла и Арчи погибли мгновенно; и машина «Грузоперевозки Драйцен» продолжила свое движение дальше, сквозь всю автостоянку. Из-за пересменки парковка была забита автомобилями и сотрудниками. Грузовик пронесся сквозь них на огромной скорости, сбивая тех, кто отреагировал слишком медленно.

Большая фура подкатилась прямо к массивным стальным дверям завода — и, врезавшись, прорвалась прямо сквозь них. Затем ночь озарилась белой вспышкой. Одним-единственным оглушительным взрывом завод «Авиационная электроника» сровняло с землей. Восемьсот мужчин и женщин, практически две трети работников завода, погибли.

Взрыв был настолько мощным, что он сдул листья с деревьев и перевернул машины на трассе 4. Повылетали окна в домах и офисах в радиусе нескольких миль возле знаменитого исторического района Ратленда.

 

Пламя быстро распространилось на соседний аккумуляторный завод, где взорвалось с полдюжины химических цистерн, извергнувших в воздух миллионы тонн ядовитых газов.

Когда облако токсичной смерти стало быстро распространяться, с деревьев стали падать птицы, их пернатые тушки рухнули на газоны и улицы. Сотни людей под одеялами в уютных своих домах этой ночью, став ее жертвой, мгновенно погибли. Минивэны и внедорожники врезались во дворы и в ограды, потому что водители их скончались столь же быстро.

 

В течение нескольких последующих минут умрут и многие другие, когда над Ратлендом распространится адское оранжевое зарево, окутав собой все ночное небо и погасив все, вплоть до последней, яркие точки в ясном, безоблачном небе.

 
 


________________________________________

17. ДЕЙСТВИЕ ПРОИСХОДИТ МЕЖДУ 11 И 12 ЧАСАМИ НОЧИ.

 
11:03:26
Айви-авеню у Бикон-стрит
Ньюарк, штат Нью-Джерси

«Ступай с Богом», сказал старик по-испански.

«Gracias, Padre» («Спасибо, падре»), ответил Тони. Затем он отвернулся от поцарапанной металлической двери, окинул взглядом опустевший жилмассив и скрылся в темном переулке.

Этот старый разрушавшийся район был когда-то процветающим уголком, населенным рабочими профсоюзов расположенной рядом промышленной части города. Но предприятия эти давно закрылись и исчезли, вместе с хорошо оплачиваемыми рабочими местами. Здания вокруг него тоже казались заброшенными; но Тони по количеству выброшенных игл и упаковок от героиновых доз, валявших везде, понял, что где-то в этом квартале должен быть торгующий наркопритон.

Впереди, в темноте, он заметил какое-то движение — из дверного проема появилась чья-то фигура и подошла к нему.

«Ну как, Алмейда?», прошептала женщина. «Есть что-нибудь?»

На Джудит Фой по-прежнему был спортивный костюм и бейсболка. Она пряталась в переулке, скрываясь из виду, пока Тони проводил тихие переговоры со старым седобородым священником.

Тони потер свою эспаньолку. «Пожалуй да», сказал он. «Кое-что есть. Адрес».

Он искал информацию на банду Тринадцати. В базе данных КТО ничего на них не было, но, видимо, они по-прежнему действовали в Ньюарке. А поскольку Тони не мог просто пойти в полицию Ньюарка, предъявив свое удостоверение КТО, и попросить на них досье, он решил обойти и выяснить всё ножками и самостоятельно.

Он заметил рыб*, нарисованных на стенах зданий, вроде граффити, с испанскими словами, нацарапанными внутри, и он понял, что это ориентиры, помогающие нелегалам попасть в католическое убежище, где они могли получить помощь, если у них возникли неприятности с властями, законом или с кем-то еще.
- - - - - - - - - - - -
* Рыба – символ католика.
- - - - - - - - - - - -

Было поздно, но Тони подумал, что в подпольном убежище обязательно кто-то сторожит дверь дома № 24/7. И точно, после двух резких ударов, тяжелая побитая дверь открылась.

Он стал говорить со священником на уличном испанском, сказав ему, что он пытается помочь своей подруге, сын которой связался с бандой. «Пожалуйста, помогите, мне нужно его найти. Он может быть в опасности, у него может быть передоз наркотиков. Вы можете мне подсказать, где в этом районе тусуется банда Тринадцати?»

Священник помолчал, долгую минуту, просто пристально глядя на Тони. Наконец, он сказал: «Я в твою байку не верю».

Священник сказал, что он наслушался достаточно на своем веку признаний и исповедей, чтобы по голосу человека определить, что он лжет. Но он сказал, что почувствовал в душе Тони и увидел в его глазах, что тот не является человеком со злыми намерениями.

Тони заверил священника, что то, что он делает, во благо многим — и не станет рассказывать, от кого он узнал информацию. Священник дал ему адрес, и они пожелали друг другу спокойной ночи.

 

«Похоже, вы хорошо знакомы с уличной жизнью», заметила Фой.

«Ну как… помогают разговоры».

Тони старался избегать банд и наркотиков, когда рос на Юг-Сайде (район) Чикаго, главным образом потому, что всегда хотел сделать карьеру в морской пехоте. И все же он жил и ходил по улицам — а если ты хочешь выжить, ты должен знать, кому доверять, кого избегать, а к кому обратиться за информацией, не опасаясь преследований.

«Ну, и что же он вам сказал?», спросила Джудит.

«Что у банды Тринадцать есть тут притон на Крэмптон-стрит, в трех кварталах отсюда. Старый кирпичный дом со стальными дверями, выкрашенными в красный цвет, все окна в нем заколочены, поэтому он выглядит заброшенным».

Фой кивнула. «Помню это место. Мы проходили мимо него с полчаса назад. Пойдемте, я знаю дорогу…»

 

11:49:56
Комплекс апартаментов Бересфилд
Сентрал-Парк-Уэст
Нью Йорк

Джек Бауэр стоял на углу Западной 64-й улицы и Сентрал-Парк-Уэст и смотрел на восьмой этаж комплекса апартаментов Бересфилд. Видное здание располагалось через дорогу от Сентрал-Парк и рядом с Нью-Йоркским обществом этической культуры.

Богатое, с терракотовой отделкой строение было возведено в 1930-х годах, согласно бронзовой табличке, установленной над краеугольным камнем. Табличка также гласила, что в Бересфилде жили богатые и влиятельные люди, но Джека Бауэра интересовал лишь один жилец этого здания – Эрно Тобайес, представитель компании «Роган Фармасьютиклз».

Джеку нужно было застать Тобайеса врасплох, если тот был дома, или тщательно обыскать квартиру альбиноса, если его там не было. Но попасть внутрь было не так просто. Было уже близко к полуночи, но многие квартиры еще были ярко освещены. Бересфилд мог похвастаться как швейцаром, так и портье. Идти через переднюю дверь – это не вариант.

К счастью, Бересфилд был старым домом, с устаревшей системой охраны, который слишком сильно полагался на людей у входной двери, и ему не доставало современных технологий. Джек не увидел видеокамер и датчиков движения ни у входных дверей, ни у служебного входа с 66-й улицы.

Джек решил войти через служебный вход. Он был скрыт за восьмифутовой чугунной оградой, в темном переулке между Бересфилдом и зданием позади него. Ему нужно было лишь перебраться через ограду, взломать замок, и он окажется внутри. Но ему пришлось подождать несколько минут, пока непрестанно курившая, худая анорексичная женщина не закончила выгуливать своего пуделя. Наконец, она это сделала, поправ закон об уборке собачьих экскрементов и оставив после своей собачки кучку у основания пожарного гидранта. Как только худые как спички ноги этой женщины скрылись за углом, Джек двинулся вперед.

 

Он скрытно и плавно перелез через ограду и спрыгнул в тускло освещенный проход. Скрываясь во мраке, Джек стал своим Так-Файвом, КТОшной версией швейцарского армейского ножа, пробовать вскрыть замок. Не успел он к нему даже прикоснуться, как стальная дверь открылась.

«Madre de Dios!» («Матерь Божья!»)

Пухленькая небольшого роста женщина отскочила назад, увидев маячившего в дверях незнакомца. Джек поднял руки, пытаясь ее успокоить.

«Estoy apesadumbrado que le asuste» («Простите, что напугал вас»), сказал Джек. «Trabajo aqui, tambien» («Я тоже здесь работаю»).

Женщина улыбнулась, и Джек понял, что она поверила в его ложь, посчитав его таким же работником, нанятым одним из состоятельных жильцов, как и она сама.

«Buenas noches» («Приятной ночи»), сказала она, протискиваясь мимо него.

«Buenas noches a usted, senora» («И вам приятной ночи, сеньора»), ответил Джек.

С карточкой метро в руках, женщина поспешила через чугунные ворота, направляясь в сторону входа в метро на Бродвее. Джек вошел в дверь и закрыл ее за собой.

Он пошел по длинному коридору с облупившейся зеленой краской на стенах и гудящими люминесцентными лампами наверху. В конце коридора находился грузовой лифт. Рядом с ним имелся выход на лестницу. Он пошел по лестнице во избежание видеокамеры в лифте.

 

Лестница тут показалась ему шире, чем гостиная его дома в Лос-Анджелесе, с мраморными ступенями и латунными перилами, тускло светившимися. Шаги Джека отдавались эхом, когда он поднимался по лестнице. На восьмом этаже он чуть приоткрыл дверь и проверил коридор.

Пусто.

Джек вышел с лестницы и стал искать квартиру 801. На этом этаже было лишь четыре квартиры, и он быстро нашел апартаменты Тобайеса и прижал ухо к полированному темно-красному дереву. Работал телевизор, шел какой-то рекламный автомобильный ролик, затем канал переключили — внутри кто-то был. Джек подумал было постучать, но отказался от этой идеи. Вместо этого он вынул из кармана свой верный инструмент – нож Так – и стал копаться с замком.

Ровно через одиннадцать секунд тумблеры встали на свои места, и замок щелкнул. Джек вошел внутрь и закрыл за собой дверь. Он оказался в большом, снабженном всем необходимым фойе. Освещение здесь было тусклым, стены обшиты темным деревом. На антикварном столе стояла какая-то абстрактная скульптура. Джек прижался позвоночником к стене, выхватив из кобуры Глок. Сжимая оружие обеими руками, он сдвинулся к другой стене и выглянул в длинный коридор, стены которого были увешаны картинами маслом в рамах.

 

Он уже собрался было двинуться дальше, как вдруг глаза его уперлись в предмет, небрежно брошенный на искусный резной столик — в его собственный Глок, отобранный у него альбиносом в то утро, в ресторане. Джек переложил оружие, которое он позаимствовал у Морриса, в правую руку, а левой сунул пистолет в пустую кобуру.

Джек осторожно двинулся по коридору. Телевизор продолжал реветь в гостиной — теперь он был переключен на сербский новостной канал. Услышав знакомый язык, Джек остановился. Он решил подождать, пока канал снова не будет переключен, однако время шло, а мрачная сербская дикторша продолжала занудно бубнить свой монолог.

Альбинос говорит по-сербски…

 

Осознание этого заставило Джека подумать о чем-то почти невозможном. На него нахлынули воспоминания. Вспомнилась война в Боснии. Его миссия в спецназе «Дельта». Операция «Сумерки».
- - - - - - - - - - - -
* Секретная операция «Сумерки», санкционированная сенатором Дэвидом Палмером с целью убийства балканского военного преступника Виктора Дрейзена. Для выполнения этого задания был отправлен отряд «Дельты» во главе с Джеком Бауэром. Бауэр должен был проникнуть с шестью людьми в Косово на вертолете, устранить Виктора Дрейзена, а затем эвакуироваться. Однако о «Сумерках» узнал Тони Уэбстер из ЦРУ, он слил данные об этой операции Дрейзену и сделал так, чтобы она провалилась, для того чтобы удалась его собственная альтернативная операция по захвату Дрейзена живым. В результате воздушного удара Дрейзен выжил, но его жена Елена, дочь Мартина и двойник погибли. Из числа вторгшейся в Косово группы выжили лишь Джек Бауэр и Стивен Сондерс. Операция «Сумерки» стала причиной атак Дрейзенов на США в первом сезоне «24 часов».
- - - - - - - - - - - -

Джек вспомнил рассказы об odre;eni ;lan bled ubica — каком-то призрачном бледном убийце.

Не может быть…

 

Джек заглянул за угол, в гостиную. Мебели здесь было негусто — датский модерн — и стояла она на паркетном полу. Раздвижная стеклянная дверь выходила на балкон, а за ним на парк. Это был лишь восьмой этаж, и из окон Тобайеса было видно в основном море верхушек деревьев Центрального парка. За парком полыхали окна небоскребов Ист-Сайда Манхэттена, похожие на звезды над темно-зеленым морем.

На экране компьютера, стоявшего на рабочем столе, отображались какие-то финансовые новости. Телевизор с большим экраном, висевший на стене, по-прежнему был настроен на сербское телевидение, и Джек заметил спутниковую тарелку, прикрепленную к перилам балкона.

Наконец, он увидел альбиноса. Накинув шелковый халат, тот развалился в кожаном кресле кремового цвета, скрестив ноги. Его белые волосы были влажными от душа, и он, казалось, дремал — затем Джек увидел шприц, который тот сжимал в бледной своей руке.

Джек скользнул мимо него, проверил кухню и столовую, и больше никого там не нашел. Подняв Глок, Джек вернулся в гостиную и смело в нее вошел.

«Led ра Sneg!» («Лед и снег!»), воскликнул Джек, обращаясь к альбиносу так, как называли его жертвы Бледного.

Альбинос широко раскрыл бесцветные свои глаза, но не от замешательства, а от того, что узнал Джека. Он попытался подняться, и халат его раскрылся, обнажив небольшую черную татуировку рычащего пса на молочно-белой груди. Вот теперь Джек знал наверняка: Эрно Тобайес, альбинос, был тем самым Бледным.

Когда жестокий военный преступник поднялся на ноги, чтобы двинуться вперед, Джек прицелился чуть выше коленной чашечки, избегая попадания в артерию, и выстрелил.

Эрно Тобайес с воем упал обратно в кресло. Он схватился за ногу, чтобы остановить кровотечение. По-прежнему находясь в шоковом состоянии из-за атаки, альбинос поднял глаза, и они встретились взглядами.

«Помнишь меня?», спросил Джек.

11:53:46
Защищенная станция номер один,
Штаб КТО, Нью-Йорк

Моррис О'Брайан смотрел на экраны, где в режиме реального времени из Атлантик-Сити транслировалась перестрелка в казино «Али Баба» с нескольких различных камер.

Он постучал по клавиатуре, подвигал мышкой, и ожили динамики, начавшие передавать беспорядочные сообщения по рациям из различных источников.

«…Стреляют с крыши. Веду ответный огонь…»

«…В казино много раненых. Требуются медицинские бригады…»

«…Он взял заложника. Нужен снайпер…»

«Ранен полицейский! Ранен полицейский!»

 

Питер Рэндалл стоял за плечами Морриса, пристально и внимательно следя за экранами. Зазвонил телефон, и Моррис схватил трубку.

«О'Брайан».

«Это Джек. Я в пентхаусе у Эрно Тобайеса».

«Этот пидор оказался дома?»

«Именно», ответил Джек. «Намереваюсь с ним побеседовать. Но сначала хочу переслать тебе содержимое компьютера альбиноса».

Моррис нахмурился. «Новую кучу данных хочешь мне сбросить?»

«Большую кучу».

Моррис снабдил Джека кодами доступа для большой папки-хранилища в базе данных КТО. «Все, что ты мне пришлешь, я скопирую и перешлю аналитикам из Лэнгли».

«Полиция обнаружила еще какие-нибудь грузовики?», спросил Джек.

«В этом плане новости разнородны. Удару подвергся Ратленд в Вермонте. На заводе взорвался заминированный грузовик. Не знаем пока, насколько все плохо, но власти ожидают многочисленные человеческие жертвы…»

Моррис услышал, как Джек тяжело выдохнул.

«Но есть и хорошая новость», быстро добавил он. «Полиция штата Нью-Джерси и местный спецназ остановили грузовик перед крупным казино в Атлантик-Сити. Бомбы обезврежены, но несколько вооруженных террористов сбежали и находятся в казино. Сейчас там продолжается перестрелка».

Молчание на другом конце линии было тяжелым.

«Ты узнал о чем-нибудь от мистера Тобайеса?», спросил Моррис.

«Позвоню тебе с этим позже», сказал Джек, и линия оборвалась.


 
 


________________________________________

18. ДЕЙСТВИЕ ПРОИСХОДИТ МЕЖДУ 12 И 1 ЧАСОМ НОЧИ.

 

12:00:20
У дома № 1313 по Крэмптон-стрит
Ньюарк, штат Нью-Джерси

«Для бандитского притона это местечко кажется довольно глухим», сказал Тони.

Они с Джудит Фой стояли на крыльце заброшенного здания на противоположной стороне улицы. Понаблюдав за ним, они обнаружили полное отсутствие всякой жизни в штаб-квартире банды Тринадцати.

«Обычно у таких местечек оживленная ночная жизнь», сказал Тони. «Бандиты приезжают, уезжают. Женщины. Вечеринки. Случайные перестрелки. Этот же притон какой-то слишком тихий».

Тони покачал головой. Он даже дважды обошел здание в поисках хоть каких-нибудь признаков жизни. Но все двери и окна этого пришедшего в упадок жилмассива были заколочены и покрыты граффити –– включая массивную гаражную дверь пустого склада в конце здания. Ни одного даже торговца наркотой нигде не было видно, и в течение почти получаса мимо не проехало ни одной машины.

«Вы уверены, что это именно то место?», спросила Фой.
 
Тони пожал плечами. «Священники, как правило, не врут. А тот, с которым я разговаривал, меня не боялся. Он мог бы просто послать меня подальше, не дав никакой информации».

«И все же он мог наврать — погодите». Фой схватила Тони за руку и оттащила его назад, в тень.

«Вон тот Хаммер в конце квартала», прошептала она. «Мне кажется, я его узнала. Он из Курмастана».

Тони тоже его увидел. Черная машина вывернула на Крэмптон-стрит в двух кварталах от них. И теперь она медленно двигалась к дому с красной дверью. Джудит Фой схватила цифровую фотокамеру, надеясь сфотографировать пассажиров Хаммера.

То, что произошло дальше, удивило их обоих. Вместо того чтобы ехать дальше вдоль квартала, Хаммер резко повернул налево к складу Перальты, якобы заброшенному складскому зданию на углу. Дверь гаража, казавшаяся наглухо заколоченной, начала подниматься. Из недр склада лился яркий свет люминесцентных ламп. Тони заметил, что внутри находилось оборудование, баки, люди в белых халатах.

 

Хотя угол обзора у них был плоховатым, и вглубь гаража они заглянуть возможности не имели, Фой удалось сделать несколько снимков. Тем временем Хаммер вкатился в скрытое помещение, и дверь за ним опустилась, вновь погрузив квартал во мрак.

Прячась в темноте, Тони и Джудит обменялись озадаченными взглядами.

«Что это за лабораторное оборудование?», прошептала Фой. «Как вы думаете, эта банда производит метамфетамин?»

Тони покачал головой. «Мне приходилось раньше видеть нарколаборатории, и они не такие уж и сложные. Там внутри лаборатория, оборудованная по последнему слову техники в якобы заброшенном здании». Он замолчал и почесал в затылке. «Чем, к черту, они там занимаются?»

 

12:13:12
Комплекс апартаментов Бересфилд, восьмой этаж
Сентрал-Парк-Уэст
Нью-Йорк

Джек Бауэр резко затянул кровоостанавливающий жгут. Альбинос застонал, кусая нижнюю губу. Багровый поток из жуткой раны в ноге замедлился, но не остановился. Джек понимал, что Эрно Тобайес может запросто истечь кровью, если он не будет настороже.

Какая жалость.

«Генералы считали тебя городским мифом», сказал Джек, затягивая электрический провод, которым были связаны руки мужчины. «Но боснийские беженцы, с которыми я разговаривал, все как один, клялись, что ты реально существуешь. И вот они называли тебя «Лед и снег».

Бауэр обратился к своему пленнику по-сербски. Тот факт, что на родном ему языке говорит его враг-американец, кажется, вывел бывшего ассасина из себя, а именно это Джеку и нужно было. Бауэр также надеялся, что с языка альбиноса может что-нибудь случайно сорваться, и он может сказать то, что не скажет на выученном им языке. Пока этого не произошло.

Пора на него надавить.

Джек повернулся к нему лицом. «После того как Виктор Дрейзен был уничтожен—»

Альбинос плюнул на деревянный пол у ног Джека. «Убит, ты имеешь в виду—»

«Нейтрализован», прервал его Джек. «Войска НАТО захватили его записи, и в них фигурировал ты. Без имени, только описание. Odre;eni ;lan (какой-то призрак) — альбинос. В еще одном документе ты упоминался как Odre;eni ;lan bled ubica. Бледный…»

 

Джек смотрел на затравленное выражение бесцветных его глаз с розовыми веками и понял, что он подавил и сломал альбиноса.

«Ты был в числе «Черных собак»* Дрейзена», продолжал Джек, указывая на его татуировку. «Мы пытались понять, почему каждый умеренный политик, который пытался работать на примирение, в конечном счете погибал. Затем мы выяснили, что именно ты их убивал».
- - - - - - - - - - - -
* Тайный «эскадрон смерти» Слободана Милошевича, которым командовал Виктор Дрейзен.
- - - - - - - - - - - -
 «Они были предателями! Подкупленными интернационалистами, из-за попустительства которых внутри наших границ процветали жестокие захватчики. Ты будешь, конечно, говорить, что эти беженцы были невинны, что они не вторгались в наши города, не убивали сербов, не сжигали наши церкви. Можешь притворяться, что этого не знаешь, но я знаю правду—»

«И теперь ты помогаешь таким же «жестоким иноземцам» сеять смерть в Америке».

Альбинос улыбнулся, несмотря на боль: «Я бы это назвал насмешкой судьбы».

Джек жестоко его ударил, затем опустился на колено и тихо заговорил ему на ухо: «Это старая история. Давай-ка поговорим о твоей текущей операции. Зачем ты помогаешь Нуру?»

«Враг моего врага – мой друг». Усмехнулся альбинос, слизнув кровь с губ. «Теперь враг на вашей территории. Посмотрим, как вам это понравится—»

Джек подавил желание снова его ударить. Вместо этого он холодно усмехнулся. «У тебя провал, Тобайес — или как там тебя зовут на самом деле. Даже там, в ресторане, в Маленькой Италии, я понятия не имел, кто ты такой на самом деле, и откуда ты. Но когда я столкнулся с той сербской ударной группой во Всемирном Торговом центре, я начал кое-что понимать. Люди из Курмастана – лишь пешки. За ниточки дергает кто-то другой».

Джек схватил альбиноса за волосы и отдернул ему голову назад. «На кого ты работаешь?», заорал Джек. «Кто дергает за ниточки и зачем?»

Джек отпустил его, и альбинос опустил голову.

«Мне больно», тихо сказал он.

Кулаки у Джека сжались. Он подумал о Черных собаках, обо всех тех убийствах, изнасилованиях и резне, которые они совершили в Сербии. Он подумал о Курмастане и этих грузовиках со смертниками, которые сейчас мчались по дорогам Америки.

«Если не будешь говорить то, что мне нужно знать», пообещал Джек, «боль станет лишь еще сильнее».

12:23:47
Защищенная станция номер один,
Штаб КТО, Нью-Йорк

Зазвонил телефон. Не отрывая глаз от монитора, Моррис О'Брайен схватил трубку с рычажков подставки.

«О'Брайан».

«Это Тони».

«А, блудный сын».

«Слушай, Моррис, мы обнаружили штаб банды Тринадцати. Он расположен по адресу: Крэмптон-стрит, 1313, Ньюарк—»

«1313?», перебил его Моррис.

 

«Да».

«Ты серьезно?»

«Послушай меня, мы нашли еще кое-что».

Моррис содрогнулся. У него на мониторе трое сотрудников полиции Атлантик-Сити только что убили террориста, который игнорировал неоднократные их приказы бросить оружие.

«Что… что вы нашли?», спросил Моррис, отворачиваясь от кровавого зрелища, разворачивавшегося на экране.

«Точно мы не знаем», ответил Тони. «Тут какая-то лаборатория или фабрика по производству наркотиков или что-то еще, внутри склада на Крэмптон-стрит, который на первый взгляд кажется заброшенным. Двери гаража на короткое время были открыты, и Джудит Фой сделала несколько снимков. Но здесь мы не можем проанализировать эти фото».

«Так вы можете мне их прислать? Или же заместитель директора Фой по-прежнему опасается утечек?»

Тони вздохнул. «Я убедил ее, что утечки устранены, но у нас нет КПК. Я могу переслать тебе снимки через свой сотовый телефон, но они наверняка будут худшего качества».

«Знаю. Хотелось бы, чтобы наши технологии улучшились. Возможно, через несколько лет—»

«Моррис! У нас нет нескольких лет».

 

«Мы здесь у нас можем улучшить цифровые фото, Тони, сделать так, что ваши фотографии будут как новенькие. Просто перешли их нам».

О'Брайен дал Тони номер телефона, который можно было использовать для сброса данных. После того как он повесил трубку, Моррис повернулся к Питеру Рэндаллу. «У нас сейчас будет кое-какая входящая информация. Ее сбросят в кэш-папку 22. Цифровые фото. Я тут немного завален работой. Ты не мог бы их обработать?»

«Конечно, с радостью, мистер О'Брайен», ответил Рэндалл. «Если не возражаете, я сяду на вторую защищенную компьютерную станцию. Чтобы не отвлекать…»

«Молодчина», пробормотал Моррис, переведя взгляд обратно на живую трансляцию перестрелки в Атлантик-Сити. Но как только Питер Рэндалл отошел, Моррис потянулся к телефону.

 

12:56:18
Комплекс апартаментов Бересфилд, восьмой этаж
Сентрал-Парк-Уэст
Нью-Йорк

«Имя», требовал Джек Бауэр.

«Оно ничего хорошего… тебе не даст…» Сказал слабым голосом альбинос. Он издал мучительный стон, кровь хлынула в бледное его лицо. «Ты не сможешь остановить… то, что должно произойти».

«Имя». Джек хладнокровно вонзил еще глубже кухонный нож ему в разодранную рану.

Альбинос закричал, пот бисером выступил у него на лбу.

«Имя». Джек вогнал нож еще глубже, задев кость. «НЕМЕДЛЕННО!»

«Сорен Унгар!», выпалил альбинос. «Его компания «Унгар» в Женеве является реальным владельцем «Роган Фармасьютиклз».

«И именно фирма «Роган» поставила препараты и наркотики, которые свели мужчин и женщин Курмастана с ума?», прошипел Джек, проворачивая лезвие в ране.

«Да!», заорал альбинос.

Джек выдернул нож и бросил его на деревянный пол. «Зачем?», спросил он.

Альбинос покачал головой.

 

«Говори!»

Альбинос тяжело дышал. «Прежде чем я это тебе скажу», выдохнул он, «я хочу помилования. Подписанного вашим Президентом. С прощением всех моих предыдущих преступлений».

Нависнув над ним, Джек покачал головой.

«Ты международный военный преступник. Скрывающийся от правосудия. Тебя разыскивает Гаага. Это вне сферы компетенций нашего правительства».

«Ты можешь это уладить!», настаивал альбинос.

«Не могу и не буду», ответил Джек. «Никаких сделок».

К удивлению Джека, связанный альбинос, как ни странно, пожал плечами.

«Как вы, американцы любите говорить, нельзя винить человека за попытку», сказал он. Странная улыбка показалась у него на губах, а затем он сильно что-то прикусил и разгрыз. Джек услышал хруст, и Эрно Тобайес что-то тяжело сглотнул и подавился. Когда он открыл рот, из горла у него полилась черная кровь.

 

«Нет!», закричал Джек.

Тело альбиноса судорожно задергалось, глаза глубоко закатились, а затем он рухнул телом вперед, повиснув на кресле. Джек пощупал у него пульс, но не обнаружил его. Он откинул ему голову назад и полез ему в рот в поисках капсулы с ядом. Джек был ошеломлен.

Как я мог это допустить? Как? Я же обыскал его…

Джек быстро обнаружили, что химический яд находился в полости зуба. В ту же секунду, когда яд попал в его организм, он погиб.

Джек попятился и рухнул в кожаное кресло. Ему по-прежнему нужно было гораздо больше информации, но по крайней мере, теперь у него было хоть какое-то имя.

Сорен Унгар.

Джек встал и подошел к компьютеру Эрно Тобайеса. Он уже отправил имевшуюся в нем информацию Моррису О'Брайану. Теперь он стал сам рыскать по файлам, пытаясь найти какую-то наводку на то, что же в действительности происходит, найти хоть что-то, что приведет его к развязке…

 

12:59:50
Защищенная станция номер два
Штаб КТО, Нью-Йорк

Введя секретный код, открывший ему доступ к кэш-папке 22, Питер Рэндалл открыл файлы, которые Тони Алмейда отправил в КТО. Это были три цифровые фотографии, которые требовалось обработать и улучшить. На двух фотографиях была четко видна секретная лаборатория биохимического оружия Ибрагима Нура. На третьем фото большая часть помещения была скрыта черным Хаммером, въезжавшим в гараж.

Это не есть хорошо, подумал Рэндалл. Он извлек из базы данных КТО несколько старых файлов, поискав похожие фотографии, которые подходили к этому случаю. Он выбрал три изображения кливлендской метадоновой лаборатории, накрытой DEA (Наркоконтролем) в 1996 году. Лаборатория в Огайо также располагалась внутри кирпичного склада, фото слежки были сделаны ночью, и немного похимичив Фотошопом, Рэндалл даже поместил на третье фото черный Хаммер.

Фото не выдержало бы пристального изучения, но Рэндалл рискнул, сделав ставку на то, что им и не придется это делать.

В том бардаке, который сейчас творится, никто не обратит внимания на простую мет-лабораторию, решил он.

Когда Рэндалл закончил, он удалил оригиналы, снятые Фой и Алмейдой, заменив их фотографиями, которые он нашел. Затем он их распечатал. Финальный взгляд на бумажные копии не выявил заметных ляпов, которые могли бы разоблачить его подделку.

Ибрахим Нур будет мне за это должен. И нехило. Мальчишеское лицо Питера Рэнделла расплылось в улыбке. И он заплатит…

Довольный хорошо проделанной работой, Рэндалл закрыл пульт и развернулся в кресле — и тут обнаружил, что над ним стоят временный директор и два охранника.

«Д-директор Хендерсон, ч-чем могу помочь—»

Дротик с транквилизатором поразил Рэндалла в горло, и он им словно подавился. Препарат подействовал немедленно, он соскользнул с кресла и упал на пол.

«Поместите этого сукина сына в камеру для задержанных и подготовьте его к допросу», сказал Хендерсон.

Охранники схватили его под руки и грубо потащили находившегося без сознания к лифтам.

Хендерсон повернулся к Моррису О'Брайану, который скрывался в коридоре.

«Молодец, О'Брайен», сказал Хендерсон. «Но как ты узнал, что Питер Рэндалл крот?»

Моррис пожал плечами. «Я уже давно подозревал его, но настоящей ловушкой стал номер кэш-папки, который я ему дал. Доступ к 22-му кэшу имеет лишь персонал на один уровень допуска выше Рэндалла. Рэндалл оказался настолько самонадеянным, что даже не подумал спросить у меня пароль, чтобы прикрыть свою задницу. Тут я и понял, что что-то не так — что у него уже есть все пароли».

Хендерсон ему тонко улыбнулся. «А что заставило тебя подозревать его в первую очередь?»

«Когда мы впервые прибыли сюда, все нам сопротивлялись, включая агента Абернати. Они уклонялись от прямых вопросов Джека Бауэра и почти все чуть ли не отказывались с нами сотрудничать. Питер Рэндалл был исключением. Причем с самого начала, он был готов помочь и сделать все, что бы мы у него ни попросили».

Моррис сделал паузу. «Я подумал, что этот мерзавец что-то скрывает. Никто обычно не бывает столь полезным без какого-то скрытого мотива».


 
 


________________________________________

19. ДЕЙСТВИЕ ПРОИСХОДИТ МЕЖДУ 1 И 2 ЧАСОМ НОЧИ.

 


1:02:10
Зал совещаний
Штаб КТО, Нью-Йорк

Джек Бауэр был последним из участников видеоконференции, который появился на экране. Он сидел в гостиной, оформленной в датском модерне. Раздвижные стеклянные двери у него за спиной обрамляли ночное небо над верхушками деревьев Сентрал-парка. Чуть поодаль от него на кожаном кресле кремового цвета безвольно развалилось тело какого-то бледного человека, связанного электрическими шнурами. У ног трупа на полированном деревянном полу собралась лужица крови.

Боже, какой ужас, подумал сидевший в своем кресле Кристофер Хендерсон. Лучше бы Бауэру что-то иметь на руках.

Джек заглянул в камеру компьютера, затем его рука куда-то исчезла, в это время он регулировал громкость. «Меня слышно?», спросил он.

«Мы слышим тебя, Джек». Хендерсон бросил ручку на стол. «Мы также видим тебя. И я знаю, что тебе нас оттуда не видно, поэтому я всех представлю. На связи Ричард Уолш из Лос-Анджелеса. Хершель Беркович, директор Дивизиона экономических войн КТО, на конференц-связи из Лэнгли, и доктор Гиллинг из Дивизиона спутникового наблюдения, он здесь, рядом со мной, в Нью-Йорке».

 
«Какова сейчас ситуация с грузовиками из Курмастана?», спросил Джек.

Сидевший за столом напротив Хендерсона дородный мужчина с коричневым зачесом над лысиной и очками в роговой оправе сказал: «Это Тед Гиллинг. Грузовики в Карлайле и Атлантик-Сити перехвачены и обезврежены. Еще один грузовик со взрывчаткой взорвался на авиационном заводе в Ратленде, там много жертв».

Страдавший одышкой Гиллинг сделал паузу и вдохнул из ингалятора от астмы. «Но есть и хорошие новости. Пятнадцать минут назад полиция ВМС США перехватила два грузовика перед военно-морской базой в Бетесде. Наши войска понесли некоторые потери, но террористов удалось остановить, и их бомбы не взорвались—»

«А что с грузовиками, направлявшимися в Бостон?», прервал его Джек.

«Мы считаем, что данная информация может быть ложной», ответил Гиллинг.

«Что вы имеете в виду может», спокойно возразил ему Джек.

Черт, ну вот начинается… Хендерсон предупреждающе посмотрел на Гиллинга, чтобы тот был осторожней. Эту информацию раздобыл именно Джек, и им совсем было не нужно, чтобы Бауэр выходил из себя, учитывая присутствие Уолша и Лэнгли он-лайн.

Гиллинг принял еще одну дозу из своего ингалятора, а затем стал объяснять, настаивая на своем: «Мы прочесали все возможные маршруты от Нью-Джерси до Бостона спутниками, камерами видеонаблюдения, полицией штатов и местной, и не обнаружили ни одного грузовика, не говоря уже о двух».

Джек даже глазом не моргнул. «Может, они где-то остановились». Он наклонился ближе к камере. «Может быть, грузовики где-то спрятаны».

Гиллинг кивнул: «Возможно».

«Здесь Уолш, Джек».

Хендерсон потер свои покрасневшие глаза, с облегчением ожидая, когда начнет говорить Уолш. Этот крупный мужчина с большими усами как у моржа был Административным директором КТО и самым старшим по должности на этой видеоконференции. Хендерсону также было известно, что Джек Бауэр среди бюрократов ЦРУ мало кого уважал так, как Ричарда Уолша.

«Полагаю, мы все здесь согласны, что мы должны постоянно быть начеку», продолжил за ними Уолш. «Нужно продолжать шерстить все возможные подходы к Бостону, однако не исключая и других возможностей, если появятся какие-либо дополнительные сведения. А теперь… если я правильно понимаю ситуацию, Джек, если считать и тот грузовик, который лично вы остановили у тоннеля Линкольна, половина из этих двенадцати грузовиков на данный момент так или иначе обнаружена и обезврежена. А это значит, что, в соответствии с данными Брайса Холмана, нужно найти еще шесть грузовиков».

«Именно», сказал Джек. «А что там с утечками из КТО Нью-Йорка? Кристофер? Они устранены?»

Хендерсон напрягся. Он не ожидал обсуждения данного конкретного вопроса на этой видеоконференции, и он не оценил резкую прямоту Бауэра. Но он был достаточно осторожен и ответил обтекаемо и сдержанно.

«Думаем, что так, Джек. Перепроверкой установлено, что Рейчел Дельгадо, помощник руководителя Нью-Йоркского подразделения, в прошлом была участницей Ньюаркской банды Тринадцати. Я еще не допросил пока Питера Рэндалла, но—»

 

«Рэндалл?», нахмурился Джек. «Я думал, что Лейла Абернати—»

«Она оправдана», вмешался Хендерсон. «Рэндалл подставил ее, даже подбросил в персональный компьютер агента Абернати компрометирующую информацию, зная, что мы ее обнаружим. Но благодаря О'Брайену теперь мы знаем правду. Агент Абернати невиновна. В данный момент она восстанавливается в лазарете—»

«Отпустите ее», потребовал Джек. «Мне она нужна для оперативной работы—»

«Послушай, Джек…» Хендерсон помолчал. «У нее был непростой момент. Очень тяжелый момент—»

«Это не просьба, Кристофер. Мне нужна агент Абернати, для успешного выполнения задачи».

Хендерсон замолчал. Ему не нравилась идея вернуть ее обратно в строй, но он услышал в голосе Джека стальные нотки, а грызня с Бауэром на глазах у всех других будет выглядеть в лучшем случае по-детски.

Да ну к черту, если уж Бауэру она так нужна…

«Хорошо», смягчился он, наконец. «Она будет готова действовать, когда ты вернешься».
 
«Слушайте», продолжал Джек, «я тут просмотрел компьютер Эрно Тобайеса. Альбинос отслеживал валютные фьючерсы. Иностранные банки, кредитно-финансовые учреждения в Европе, на Ближнем Востоке, в Азии — и все они подобраны и выстроены для сброса американской валюты. На миллиарды долларов».

«Агент Бауэр прав», сказал Хершель Беркович. Ему было уже около шестидесяти, он был лысым, с близко посаженными глазами и легким подергиванием лица, и он говорил с экрана штаб-квартиры ЦРУ в Лэнгли, штат Вирджиния. «Дивизион экономических войн проанализировал поступающие данные, включая данные из компьютера мистера Тобайеса, и угроза, которую вы описали, весьма реальна и очень опасна—»

«Простите?», прервал его Джек. «Выступающий, будьте добры, назовите себя».

«Это Хершель Беркович, агент Бауэр. Я директор Дивизиона экономических войн КТО, и у этих валютных спекулянтов нет оснований сбрасывать доллар, понижая его стоимость. Инфляция низкая, производство на высоком уровне. Наша американская экономика устойчива, фондовый рынок стабилен—»

«А как насчет терактов?», прервал его Ричард Уолш из Лос-Анджелеса. «Не считаете ли вы, что они способны утром обрушить наш фондовый рынок?»

«Да, вы правы, директор Уолш», ответил Беркович, «если только речь идет об одном. Лишь об атаке в Атлантик-Сити сообщалось как о террористическом акте, и пресса и общественность считают, что это единичный случай и изолированное событие. Благодаря вовремя принятым рядом правительственных ведомств мерам атака в Карлайле, автокатастрофа у въезда в тоннель Линкольна, и даже взрыв в Ратленде воспринимаются как трагические происшествия. Истина в конечном итоге может выйти наружу, но пока это не так. Пока».

Хендерсон схватил ручку и нетерпеливо постучал ею по столу. «И что?»

«У людей, готовых продавать доллары, должна быть какая-то инсайдерская информация», сказал Беркович. «Они знают о террористической угрозе, нависшей над нашей страной, и в соответствии с этим и настроены торговать».

«Есть другая возможность», сказал Джек. «Устроить эндшпиль».

В КТО Нью-Йорка Хендерсон и Гиллинг посмотрели друг на друга через стол. Уолш в Лос-Анджелесе наклонился ближе к камере. «Продолжайте», скомандовал он.

Джек кивнул. «Эти валютные операции, по-видимому, будут исходить из многих источников, но защищенные файлы Тобайеса свидетельствуют о том, что основная масса сделок идет через одно финансовое учреждение — компанию «Унгар» в Женеве».

«Мои аналитики также выявили эту схему, агент Бауэр, но» — Хершель Беркович снисходительно покачал головой — «вы должны помнить: женевская компания «Унгар» является одним из крупнейших валютных торговых предприятий в Европе—»

«Нет», прервал его Ричард Уолш. «Думаю, что у Джека важные сведения. Тут нечто большее, чем просто нападение каких-то религиозных фанатиков. У кого-то могут быть в данном случае скрытые мотивы. Возможно, кто-то дергает их за ниточки».

«Мы должны внимательней взглянуть на Сорена Унгара», посоветовал Джек. «Гендиректора компании «Унгар» в Женеве. Ему также принадлежит «Роган Фармасьютиклз» и кто знает что еще. Его имя мне назвал Тобайес, перед тем, как этот альбинос покончил с собой».

 

«Простите, агент Бауэр?», спросил Хершель Беркович, приподняв бровь. «Это вот тот человек за вами в кресле? Он покончил с собой?»

«Капсулой для самоубийства», ответил Джек категорически. «Вскрытие покажет, что причиной смерти было отравление».

Сдерживая улыбку, Хендерсон нажал несколько клавиш на своем ноутбуке, поднял досье КТО на Сорена Унгара и просмотрел его. «Похоже, Унгар «наш» человек, прекрасно. Он бешеный антиамериканист. Он агитирует против доллара как минимум уже два года. Он финансирует «Фонд Большой Европы», а это такой свихнувшийся на евроцентризме мозговой центр».

«Херш», дал команду Ричард Уолш из Лос-Анджелеса, «нужно, чтобы вы пристально присмотрелись ко всей недавней и намечающейся деятельности Сорена Унгара».

Лысоватый мужчина на экране из Лэнгли кивнул.

«Тэд», продолжал Уолш, «нужно, чтобы вы как можно скорее нашли остальные шесть грузовиков».

«Займусь», ответил доктор Гиллинг, сидевший напротив Хендерсона.

«А что насчет меня?», спросил Джек.

Хендерсон встрял еще до того, как Уолш успел что-то сказать — в конце концов, Джек теперь находился под его непосредственным командованием. «Возвращайся в Нью-Йоркский Оперативный центр», приказал он. «Мы согласуем наши дальнейшие действия отсюда».

Джек обвел взглядом апартаменты. «Сначала мне нужно будет обыскать это местечко чуть подольше, посмотреть, что тут есть. Я вернусь в два тридцать».

«Хорошо. Увидимся», сказал Хендерсон, откинувшись на спинку кресла.

Поведение Джека порой могло быть отталкивающим, но Хендерсон не держал на него зла. В любом случае все семинары по «улучшению менеджмента» лишь для мудаков и аналитиков. Бауэр был оперативником, лучшим из всех, с кем Хендерсон когда-либо сталкивался. Судя по тому, какие наводки тот уже сумел распутать, Хендерсону виделись лишь плюсы в том, чтобы дать Джеку Бауэру возможность делать то, что Джек Бауэр умел делать лучше всех.

 

1:22:21
Крэмптон-стрит, дом № 1313
Ньюарк, штат Нью-Джерси

Дубич закрыл телефон и сунул его в свой черный кожаный пиджак. Блондин восточно-европейского происхождения, он несомненно был самым белым человеком в этом ярко освещенном подвале. В другом конце помещения группа людей с темно-коричневой кожей сосредоточенно внимала лишь одному — Ибрагиму Нуру.

Лидер секты сменил свои святые одеяния на городскую уличную одежду. С обнаженными мускулистыми руками, тюремными наколками и хорошо заметными шрамами вид у Нура и его физическое присутствие были еще более устрашающими. Хуже того, настроение у него было мерзким. Он внимательно следил за действиями своих Воинов. Но после некоторых первоначальных успехов все вдруг пошло наперекосяк.

Его группам не удалось уничтожить несколько критически важных целей, а потеря Ястреба и его группы стала особенно тяжелым ударом. Что еще хуже, все это произошло сразу же после отказа неисправного оборудования, что поставило под угрозу нанесение окончательного, сокрушительного удара, еще даже до того, как он начал осуществляться.

Я тоже потерял сегодня своих людей, с горечью подумал Дубич. Те двое, которые погибли во Всемирном Торговом центре, были однополчанами. И вы не увидите, чтобы я заводился и гнал волну из-за этого. Дело, за которое мы взялись, таит в себе много опасностей.

 

Дубич вздохнул, проведя рукой по жесткой желтой щетине у себя на подбородке. По крайней мере, у меня есть кое-какие хорошие новости.

Расправив узкие плечи, Дубич пересек подвал, шагая осторожно, чтобы не наступить в свежую кровь, обагрившую бетонный пол. Нур угрожающе надвигался на доктора Каббиби, ругаясь по поводу поврежденного аэрозольного распылителя.

«Я могу сам установить распылитель», утверждал Каббиби. «Неразумно привлекать в наш план неизвестно кого на такой финальной стадии».

«У меня нет выбора», ответил Нур, и глубокий его голос гремел в замкнутом пространстве. «Кроме того, кто-то же должен управлять этим устройством».

У Каббиби не было ответа на это замечание.

Дубич тоже ничего не сказал. Он не был одним из сбитых с толку и одурманенных последователей Нура, и он не собирался находиться где-нибудь поблизости от этого распылителя, когда устройство заработает.

Некогда участник сербских «Черных собак», Дубич теперь был убийцей-наемником, ключевым словом здесь был именно «найм». С ним связался Альбинос, нанявший Дубича, чтобы собрать ударный отряд.

Дубича мало заботила политика, на которой была замешана эта операция. Он в ней участвовал лишь ради денег. Больших денег. Низвержение и опускание лицемерных американцев являлось лишь удачным побочным продуктом, сопутствующим ущербом.

Лишь теперь Нур заметил Дубича. «Есть новости?»

«Хорошие новости», сказал Дубич. «Наш сотрудник в данное время подлетает на чартерном самолете к Международному аэропорту Ньюарка –– с устройством. Я еду в аэропорт, чтобы забрать их оттуда».

«Из-за чего задержка?», требовательно спросил Нур.

 

«Унгар сказал мне, что источником компонента являются военные склады НАТО. Трудно было подменить, хотя ему удалось это сделать».

«Возьми Хаммер», сказал Нур. «Я пошлю кого-нибудь вместе с тобой».

Дубич кивнул. «Как насчет Таннера?» Он оглянулся, ища глазами мускулистого, обаятельного негра с бритой головой, но не увидел его.

«Таннера здесь нет», сказал Нур. «Я послал его в Манхэттен, чтобы забрать твоего друга, альбиноса».

Дубич оглядел подвал на предмет второго варианта, но Монтел Таннер был почти единственным из тех, кто вообще когда-нибудь нравился ему в этой группировке. Остальные представляли собой психанутых уголовников и бандитов-подростков –– все это были хулиганствующие социопатические личности.

«Я один съезжу», сказал он. «Так лучше будет».

Дубич вырвал ключи от Хаммера у одного из помощников Нура, дико таращившего на него глаза. Он чувствовал, как безумный сектант злобно смотрел ему в спину, когда он подошел к отверстию, вырезанному в стене подвала, и вошел в тускло освещенную канализационную трубу. Туннель был темным и сырым, длиной почти в целый квартал.

Вонь здесь была нестерпимой, и хотя Дубич не был особенно высоким, ему приходилось пригибаться, чтобы не задеть светлым ёжиком своих волос покрытый нечистотами потолок. По дну текла вода. В темноте Дубичу было слышно, как тут снуют крысы.

С облегчением выйдя из жуткой ямы, Дубич через некоторое время оказался в другом ярко освещенном подвале. Там другие темнокожие последователи Нура окружили средних размеров автоцистерну, стоявшую в глубине помещения, на некотором отдалении от импровизированной лаборатории.

Дубич подумал о смертоносном грузе этой машины и содрогнулся.

Он залез в блестящий черный Хаммер и завел двигатель. Он двинулся вверх по пандусу, и дверь автоматически открылась. Когда он свернул с Крэмптон-стрит в сторону Ховард-бульвара, Дубич вытащил из кармана сотовый телефон и бросил его на панель.

Добравшись до шоссе, он свяжется с альбиносом. Но сначала он должен провести этот автомобиль, порождение американского монстра, через грязные улицы гетто.

 

1:35:21
Склады Перальта
Квартал к югу от дома № 1313 по Крэмптон-стрит
Ньюарк, штат Нью-Джерси

Тони взглянул на часы, достал сотовый телефон и нажал кнопку быстрого набора.

«О'Брайен».

«Это Алмейда». Тони укрылся в тени, прислонившись спиной к полуразвалившемуся кирпичномe дому через дорогу от заброшенного склада, в квартале от печально известной штаб-квартиры банды Тринадцати. «Тот черный Хаммер, о котором я тебе говорил около восьмидесяти минут назад. Он только что выехал отсюда в восточном направлении».

«Ты уверен, что это тот самый?», Моррис зачитал номера.

«Да», сказал Тони. «Именно он. На этот раз мне удалось увидеть водителя через лобовое стекло. Европейской внешности, мужчина, блондин, с короткой стрижкой, черная кожаная куртка-пиджак».

«Окей…» На другом конце линии, застучала клавиатура. «Я его засек», сказал Моррис. «Какая-нибудь иная деятельность?»

«Пока ничего», сказал Тони, оглядев еще раз квартал. «Тут все глухо, как в морге».

«Заместитель директора Фой по-прежнему вместе с тобой?»

«Да».
 
Тони взглянул на небольшого роста женщину, присевшую рядом с ним и облокотившуюся на него. Посидев минут десять в устроенной ими засаде-слежке, она задремала, рыжеволосой головкой упав ему на плечо. После всего того, через что ей пришлось пройти, подумал он, она имеет право на отдых, и он не стал ее будить.

Моррис потратил минуту, чтобы ознакомить Тони с новостями со своей стороны. Наконец, они закончили разговор, и Джудит Фой пошевелилась.

«Что случилось?», сказала она, пересиливая зевок.

«Я связывался с Моррисом О'Брайаном. Только что отсюда выехал черный Хаммер. И по данным О'Брайена, КТО Нью-Йорка откопал еще одного крота — Питера Рэндалла».

«О боже».

«Моррис собирается связаться с Джеком, чтобы он знал, за чем мы следим. Он даже может попросить нас проникнуть внутрь. Как вы себя чувствуете? Вы готовы к этому?»

Джудит выпрямилась, потерла заспанные глаза. «Ребра все еще немного болят, но я чувствую себя хорошо».

«Вы уверены?»

«Послушайте, Алмейда. Эти ублюдки убили Брайса. Они пытались убить меня. Если вы с Джеком придумали план, способный завалить их навсегда, поверьте мне, я готова и справлюсь».

 

1:45:03
Комплекс апартаментов Бересфилд
Сентрал-Парк-Уэст
Нью-Йорк

Джек Бауэр по-настоящему профессионально перевернул вверх дном всю квартиру Эрно Тобайеса. Он опрокинул мебель, сбросил с диванов и кресел подушки и разрезал обивку, чтобы проверить, что там внутри.

Джек переходил из комнаты в комнату, методично, вытаскивая ящики, заглядывая за картины, проверяя за шторами и под ковриками. В ванной Джек обнаружил целую небольшую аптеку из экзотических лекарств и эликсиров.

Джеку хотелось обыскать балкон, но раздвижная стеклянная дверь была заперта, а он пока не нашел ключи, поэтому он направился в спальню.

Он обыскал комод убитого, его гардеробную, тумбочку. Он даже сорвал простыни с кровати и перевернул матрас.

Самое важное открытие Джека, однако, было спрятано в изысканном шкафу альбиноса. Его арсенал включал дробовик Remington M870, Беретту М9 с глушителем от «Найтс Армамент», два Глока и короткий карабин G36 Коммандос.

«Принимая во внимание жесткие в отношении оружия законы Нью-Йорка, я бы сказал, что Тобайес нарушал статью», пробормотал Джек.

Вместе с большим количеством боеприпасов Джек обнаружил длинный моток нейлонового троса, пару обоюдоострых ножей Гербер Гардиан и штык-нож M9. Он сунул все три ножа в бронежилет Ястреба, который по-прежнему был на нем. Джек намеревался уже взять также Беретту и глушитель, когда на тумбочке зазвонил телефон.

Джек замер на мгновение, словно на долю секунды парализованный. На втором гудке, однако, он уже принял решение ответить. «Привет», сказал он, подражая хриплому скрежету альбиноса.

«It’s nama, Dubic» («Это я, Дубич»), сказал кто-то по-сербски.

«Jest, Dubic» («Да, Дубич»), ответил Джек.

«Мы снова в деле, все по графику», продолжал Дубич, по-прежнему говоря по-сербски. «Унгар достал второй распылитель со складов НАТО, а также эксперта, который установит устройство. Я еду в аэропорт Ньюарка, чтобы вывезти их в лабораторию».

(«Vrlo dobar») (Очень хорошо»), прохрипел Джек.

«Я так понимаю, Монтел Таннер едет к тебе. Он намеревается забрать тебя и лично отвезти тебя в Ньюарк».

«Да. Я буду готов», сказал Джек.

«Будь осторожен. Настрой у них кошмарный. Когда доктор Каббиби обнаружил, что инженеры установили первый распылитель неправильно, и повредили его так, что он вышел из строя, два человека, виновные в этом, были обезглавлены. Я все это видел своими глазами. Эти сектанты дикие животные. Хуже боснийцев».

 «Да», прохрипел Джек в знак согласия.

Дубич вздохнул. «Я сейчас прощаюсь. Если все пойдет по плану, встретимся завтра утром у бригадира. Удачи».

«Тебе тоже», просипел Джек.

Дубич отключился, а Джек бросил трубку на рычаг. Он выхватил из кармана свой сотовый и набил номер.

«О'Брайен», сказал Моррис из Оперативного центра КТО.

«Тони Алмейда еще в Ньюарке?»

«Привет, Джек. Да, он там. Я как раз собирался тебе позвонить—»

«Соедини меня с Тони и оставайся на линии. Нужно, чтобы ты был в курсе кое-какой новой информации».

Тони ответил после первого гудка.

Минут за десять Джек и Тони разработали план перехвата «посылки», прибывавшей из аэропорта Ньюарка, и проникновения в штаб-квартиру банды Тринадцати на Крэмптон-стрит.

 

1:56:59
Комплекс апартаментов Бересфилд
Сентрал-Парк-Уэст
Нью-Йорк

Швейцар пропустил это трио в мраморный вестибюль. Когда они проходили мимо него, он посмотрел на них с любопытством.

Самым маленьким из них был красивый афро-американец, крепко сбитый и с мускулатурой, бритой головой и отточенными манерами — его темно-синий индивидуального покроя костюм в тонкую полоску стоил дороже, чем месячная зарплата швейцара. Другие телосложением напоминали полузащитников и выглядели как члены банды гангста рэпперов.

Черный в костюме подошел к стойке регистрации. «Монтэл Таннер, мне хотелось бы встретиться с мистером Тобайесом».

Портье улыбнулся. «Да, мистер Тобайес оставил сообщение, что он вас ожидает. Поднимитесь на лифте на восьмой этаж. Люкс 801».

«Спасибо, дружище», сказал Таннер, указывая своим товарищам следовать за ним.

Когда двери лифта за Таннером и его сопровождающими закрылись, швейцар заговорил. «Гы, ты думаешь, они сегодня вечером пойдут отрываться по клубам?»

Портье пожал плечами.

Снаружи, на Сентрал-Парк-Уэст, стояли в ряд три внедорожника Кадиллак последних моделей. Портье посмотрел на автомобили, ожидая увидеть полуодетых моделей. Но единственными их пассажирами, которых он там увидел, были крутые городские ребята жесткого вида.

«Интересно, куда это они направляются», сказал швейцар. «В хип-хоп клубы, наверно. Забавно, Тобайес никогда не казался мне человеком такого типа».

«Мистер Тобайес богат», ответил портье, «а ты же знаешь этих богачей».

«Да». Привратник усмехнулся. «Они умеют развлекаться».


 
 


________________________________________

20. ДЕЙСТВИЕ ПРОИСХОДИТ МЕЖДУ 2 И 3 ЧАСОМ НОЧИ.

 

2:02:52
Комплекс апартаментов Бересфилд, восьмой этаж
Сентрал-Парк-Уэст
Нью-Йорк

Громкий стук в двери квартиры застал Джека Бауэра врасплох. Он только что закончил телефонный разговор с Тони Алмейдой, когда услышал этот стук в дверь — такой громкий, что он был слышен в спальне альбиноса.

Джек выругался. Он ожидал, что портье позвонит, прежде чем разрешит посетителям подняться к нему. Стук раздался снова, и Джек подошел к гардеробному шкафу альбиноса. Он схватил Беретту М9, которую он нашел во время своих поисков, вместе с длинным тросом.

«Просыпайся, Тобайес», крикнул кто-то через дверь. «Это Монтел Таннер!»

Схватив обеими руками М9 и перекинув через плечо трос, Джек подошел к двери и заглянул в глазок.

В коридоре стоял афроамериканец тридцати с чем-то лет, щеголевавший в синем в тонкую полоску костюме и с бритой головой, в окружении двух огромных телохранителей. По тому, как эти здоровые мужики держались, Джек понял, что они были вооружены.

В дверь стучал негр в костюме в полоску. Когда Джек отошел от двери, он услышал, как заговорил один из людей Таннера.

«Это не дело. Может, нужно выбить дверь».

 

Джек быстро двинулся обратно в гостиную и встал над трупом Тобайеса. Он размотал веревку и привязал ее к толстой ножке тяжелого кресла мертвеца. Затем Джек подошел к компьютеру и выдернул его из стола, вырвав из него кабели.

Кто-то врезался плечом в дверь, но прочное дерево не поддалось.

Джек метнул компьютером в толстое листовое стекло запертых раздвижных дверей. Стекло обрушилось душем хрустальных осколков.

Люди снаружи, вероятно, услышали шум, потому что они стали кричать. Джек схватил один конец длинного нейлонового троса и перелез через разбитые раздвижные двери. Когда он пересекал балкон, покрытый плитняком, он услышал, как дверь за ним, наконец, взломали.

Вцепившись в трос, Джек перелез через перила балкона и начал спускаться вниз по терракотовой стене роскошного здания.

 

2:05:19
Угол Говард-стрит и Брод-стрит
Ньюарк, штат Нью-Джерси

Черный Форд-Эксплорер остановился на углу это запущенного района, тускло сверкая хромом в лучах фонаря. Окно со стороны водителя автоматически опустилось.

«Эй, Гектор», окликнул кого-то 22-летний водитель-афроамериканец. «Подойди-ка сюда…»

19-летний латиноамериканец по имени Гектор сунул заначку наркоты в карман своих широких штанов, а затем сошел с обочины на проезжую часть. Он с опаской приблизился к Форду-Эксплорер.

«Лерой? Кто это там с тобой?», спросил Гектор.

«Никто, приятель, это блин не засада. Мне захотелось, чтобы ты первым заценил мои колеса».

Гектор ухмыльнулся, сверкнув золотыми зубами. «Мило. Чуть приторно для вас, хефе (шеф). Я подумал даже, что это не вы, а клиент в такой тачке».

«В такой тачке телка сразу чует мои деньги». Лерой злобно оскалился. «Да, сэр. У крэка свои хорошие стороны, но до тех пор, пока не попробуешь сам собственный товар, которым торгуешь».

Лерой взглянул на дерганого молодого Гектора, и понял, что этот совет поступил слишком поздно. «Ну, как дела?»

Гектор фыркнул. «Скучная ночка. В последнее время много таких скучных ночек––»

 

Лерою показалось, будто из-за машины поднялась какая-то тень и повалила Гектора наземь. Еще секунду назад «латинский король» (знаменитая банда) что-то говорил, но в следующую секунду Гектор уже истекал кровью, повергнутый ударом рукоятки пистолета на землю каким-то чуваком-латиноамериканцем, выглядевшим как яппи.

Молодой негр потянулся к ручке переключения передач, чтобы рвануться с места, но мексиканец-яппи уже стоял рядом сним, приставив ствол ему к виску.

«Вылезай, или я буду стрелять».

Блин, подумал Лерой, этот чувак совсем не из тех яппи с Уолл-Стрита, которым я продаю наркоту в Хобокене!
- - - - - - - - - - -
* Хобокен — город в округе Хадсон, штат Нью-Джерси, является частью Нью-Йоркской агломерации, по сути пригород Нью-Йорка.
- - - - - - - - - - -

Подняв руки, Лерой показал их. Он был слишком напуган, чтобы посмотреть этому человеку в глаза, так что он попытался взглянуть на него в зеркало. Он увидел темные волосы, бакенбарды, бородку.

«Ты, наверно, коп, да?»

 

«Сколько копов снесло бы тебе башку за эту машину?», спросил чувак. «Теперь убирайся отсюда, или я действительно убью тебя. И оставь ключи».

Не отрывая глаз от грязной мостовой, Лерой вышел из машины, осторожно обходя тело на земле.

«Слушай, мужик», сказал Лерой, «ты не знаешь, с кем связываешься—»

Последовал удар рукояткой пистолета ему в подбородок. Лерой отлетел назад, ударился о двери Эксплорера и опустился на землю рядом с другим наркодилером.

Тони Алмейда перешагнул через них и сел за руль. Он два раза просигналил, затем сделал паузу и снова просигналил.

Мгновение спустя появилась Джудит Фой, услышавшая сигнал.

«Двое за раз. И вы сделали это довольно легко», сказала она, переступая через шпану, валявшуюся без сознания.

Тони отвернулся. «Да».

Женщина залезла на пассажирское сиденье, пристегнув ремень на плече. Взвизгнули шины, и Эксплорер отъехал от тротуара и помчался по Крэмптон-стрит.

 2:06:13
Комплекс апартаментов Бересфилд, восьмой этаж
Сентрал-Парк-Уэст
Нью-Йорк

Вытащив из кобуры .38-й калибр, Монтел Таннер ворвался через выломанную дверь. За ним последовали его телохранители, сжимая в руках .45-е, выглядевшие крошечными в их огромных кулаках. Они сразу же услышали звук чего-то скребущегося по полу и царапающегося.

Таннер первым добрался до гостиной — и остановился как вкопанный.

Он увидел разгромленную комнату, разбитое стекло, Эрно Тобайеса, привязанного к тяжелому кожаному креслу. Альбинос был явно мертв, но само кресло двигалось, скользя по скользкому от крови полу к разбитым раздвижным дверям.

Таннер в шоке заморгал глазами. «Чё за х—»

Кресло пропозло по каменным плитам балкона, а затем остановилось, упершись в балконные перила, бледный труп безвольно повис на подлокотнике. Вот тогда Таннер и увидел нейлоновый трос, привязанный к стулу, другой конец которого был перекинут через край балкона.

«Он спускается вниз по стене здания!», закричал Таннер. «Взять его».

Телохранители Таннера, толкаясь, бросились вперед, перепрыгивая через раму битой раздвижной двери, в то время как сам Таннер остался в гостиной и нажал на своем мобильном телефоне кнопку быстрого набора.

Когда первый телохранитель выглянул из-за железных перил балкона, Таннер услышал хлопок и увидел, как лоб его был снесен выстрелом. Здоровенный телохранитель упал навзничь, лицом в плиточный пол. Таннер прижал к уху сотовый.

 

«Возьми трубку, черт».

«Алё», ответил, наконец, его водитель.

«Там чувак, спускающийся вниз по стене здания. Мне он нужен — живым».

Таннер подошел к перилам и осторожно посмотрел вниз. Убийца Тобайеса уже миновал Кадиллаки, стоявшие на улице. Он пересек все четыре полосы проспекта Сентрал-Парк-Уэст и теперь уже перелезал через каменный забор. Мгновение спустя он растворился во мраке, скрывшись в огромном зеленом массиве самого большого парка Манхэттена.

С явным опозданием люди Таннера выскочили из Кадиллаков, стоявших внизу.

«Он побежал в парк!», закричал Таннер в трубку. «Бегите за ним!»

Они вытащили свои пушки и бросились выполнять приказ Таннера.

 

2:14:26
Сентрал-парк, недалеко от Коламбус-Серкл

По сравнению с ними Джек Бауэр был в явном меньшинстве и у него было меньше оружия, но это его не беспокоило. Во время обучения на лейтенанта в группе боевой подготовки — она же спецназ «Дельта» — инструкторы 75-го батальона армейских рейнджеров обучили его тактике ведения ночного боя, это было подразделение, чьим кредо было «Ночь принадлежит нам».

Джек двигался теперь от тени к тени, мысленно слыша голос сержанта Райдера. Уклониться. Обойти. Приблизиться. Завалить.

За спиной его через этот участок Центрального парка пролегала пустынная дорога. Джеку было слышно, как люди Монтела Таннера неумело по ней двигаются.

Необученные и недисциплинированные, они сделали все ошибки, какие только можно было сделать. Они кричали друг другу вместо того, чтобы объясняться жестами. Они старались группироваться под фонарями вместо того, чтобы держаться во мраке. У двоих из них вообще были фонарики, что делало их совсем легкой мишенью в темноте.

Притаившись в углублении между двумя кривоватыми с наростами деревьями, Джек насчитал семь преследователей, все они были вооружены. У одного из них были длинные дреды, спускавшиеся на спину. У другого – украшенная драгоценностями повязка на левом глазу и Узи в руках. Довольно длительное время Джек просто следил за ними, пока они проверяли учсатки у стены, которую он перепрыгнул, и у деревьев, росших там.

Наконец, они рассыпались цепью и двинулись растянутым строем вглубь парка. Через несколько минут они прошли почти рядом с тем местом, где спрятался Джек, не заметив его.

Джек улыбнулся.

 

Когда они пошли дальше, один из отбившихся отошел чуть назад, нервно сжимая .45-й калибр в запотевших своих руках. Когда он в конечном итоге прошел мимо Джека, Бауэр поднялся на ноги за его спиной.

Одной рукой прикрыв своей жертве рот, Джек вонзил штык-нож ему промеж ребер и всадил его прямо тому в сердце. Тот задергался у Джека в руках и застонал. Затем его глаза закатились, и он обмяк. Джек тихо опустил труп на траву, а затем бросился в тень под соседнюю группу деревьев.

«Эй, сюда!», закричал кто-то.

На долю секунды Джек подумал, что его засекли. Затем он услышал выстрел из .45-го. При вспышке из дула Джек увидел бородатого человека с разинутым от изумления беззубым ртом.

Один из бандитов, с фонариком в руке, приблизился к нему и осветил им труп.

«Черт, Тирелл, ты застрелил какого-то бомжа!»

Стрелявший пнул труп ногой. «Откуда мне знать, что это какой-то поганый бомж?»

«По запаху, братан».

Они заржали.

Глазная повязка заставил их замолчать. «Таннеру нужен этот чувак. Продолжаем искать», прорычал он, махнув Узи.

 

Они пересекли Уэст-драйв, дуговую четырехполосную дорогу, которая в такой поздний час была закрыта для движения транспорта. Затем группа двинулась в неглубокую долину. Там за аллеей с коваными скамейками лежало бейсбольное поле, серым пятном в эту безлунную ночь. Джек последовал за ними.

«Где Джексон?», спросил Глазная повязка, когда они подошли к бейсбольному полю.

Остальные пожали плечами. «Может быть, он заблудился в темноте», сказал Дреды.

«Может быть», ответил лидер.

Но по тону его Джек понял, что тот насторожился.

«Вы двое, обойдите поле и встретимся вон у тех горок», скомандовал лидер.

Эта парочка стала переходить поле, пока не скрылась из виду. Трое остальных, в том числе и Дреды, направились к навалом лежащим скалам, возвышавшимся над полем.

Двигаясь во мраке, словно смертоносный призрак, Джек последовал за этим трио. Когда они добрались до валунов, они обнаружили узкий проход с каменными ступенями, ведущими к вершине невысокого холма. Глазная повязка первым стал подниматься по лестнице, остальные прикрывали его сзади. Затем второй из них пошел по той же узкой лестнице.

 

Прежде чем Дреды успел сделать шаг по лестнице, Джек нанес новый удар. Схватив его за волосы, он отдернул ему голову назад и полоснул лезвием ножа М9 по горлу, резанув так глубоко, что голосовые связки оказались перерезанными вместе с сонной артерией. Булькая и задыхаясь, тот ткнулся носом вперед, обливаясь кровью на скалы.

Джек перепрыгнул через труп и опустился на одно колено. Он прицелился и метнул штык-нож во второго, находившегося на лестнице наверху. Лезвие полетело вращаясь и вонзилось тому в широкую спину, погрузившись в мясо по самую рукоять. Он рухнул вниз, но не тихо.

Повязка услышал предсмертный вопль своего товарища и помчался обратно к лестнице. Он навис над Джеком, темным силуэтом на фоне ночи.

В руке Джека дернулась Беретта; кашлянул глушитель. Пуля попала лидеру группы в лоб. Узи вывалился из рук мертвеца, и он покатился вниз по каменным ступеням.

Джек услышал выстрел, и пуля отскочила от скалы где-то у его головы. Он прохрипел, когда в лицо ему вонзились острые осколки. Джек пригнулся, схватил с земли Узи и бросился вверх по лестнице.

Раздался второй выстрел, срикошетив от скалы.

 

Добравшись до вершины лестницы, Джек очутился у подножия богато оформленного кованого моста. Он услышал шаги, кто-то его догонял.

Вместо того чтобы пересечь мост — и сделать тем самым себя легкой мишенью — Джек перепрыгнул через перила и спрыгнул на двенадцать футов вниз на дорожку для верховой езды.

Он приземлился со стоном, коленом ударившись об упавшую ветку. По-прежнему сжимая в руках Узи, Джек перевернулся на спину. Над собой он увидел своих преследователей, подбежавших к середине пролета, они топали ботинками по деревянной поверхности.

Джек навел на них Узи и открыл огонь.

Под градом 9-мм пуль они задергались, от кованых железных перил стали отскакивать искры. Послышались два глухих стука, и наконец последний из охотившегося за ним отряда рухнул на деревянные мостки.

Накачанный адреналином, Джек полежал с минуту, чтобы перевести дыхание. Затем он услышал сирены, далеко от себя, но быстро приближавшиеся.

Пора уходить.

Джек выбросил пустой Узи в заросли деревьев и поднялся на ноги. По лицу его текла кровь, колено пульсировало от боли, но он захромал в сторону ярко освещенных среднеэтажных (5–10 этажей) жилых зданий на Сентрал-Парк-Саут.

Несколько минут спустя Джек вышел из деревьев на 57-й улице. Здесь у шикарных отелей выстроилось несколько такси, на противоположной стороне четырехполосного бульвара. Джек с облегчением проголосовал одному из них.

Вытерев кровь и пот с лица краем бронежилета Ястреба, Джек забрался на заднее сиденье и назвал водителю-сикху адрес на Хадсон-стрит – штаб-квартиры КТО.

Тот кивнул. «Да, сэр. Сию минуту», сказал он, нисколько не удивленный тем, что увидел истекающего кровью мужчину, одетого в черный бронежилет, который заполз в его такси в два часа пятьдесят одну минуту ночи.


 
 


________________________________________


21. ДЕЙСТВИЕ ПРОИСХОДИТ МЕЖДУ 3 И 4 ЧАСОМ НОЧИ.

 

3:00:46
Эйкорн-стрит
Бостон, штат Массачусетс

Клодии Уилок снились двое ее маленьких детишек, которые носились перед ней по песку босиком.

Окрестности, да и сама атмосфера Мартас-Винъярд* были ей до боли знакомы, любимый остров, где ее семья провела так много долгих, ленивых летних каникул. Прямо перед собой она видела коттедж своего отца в шингл-стиле**, выходивший окнами на океан. Она была тронута до слез, снова увидев его там, отдыхавшего на широкой деревянной веранде, прямо как тогда, в те времена, когда он был еще жив. И ее мать тоже была рядом, она раскладывала на стол завтрак – свежеприготовленные роллы с лобстерами и сладкий лимонад.
- - - - - - - - - - - -
* Мартас-Винъярд (англ. Martha’s Vineyard, что переводится как «виноградник Марты») — остров в 6 км от мыса Кейп-Код на юго-востоке штата Массачусетс, не очень далеко от Нью-Йорка. Популярное место отдыха, здесь отдыхали Кеннеди, Клинтоны, Обама, снимался знаменитый фильм «Челюсти».

** Архитектурный стиль в Великобритании и США 1870-х годов, характеризующийся непрерывным покрытием кровли и стен деревянным гонтом. Подробности ЗДЕСЬ.
 

В свои сорок с чем-то лет Клодия была все еще поразительно красивой женщиной, со спортивной фигурой и короткими светлыми волосами. Ее белобрысые дети словно в зеркале отражали эту золотую красоту, когда они бежали впереди нее, с хохотом забегая и выбегая из белоснежных барашков набегающих волн. Клодия тоже смеялась, ощущая радость этого блестящего момента и ожидая, что в конце этой их небольшой прогулки ее и ее детей ожидает всё только хорошее—

Но затем раздался удар грома.

Грохот этот был внезапным, почти оглушительным, и он полностью разрушил безмятежное, идиллическое сновидение Клодии. Раздался еще один грохот, на сей раз он был таким сильным, что потряс стены таунхауса ее сестры в комплексе федерального стиля на Бикон-Хилл.

Теперь Клодия проснулась окончательно. Некоторое время она лежала, уставившись в орнаментированный оловом потолок, не понимая, приснился ли ей этот шум. Но ей до сих пор были слышны отголоски звуков последнего взрыва. Грохот еще несколько секунд разносился эхом по узким мощеным улицам, пока не рассеялся полностью.

Клодия быстро встала, раздвинула кружевные занавески в гостиной и выглянула наружу. Ночное небо было ясным, однако покрыто каким-то странным красным свечением. Затем Клодия услышала, как в коридоре кто-то движется. Ночь была влажной и теплой, и на ней была лишь легкая ночная рубашка и трусики. Она наскоро накинула короткий белый махровый халат.

Но до того как она открыла дверь, что-то заставило Клодию порыться в своем чемодане на предмет того, что навязал ей муж в прошлом году, когда какой-то ненормальный фанат ее романов стал настойчиво ее домогаться по электронной почте и телефонными звонками. Небольшой пистолет лежал там на месте, как и был, в футляре. Она проверила, заряжен ли он, и сунула его в карман своего короткого халатика.

 

Когда Клодия открыла дверь, ее зять, муж ее сестры, уже стоял в коридоре, а ее заспанная сестра выглядывала из дверей спальни хозяев дома.

«Мне кажется, я услышала звук взорвавшейся бомбы», сказала Клодия.

«Бомбы?» Практически обстебал ее Родерик. «Не смеши, Клодия. Газопровод, наверное, прорвался, или какая-нибудь старая паровая труба треснула, не более того. Это же реальная жизнь, в конце концов, а не один из твоих триллеров».

Клаудиа собиралась напомнить Родди, что она пишет юридические триллеры, и единственные взрывы, которые если и случались в ее романах, то происходили они лишь в зале суда. Но вместо этого она решила держать язык за зубами, понимая, что она лишь впустую бросит слова на ветер. Как заместитель декана факультета гуманитарных наук Гарвардского университета Родерик Кэннон считал все произведения популярной художественной литературы достойными лишь презрения.

Кроме того, подумалось Клодии, отношения между ними и так уже были несколько напряжены. Большую часть ужина этим вечером они спорили о новой работе ее мужа, регионального директора Северо-Восточного округа Контр-Террористического Отдела ЦРУ.

Родерик настойчиво напирал на старые директивы КТО. Он продолжал напоминать о воображаемом попрании этим Отделом конституционных прав, незаконном прослушивании телефонов и предполагаемом применении пыток.

 

Ее зять отказывался признавать тот факт, что муж Клаудии был тем агентом, который станет вестником перемен, что Натан Уилок стремился к очищению того персонала КТО, который поддерживал такую практику. В прошлом году, с того момента, как он занял этот пост, Натан отменил все расовое и религиозное профилирование среди своих подчиненных, проследив за тем, чтобы его люди ставили на прослушку лишь внутренние переговоры известных террористов с зарубежьем, и запретил всем агентам, находившимся под его началом, практиковать пытки.

Клодия очень гордилась прогрессивной политикой своего мужа. Она сама была громким защитником гражданских прав до того, как бросила это ради воспитания детей и написания хорошо продававшихся юридических триллеров, и она находилась в идеальном положении, чтобы поддерживать своего мужа в его карьерно-служебных установках и целях, чтобы обеспечение защиты гражданских прав любого подозреваемого или заключенного рассматривалось в КТО приоритетным.

Закон также был на стороне Натана, конечно же, помогало также то, что и нынешняя администрация поддерживала Натана. Это был лишь вопрос времени, когда муж Клодии поднимется на гораздо более высокие позиции в Агентстве. После чего региональная политика Натана будет применена на общенациональном уровне, в каждом округе и дивизионе организационной структуры КТО.

Но аргументы Клодии упали на глухую почву. Родди уже составил свое мнение на сей счет. КТО являлся бесполезной, фашистской организацией, которую вообще не нужно было создавать, и точка.

Очевидно, чувствуя еще один назревающий спор, сестра Клаудии Джиллиан вышла из спальни. «Так как мы все проснулись», оживленно защебетала она, «я включу телик и мы посмотрим, было ли у нас какое-нибудь незначительное землетрясение».

Клодию передернуло от использования Джиллиан британской идиомы. С тех пор как она вышла замуж за англичанина, она также подавляла свой бостонский акцент.

 

Сойдя вниз, сестра ее поставила чайник, а Клодия тем временем настроилась на WHDH, филиал NBC в Бостоне. Она очень удачно попала по времени. После нескольких секунд одного из этих постоянных повторов M*A*S*H (сериала «МЭШ»), показ был прерван экстренной вставкой выпуска новостей «брейкинг-ньюз», и затем на экране появился телеведущий с мрачноватым видом.

«Мы только что получили известие, здесь в студии, о мощном взрыве в центре Бостона. По-видимому, взрывом разрушена часть 93-й федеральной трассы между Кембридж-стрит и Бостон Харбор».

«Траншея»*, проворчал Родди, плюхнувшись за кухонный стол. «Памятник излишествам, злоупотреблениям и корпоративной коррупции––»
- - - - - - - - - - -
* Имеется в виду Большой бостонский тоннель (англ. Central Artery/Third Harbor Tunnel Project; неоф. англ. Big Dig — Большая траншея) — 8-полосная магистраль, самый дорогой проект в истории строительства США. Бюджет более 14,6 млрд долларов. Издержки и расходы составляли 3 млн долларов в день.
 

«Я считала, что Траншея – это правительственный проект», поправила Клодия.

«В Америке правительство и бизнес – это одно и то же. Инструменты наглой и высокомерной жадности». Он настойчиво махнул рукой. «Высокомерие и чванство ваших американских чиновников не перестает меня изумлять».

«Знаешь что, Родди? Ты всегда можешь вернуться в Англию––»

«Вот, пожалуйста!», с некоторым усилием защебетала Джиллиан, ставя на стол между ними чайник. «Это ромашка. Она не даст нам лишиться сна—»

Новый взрыв, намного громче предыдущего, потряс окна. Родди вскочил на ноги, из-за чего фарфоровая чашка упала на пол.

«Родди, будь осторожней! Ты разбил предмет из нашего прекрасного—»

Следующим взрывом вышибло окно на кухне. Джиллиан вскрикнула. Клавдия оттащила сестру от летящих осколков стекла. Другие окна в домах вокруг тоже разбились. Им были слышны потрясенные крики и возгласы удивления.

«Пойду посмотрю, что там случилось», заявил Родди.

«Нет, подожди», принялась убеждать его Клодия. «Оставайся здесь, пока мы не узнаем об этом побольше. Может быть, это террористический акт».

«Вот сейчас ты чепуху несешь», ответил Родди. «Очевидно, твой разум затуманен правыми фантазиями твоего мужа».

Снаружи красное зарево продолжало заволакивать предрассветное небо. Взвыли сирены. По телевизору другой ведущий, сообщавший новости о печальной истории с Траншеей, был внезапно прерван, когда кто-то из-за камеры сунул ему листок бумаги.

 

«Мы только что получили сообщение о втором взрыве. На этот раз у Гарвардской медицинской школы—»

«Боже мой!», вскричала Джиллиан.

Родди умчался, прежде чем Клодия сумела его остановить. Обе женщины с облегчением вздохнули, когда услышали, что он поднимается вверх по лестнице, а не идет к входной двери.

«У нас есть сырое видео, поступившее к нам, первого взрыва у Траншеи», сказал ведущий.

На экране появилась огромная дыра в центре города, изрыгавшая огонь, словно оживший вулкан. Здания вокруг были разрушены, некоторые из них горели. Несмотря на то, что они пришли в ужас, сестры не могли оторвать от экрана глаз.

 

Снаружи по узкой Эйкорн-стрит промчался полицейский автомобиль, сверкая аварийными огнями. Они услышали звуки хлопков, будто взрывались петарды. Затем звук автомобильной аварии.

На кухне вновь появился Родерик. На нем теперь были брюки цвета хаки и футболка-тенниска. «Вот», сказал он, протягивая Клодии телефон. «Я обнаружил на комоде твой телефон. Твой сотовый звонит не умолкая».

Клодия взяла телефон. Он теперь не звонил, но оказалось, что у нее три пропущенных сообщения только за последние пять минут. Она собиралась прослушать последнее из них, когда мобильник вновь зазвонил у нее в руке.

«Куда ты, Родди?», взмолилась Джиллиан, почти в истерике.

«На улицу. Посмотреть, что там за шум, в связи с чем всё это».

«Нет, не надо—»

«Алло», сказала Клодия в свой сотовый.

 «Клодия, слава богу, ты цела», сказал ее муж.

«Конечно, я цела. Немного напугана, может быть—»

«Слушай, только что появилось предупреждение о террористической угрозе в районе Бостона».

«Я знаю», сказала Клодия.

Звуки петард снаружи становился все громче и ближе.

«Мы получили информацию, чуть раньше, этим вечером, из ненадежного источника, честно говоря», продолжал Натан Уилок. «Но оказывается, что этот агент, казавшийся сомнительным, был прав».

Родди выбежал из кухни. Джиллиан всплеснула руками.

По телевизору ведущий предупредил: «Мэр только что дал команду, чтобы все жители Бостона оставались в своих домах. Позвольте мне это повторить…»

«Родди!», закричала Джиллиан, бросаясь к входной двери.

«Грузовики с бомбами, Клодия», сказал Уилок Натан. «По крайней мере, два, возможно, даже четыре—»

«Мы слышали несколько взрывов», ответила Клодия. «Сейчас это похоже на петарды снаружи—»

«Это не петарды и не фейерверк», закричал Натан. «Это выстрелы, они стреляют».

 Ведущий в телевизоре взял другую бумажку и заметно побледнел. «Мы только что получили еще один бюллетень. Вооруженные банды бродят по улицам вокруг парка Бостон Коммон и в районе Бикон-Хилл. Всем жителям этих районов рекомендуется запереть двери и укрыться в подвалах или на чердаках—»

Клодия услышала стрельбу, которая, казалось, велась прямо за их дверью. Она услышала, как Джиллиан вскрикнула. Клодия закрыла телефон и бросилась к выходу. Джиллиан стояла в дверях, обхватив руками голову.

Снаружи кто-то лежал на асфальте лицом вниз, в луже крови, скопившейся вокруг раздробленного черепа. Клодия лишь через секунду поняла, что это Родерик. На тротуаре скорчился еще кто-то, молодой человек с длинными волосами и темной бородой в красочной цветной пижаме.

Клодия схватила сестру за руку, оттащила ее назад, а затем закрыла и заперла дверь. Раздалась еще одна очередь, одна из пуль пробила толстый дуб и разбила зеркало в прихожей.

 

С той стороны двери они услышали вопли и крики — и новую стрельбу. Клодия потащила свою сестру внутрь дома, как раз в тот момент, когда кто-то стал плечом выбивать входную дверь.

Лихорадочно ища место, где можно спрятаться, Клодия открыла гардеробный шкаф и затолкала в него сестру.

«Молчи, что бы ни случилось, и что бы ты не услышала», приказала Клодия.

Только она успела закрыть дверь за сестрой, как Клодия услышала грохот, а затем топот тяжелых ботинок по полированному деревянному полу. Она сунула руку в карман халата, коснулась рукоятки небольшого пистолета –– но побоялась вытащить его. Она не знала точно, намерена ли она стрелять, и чего хочет ее потенциальная угроза и цель, но главным образом ей не хотелось его провоцировать.

 

В холле появился грузный афроамериканец. На нем был грязный комбинезон и маленькая шапка, похожая на тюбетейку. В накачанных руках он сжимал двуствольный дробовик, дулом направленный в потолок. Глаза у него были бешеными, словно он был накачан наркотой.

«Что вы хотите?», спросила Клавдия, стараясь говорить как можно мягче и спокойнее. Адвокат в ней взял сейчас верх. Если мне удастся сохранять благоразумие, договориться с ним, заставить его поговорить со мной, то все будет хорошо…

«Я хочу помочь вам», заверила его Клодия. «Чем вам помочь?»

Мужчина заморгал, его взгляд стал более сосредоточенным. Он посмотрел вниз на длинные, загорелые ноги Клодии. Затем его взгляд двинулся вверх по стройной ее фигуре, привлекательному личику и золотым, взъерошенным от сна волосам. Наконец, он уперся в ее небесно-голубые глаза.

«Пожалуйста, опустите ружье…», попросила его Клодия.

Клаудия затаила дыхание, ощутив триумфальный момент, когда он сделал то, что она просила. Он опускает оружие! В самом деле, он прислонил ружье к стене!

«Хорошо», пробормотала Клодия на выдохе. «Вот так хорошо».

Мужчина стоял теперь безоружным. Но так и не сказал ни слова.

«Вы же не хотите сделать мне больно, да?», проворковала Клодия.

По лицу здоровяка расползлась медленная ухмылка, широкая улыбка, продемонстрировавшая единственный его золотой зуб. Затем он двинулся к ней навстречу, его действия были осознанными, а его сексуальный интерес, наконец, стал для Клодии очевиден.

 

Разум у адвоката словно заклинило; челюсть ее отвисла. Она не могла думать, не могла говорить. Осознав, наконец, что должно сейчас с ней произойти, она просто замерла на месте, едва способная дышать.

Ее тактика, годная для зала суда, теперь была бесполезной; но Клодия Уилок не оказалась полностью беззащитной. Нечто глубинное, какой-то инстинкт овладел ею. Словно кукловод, он направил ее руку, чтобы она обхватила ею тяжелый предмет в кармане — пистолет, который дал ей муж. Словно во сне, Клодия почувствовала, как ее пальцы обхватили рукоятку.

Мужчина потянулся к ней рукой, по-прежнему ухмыляясь и мерцая золотым зубом. В глазах его она прочла смех: Легкая добыча. Самонадеянная. Беззащитная. Глупая.

Мускулистые его руки разорвали ей халат, и пальцы Клодии сами собой нажали на курок. Оружие дернулось у нее в руке, первая пуля разорвала махровую ткань. Она выпустила еще четыре пули в ошеломленного злоумышленника, прежде чем он окончательно опустился на пол.

3:46:14
Говард-стрит
Ньюарк, штат Нью-Джерси

Тони Альмейда смотрел сквозь лобовое стекло угнанного Эксплорера. Джудит Фой сидела рядом с ним на пассажирском сиденье. Стоявший с работающим на холостом ходу двигателем Форд был скрыт между развалинами двух мастерских авторазборки, почти невидимый для всех проезжающих по Говард-стрит — или, по крайней мере, Тони на это надеялся.

«Там Хаммер», заявил он, выпрямившись.

Агент Фой проследила за его взглядом. «Тот самый», согласилась она.

Тони включил передачу. «Я уже начал беспокоиться. Должно быть, самолет задержали». Он взглянул на свою напарницу. «Вылезайте сейчас же».

Фой открыла дверь и выскочила из машины.

Сидя в Эксплорере, Тони стал ждать, когда черный Хаммер свернет на Говард-стрит и подъедет к нему. Когда машина почти поравнялась с ним, его двигатель взревел. Завизжали шины, и Эксплорер рванулся вперед.

Столкновение произошло чуть раньше, чем ожидал Тони. Грохот был оглушительным. Капот смялся и раскрылся. Затем разбилось лобовое стекло. После этого Тони на время ослеп, потому что под влиянием фронтального удара раскрылись подушки безопасности.

 

Огромной силы столкновение отбросило оба автомобиля к обочине. В оглушительной какофонии Тони услышал, как лопнула его передняя шина. Затем все стихло, за исключением шипевшего из радиатора пара.

Тони ножом спустил свою воздушную подушку. С некоторым трудом он открыл дверь. Джудит была уже рядом с ним, с пистолетом в руке. Они одновременно подошли к другой машине, оба направив в нее свое оружие.

Водитель Хаммера, человек, одетый в черный кожаный пиджак, с восточно-европейскими чертами лица, короткой стрижкой и небритым подбородком, явно был мертв. Тони вскрыл заднюю дверь, заглянул внутрь, а затем выругался.

Джудит оттолкнула Тони и взглянула на заднее сиденье. Ни водитель, ни его пассажирка не были пристегнуты. Джудит Фой прикоснулась к горлу женщины.

«Она погибла», заявила Фой.

«Так же, как и весь наш план», проворчал Тони.

 

«Что? Вы что, серьезно?», восклинула Фой. «Устройство, которое они везли, вот оно, здесь, рядом с трупом».

Тони едва взглянул на большую металлическую коробку, лишь слегка помявшуюся после столкновения. «План заключался в том, чтобы я выдал себя за этого пассажира», сказал он. «Мы не знали, что это женщина».

«К счастью, тогда у вас есть я», ответила Фой. «Мы просто поменяемся ролями. Я проникну в штаб банды Тринадцати, а вы будете прикрывать меня снаружи со стороны».

Тони покачал головой. «Мне это не нравится».

Глаза Джудит сузились. «А вам и не должно это нравиться. Вам просто нужно это сделать».

Тони не ответил. Джудит схватила его за руку. «Послушайте, я – тоже агент-оперативник. И я старше вас по званию. Я иду туда!»

Она схватила сумочку погибшей женщины, а потом стала шарить в карманах водителя, пока не нашла его документы и сотовый телефон. Тони стоял рядом и смотрел, на мгновение смущенный тем, что Джудит Фой воспользовалась своим служебным превосходством. Вплоть до этого момента он привык к тому, что она следовала его указаниям.

«Проснитесь, Альмейда!», рявкнула Джудит, словно один из его старых сержантов-инструкторов. «Хватайте эту коробку, и давайте убираться отсюда, пока не появилась полиция и нас не арестовала».

3:57:33
Защищенная станция номер один,
Штаб КТО, Нью-Йорк

Моррис О'Брайан почувствовал, что кто-то стоит у него за плечами, и отвернулся от экранов мониторов.

«Джек! Рад, что ты снова здесь», сказал он, а затем поморщился, заметив швы, залепленные пластырями-бабочками у него на голове, фингал на глазу и порезы на лице.

«Черт подери», сказал Моррис. «Посмотри на себя. Если ты выиграл этот бой, не хотелось бы мне видеть проигравших».

«Проигравшие уже не дышат», ответил Джек.

«Ты слышал о терактах в Бостоне?»

Джек кивнул. «Пока меня латали в лазарете. Но мне нужны детали».

«Всего было три грузовика. Двое были заминированы и взорвались. Обрушился строящийся тоннель, а также то, что было вокруг него. Цифр потерь пока нет. Второй грузовик сравнял с землей Гарвардский медицинский центр. По предварительным оценкам, более ста погибших».

«Что с третьим грузовиком?»

«По-видимому, из него выскочила целая армия на Бостон Коммонс. По всей той части города до сих пор бушуют перестрелки».

«Им стоило бы ко мне прислушаться и выпустить предупреждение о террористической угрозе по всему Бостону и в окрестностях», сказал Джек. «Я знал, что моя информация надежна».

С мрачным лицом Джек взглянул на мониторы. «А сейчас что я вижу?»

 

«Вот эта авария, разбитая машина на правом мониторе –– это то, что осталось от грузовика, который пытался уничтожить штаб-квартиру ЦРУ в Вирджинии. Нагло, а?» Моррис покачал головой. «Две ударные группы КТО остановили машину на Херндон-Паркуэй. Террористы уничтожены. С нашей стороны без потерь».

Джек кивнул.

«Монитор слева показывает нам грузовик, который был остановлен у Национальной аллеи в Вашингтоне, округ Колумбия, прямо перед Смитсоновским институтом. Террористы сражались до последнего человека. Опять же, без потерь с нашей стороны. Саперы сейчас обезвреживают взрывчатку».

«Значит, все еще остался один грузовик».

Заверещал телефон. Моррис ответил. «Да, сэр», ответил он спустя некоторое время. Затем он повесил трубку и повернулся лицом к Джеку. «С тобой хочет переговорить Кристофер Хендерсон. Он в офисе покойного Брайса Холмана».

«Найди этот грузовик», бросил через плечо Джек.

Моррис вздохнул. «Сколько раз сегодня я уже слышал эту фразу?»


 
 


________________________________________

22. ДЕЙСТВИЕ ПРОИСХОДИТ МЕЖДУ 4 И 5 ЧАСОМ НОЧИ.

 

4:01:22
Кабинет Регионального директора
Штаб КТО, Нью-Йорк

«Входи, Джек. Присаживайся».

Кристофер Хендерсон сидел за столом Брайса Холмана. За компьютером Джек увидел Лейлу Абернати, неулыбающуюся фигуру в черном боевом обмундировании, на бедре у нее висел Глок. Ее волосы были откинуты назад и собраны на затылке, и она была без макияжа, с желтым, ничего не выражающим лицом.

Когда Джек вошел в комнату, Лейла повернулась к нему спиной.

«Хочу, чтобы ты послушал кое-что, присланное мне Хершелем Берковичем, гуру КТО по экономическим войнам», промурлыкал Хендерсон.

Джек сел. Лайла промчалась мимо него, выбежав за дверь, избегая его взгляда. Хендерсон включил на столе диктофон. Джек услышал голос на арабском языке, а затем переводчика, перекрывавшего арабскую речь.

 «Альянс Америки с нашим врагом раздробил Ближний Восток», говорил переводчик голосом робота. «Народ Америки плюет нам в лицо каждый день. Они должны быть наказаны за свои преступления, и они скоро понесут эту ответственность. И мы, арабские народы, можем излечь выгоду из страданий Америки».

Пауза, затем голос араба заговорил снова.

«Мусульманский мир готов восстать и поразить Америку», говорил переводчик. «Когда настанет терроризм… американская экономика понесет колоссальные потери. Европа гораздо более стабильна, соответственно и ее валюта. Было бы целесообразно перевести наш валютный стандарт с доллара в евро, прежде чем наступит катастрофа…»

Речь продолжалась и далее, но Хендерсон выключил диктофон.

«Человек, которого ты сейчас слышал, – это Аббад аль Каббиби, министр финансов в правительстве Саудовской Аравии», сказал он Джеку. «Министр Каббиби заявил это в прошлом месяце, на тайной встрече с ключевыми представителями Лиги арабских государств».

«Каббиби», сказал Джек. «Такая же фамилия, как и у Саида Каббиби?»

«Оказывается, наш беглый террорист Химический Боб – двоюродный брат министра финансов Саудовской Аравии. Какое совпадение».

 

Джек нахмурился. «А Сорен Унгар?»

«Каббиби заключил союз с Унгаром», ответил Хендерсон. «А Унгар, в свою очередь, блокируется с французскими финансовыми учреждениями и банками в Греции, Австрии, Италии, Бельгии, Германии и Японии. Насколько мы можем судить, Сорен Унгар сейчас контролирует две трети американских долларов на валютном рынке. Возможно, больше».

 «Так это он устраивает валютный обвал», сказал Джек.

«Беркович тоже так теперь считает», кивнув, сказал Хендерсон. «Но тут дело еще глубже. Министр финансов Каббиби говорит о переходе саудовского валютного стандарта с доллара на евро. Вред, который это причинит нашей экономике, будет непоправимым».

Хендерсон поднялся, положив ладони на стол.

«Вспомни, что произошло с экономикой Великобритании, когда мир перешел от фунта к доллару. Их уровень жизни упал и продолжает падать, безработица возросла, инвестиции бежали туда, где условия оказались более привлекательными. Британцы так и не оправились от этого удара».

«А как насчет валютных резервов, накопленных китайцами?», спросил Джек.

«У чи-комов (китайских коммунистов) не будет иного выбора, кроме как тоже сбросить доллары, когда это начнется. Либо это, либо они обрушатся вместе с нами».

 Лицо у Джека запылало. Пальцы его впились в подлокотники кресел. «Эти атаки не более чем уловка», сказал он, не в силах скрыть свое негодование. «Лишь удобный повод для Сорена Унгара и арабов свалить нашу валюту, выбросив ее на рынок. Ястреб, фанатики из Курмастана, может быть, даже сам Ибрагим Нур, они просто пешки в крупнейшей мировой валютой афере. Сопутствующий ущерб, как и их жертвы». Джек встретился глазами с Хендерсоном. «Унгар намерен спустить курок, когда утром откроются рынки?»

Хендерсон покачал головой. «Он будет ждать до тех пор, пока не дадут о себе знать все последствия нападения на США. И у него также имеется идеальный форум. Через два часа пятьдесят минут — в два тридцать пополудни по женевскому времени — Сорен Унгар должен выступить со своим ежегодным посланием перед Международным советом валютных трейдеров в Швейцарии. Вот именно тогда этот ублюдок и собирается сбросить бомбу».

Джек наклонился вперед, голос его был тихим, но жестким. «Его надо остановить».

«Как? Убийство иностранного гражданина незаконно, это наказуемо по законам США. Кроме того… у нас нет агентов, которые могли бы так быстро передвигаться и действовать».

«У нас есть один». Впервые с тех пор, как он вошел в этот кабинет, Джек улыбнулся. «Я знаю одного человека, который как раз в данный момент находится в Женеве. Если кто-то и сможет справиться с такого рода убийством, так это Роберт Эллис».
 
«Эллис, да?» Хендерсон кивнул. «Да, он неплох… но сомневаюсь, что кто-нибудь в КТО даст зеленый свет этой операции. Даже Ричард Уолш не подписался бы на это — слишком большое палево. И нельзя забывать про Натана Уиллока. Мистер Чистейшая Безупречность не станет пачкать ручки, санкционируя убийство на чужой территории; кроме того, ходят внутренние слухи, довольно неприятные, относительно положения Северо-Восточного Регионального директора».

«Да? это так?» Джек скрестил руки на груди.

«Конечно. Нас с тобой, вероятно, попросят дать показания, когда все это закончится, но посмотрим правде в глаза: весь этот бардак произошел в его регионе, под его контролем и как прямой результат его управленческой политики». Хендерсон покачал головой. «Если бы Брайс Холман получил поддержку, а не указание закрыть расследование, террористов можно было бы остановить. Я бы сказал, карьера Уилока висит на волоске, который вот-вот лопнет, из-за чего не остается никого достаточно высокопоставленного человека, который мог бы санкционировать эти действия».

 

Глаза Джека сузились. «Мне наплевать на карьеру Уилока. Вот во что я не могу поверить, так это в то, что ты пытаешься найти какую-то другую шишку, которой можно прикрыться». Он поднялся на ноги. «Мы можем принять меры, и сейчас. Мы с тобой. Что с того, что нам предъявят обвинения, мы отправимся в тюрьму? И что? Слишком невелика цена за то, чтобы спасти нашу страну».

Хендерсон поднял бровь. «Слова истинного патриота».

Джек навис над Хендерсоном. «Ты забываешь, что Брайс Холман и другие уже заплатили высшую цену. Если мы это сделаем, значит, они не погибли зря. И мы защитим Америку».

Хендерсон отвел глаза.

«Послушай», сказал Джек более спокойным голосом, «если ты хочешь снять с себя ответственность, то у меня для тебя есть имя одного человека. Расскажи ему все, что тебе известно, и он поддержит тебя. Кроме того, у него есть влияние, способное покрыть убийство. Я знаю, потому что раньше он уже это делал. Я его не знаю, усекаешь? И я не могу сказать, почему я это чувствую, но я это знаю…»

Когда голос Джека затих, Хендерсон встал в полный рост, наконец-то встретившись с Джеком глазами. «Ладно», сказал он. «Кто этот волшебный человек?»

«Председатель Специального комитета по оборонным ассигнованиям», ответил Джек. «Сенатор Дэвид Палмер от Мэриленда».

 

4:18:16
Крэмптон-стрит
Ньюарк, штат Нью-Джерси

«Положите себе в карман», сказал Тони, протянув Джудит Фой мобильный телефон погибшего водителя.

«Зачем это?»

«Пусть он будет включенным, так я могу слышать многое, что происходит вокруг вас, хотя, очевидно, меня вы не будете слышать». Тони пожал плечами. «Это, конечно, не скрытый микрофон, но хоть что-то на крайний случай».

«Так, а что если весь этот план пойдет насмарку, вы ворветесь на коне, как в вестернах Джона Форда?», с улыбкой спросила Джудит.

«Что-то вроде того», ответил он. «КТО известно все, о чем известно нам, и, вероятно, еще больше. КТО известно, что на этом складе лаборатория бактериологической войны, и им известен адрес штаба банды Тринадцати. Как только мы установим, что Ибрахим Нур там, сюда будут посланы тактические группы, и КТО нападет на весь этот квартал».

Тони помолчал, а затем встретился с ней взглядом. «Вы понимаете, вы не обязаны это делать».

«Я должна», настаивала Джудит. «Нуру нужна эта металлическая коробка, поэтому он или его прихвостни впустят меня. Когда я окажусь внутри, я могу снабжать вас информацией, дам вам знать, там ли Нур. Может быть, на этот раз мы сможем остановить что-то очень плохое, прежде чем это произойдет».

«Я буду рядом, всего лишь через дорогу, даже если вам меня не будет видно», поклялся Тони. «Если попадете в беду, произнесите тревожную фразу. Я сделаю все, что смогу, чтобы вас вытащить».

 

Агент Фой кивнула, лицо ее под бейсболкой было бледным.

«Помните: Semper Fi (Всегда верен)*», сказал Тони.
- - - - - - - - - - -
* Semper fidelis (лат.), Всегда верен — девиз Корпуса морской пехоты США.
- - - - - - - - - - -

Джудит кивнула. «Мне следовало бы догадаться, что вы морпех, Алмейда», сказала она, прежде чем выйти из машины, шагнув в мрачные урбанистические окрестности.

4:20:07
Штаб КТО, Нью-Йорк

Джек Бауэр буквально ввалился в кабинет Лейлы Абернати.

«Забыли, как стучать, агент Бауэр?», спросила она.

Он закрыл дверь. «Мне нужно с вами поговорить».

«Пожалуйста побыстрее, я печатаю заявление об уходе—»

Джек отключил ей компьютер. Лайла всплеснула руками. Джек заметил следы от уколов у нее на запястьях, предплечьях. Он показал на них.

«Хендерсон сделал это?»

Лейла быстро опустила руки на колени. «Я не хочу об этом говорить».

 

«Не уходите», сказал Джек. «По крайней мере, подождите еще двадцать четыре часа. Помогите распутать этот кризис до конца. Затем вы в любое время сможете уйти, если вы все же захотите это сделать».

«Чего ради?», воскликнула Лейла. «Ради страны, которая меня предала? Ради организации, которая меня пытала?»

«Ради невинных людей, которые не заслужили того, что с ними сейчас происходит, или того, что может с ними произойти в ближайшие несколько часов», возразил Джек. «Если вы уйдете и случится что-то ужасное, поверьте мне, вы не сможете жить в мире с самой собой—»

«КТО я не нужна—»

«Вы нужны нам. И я считаю, что у вас есть все необходимое, чтобы быть превосходным оперативником».

Лейла отмахнулась от его похвал. «Я вам не верю».

«А вы что, думаете, у меня не было таких периодов, когда и я был на ножах с ведомством?», нажал на нее Джек. «Из меня изображали грязного, нечистоплотного агента, и неоднократно. Мне блокировали допуск, аннулировали мою благонадежность, меня преследовали, предъявляли обвинения. В нашем деле никто абсолютно чистеньким не выходит. Вам нужно научиться выдерживать это, сказать себе: я выстою и прорвусь, и сосредоточиться на том, что вы считаете правильным. Это способ остаться верным себе и своим принципам. А не уходить, когда становится чуть сложнее и жестче».

 

Лайла заморгала и откинулась на спинку стула. Она молчала в течение довольно долгого времени.

Джек сел рядом с ней. «Я знаю: то, что вы пережили, это ужасно. Но — между нами — я иногда думаю, что все то плохое, что с нами происходят, своего рода наказание за то, что мы вынуждены делать с другими».

«Похоже, вы говорите сейчас о себе», тихо ответила Лейла.

Джек встретился с ней взглядом. «Скажем так, я делал иногда такое, о чем мне не хотелось бы, чтобы об этом знала моя семья. Не хотелось бы мне, чтобы моя жена, моя дочь когда-нибудь думали обо мне так…»

Джек посмотрел куда-то в сторону, словно его преследовали какие-то видения.

«Хорошо, тогда двадцать четыре часа», сказала Лейла. «Согласна, Джек Бауэр. Посмотрим, заставит ли это меня передумать».

У нее зазвонил телефон, и она включила его на громкую связь. «Абернати», ответила она.

«Это Моррис. Вы мне нужны, на первой защищенной станции, нужно помочь отмониторить ситуацию. Кажется, мы обнаружили последний грузовик».

 

4:22:21
Склады Перальта
Крэмптон-стрит
Ньюарк, штат Нью-Джерси

«Надеюсь, вы меня слышите, Тони, потому что я собираюсь войти».

Джудит Фой с опаской подошла к гаражной двери старого склада. Она немного прихрамывала, надеясь, что это добавит правдоподобности к ее легенде. Она переложила тяжелую металлическую коробку в другую руку, а затем постучала в наглухо запертый гараж.

Тишина. Место казалось таким же заброшенным, как оно и выглядело на первый взгляд.

Фой снова постучала, на сей раз сильней. Она пнула в дверь ногой к тому же вдобавок, хотя ее кроссовки большого шума произвести не могли.

Она уже собиралась было постучать в третий раз, когда в середине больших дверей открылся глазок.

«Кто ты, черт тебя дери?», спросили ее.

«Клебб. Соня Клебб», ответила Фой.

Она показала паспорт убитой, слишком быстро для того, чтобы кто-то смог заметить грубоватую подмену фото погибшей женщины ее собственной фотографией с ее же водительских прав.

«Я инженер-химик с «Роган Фармасьютиклз», продолжала Фой. «Меня послал Сорен Унгар».

Наступила долгая пауза. Фой снова намеревалась было уже что-то сказать, когда из глазка вдруг раздался другой голос, глубокий и раскатистый.

«Где Дубич?»

Это Нур, поняла она. Он здесь.

«Погиб», ответила Фой. «На нас напали по дороге. Думаю, какая-то банда пыталась нас ограбить. В наш автомобиль врезалась другая машина. Меня ранило. Дубича еще сильнее. Перед тем, как умереть, он сказал мне, куда идти, взял с меня обещание, что я доставлю сюда посылку, по этому адресу».

«Я понял. И у тебя посылка с собой?»

«Да, с собой», ответила Фой, показывая ее.

С другой стороны гаражной двери она почувствовала и услышала какое-то движение. А затем грохочущий звук, когда дверь частично поднялась.

«Внутрь, быстро», сказал какой-то чернокожий юнец, махнув ей рукой.

Внутри за дверью было темно, как в аду, и Джудит ничего не было видно. Но она все равно вошла внутрь, с бешено колотившимся в груди сердцем.

 

Вновь раздался машинный гул, и дверь за ее спиной закрылась. Затем зажглись блестящие прожекторы, ослепив ее. Кто-то вырвал у нее из рук посылку; кто-то другой обыскал ее.

Они явно искали оружие. У нее его не было, и когда они нашли ее паспорт и мобильный телефон Дубича, они не обратили на них никакого внимания. Она надеялась, что они не отключили телефонную связь, но в данный момент она не могла это проверить.

«Это аэрозольный распылитель?», спросил Ибрахим Нур.

«Да, это он», ответил голос с акцентом. «Я могу установить его менее чем за час».

«Приступай», приказал Нур.

 Джудит заморгала от яркого света, пытаясь рассмотреть что-нибудь сквозь слезы.

«Зачем ты сюда явилась?», спросил Нур. «Кто тебя послал?»

«Я сказала вам. Дубич—»

«Если Дубич сказал тебе прйти сюда, то он бы дал тебе дистанционный радиобрелок, чтобы открыть дверь. У всех моих людей он есть. Дубичу известна наша охранная система. Если какой-нибудь придурок колотит в нашу дверь, значит он либо окрестный наркоман, либо полицейский».

«Нет! Дубич, наверное, забыл. Он был сильно ранен. Он едва мог говорить—»

«Ты обманщица. Самозванка», взревел Нур. «Взять ее».

Сильные руки схватили ее. Джудит стала сопротивляться, а затем выкрикнула условленную тревожную фразу: «Semper Fi! Semper Fi!»

Кто-то ударил ее в лицо, и яркий свет прожекторов лаборатории вокруг нее угас.

 

4:38:43
Парк Шенли
Питтсбург, штат Пенсильвания

Заняв позицию среди ветвей векового дуба, детектив Майк Горман переложил в руке снайперскую винтовку, затем навел бинокль ночного видения на грузовик с прицепом в триста метрах от себя.

Машина стояла посреди площади Шенли-плаза, когда-то служившей парадным входом в заповедник площадью 456 акров, а теперь использовавшейся в качестве автостоянки для окружных егерей и сотрудников лесопаркового хозяйства. Грузовик появился здесь где-то между полуночью и четырьмя часами утра, когда зоркий егерь из Окружного управления садово-паркового хозяйства Аллегейни узнал эту машину по описанию из предупреждения об угрозе, разосланного федеральным правительством местным органам власти.

В кабине спали двое мужчин. Окно водителя было открыто, рука его свисала вниз. Парень на пассажирском сиденье развалился на нем так низко, что над приборной панелью была видна лишь верхушка его бейсболки Нью-Йорк Метс (бейсбольная команда).

Этот будет покруче, и потяжелее его будет снять, но я взял его на мушку, подумал Горман.

Минут тридцать Горман и его напарник, Чак Ромео, следили за спящими своими целями, опасаясь, что они в любой момент могут проснуться и укатить. Пока что им везло, но везение никогда не длится вечно — именно этот урок Горман вынес из переделок в Мак-Кис Рокс (пригород Питтсбурга).

Я должен был тогда выстрелить, думал Горман, вспомнив тот захват заложников. Молодую мать держал под дулом пистолета беглый уголовник. Вообще не нужно было мне дожидаться какого-нибудь разрешения. Если бы я спустил курок, эта бедная женщина была бы сейчас жива, а ее убийца мертв, а не наоборот.

«Чего мы ждем?», спросил Горман в наушники.

«Группу биохимической защиты с палаткой», уведомил его босс, капитан Келли. «Как только они будут на месте, мы сможем выдвигаться».

 

Горман взглянул через зеленую поляну на своего напарника, взгромоздившегося на высокий клен. Он был уверен, что Чак тоже посмотрел на него. Затем в наушниках затрещал голос Ромео.

«Группа биозащиты? Вы что-то нам не договариваете, капитан?»

«Спокойно, ребята», сказал Келли. «Просто сделайте свою работу, а федералы сделают все остальное».

Более озадаченный, чем встревоженный, Горман опустил бинокль и переложил 14-фунтовую снайперскую винтовку M24 в боевое положение. Приставив композитный приклад к бронированному плечу, он взглянул в инфракрасный прицел.

Поместив бейсболку в центр перекрестья своего прицела, Горман еще раз отрегулировал оружие с учетом скорости ветра, температуры, влажности и расстояния. Горман знал, что у него только один выстрел. И он должен быть точным. Он не хотел снова всё испортить.

Прошло несколько минут. Затем Горман услышал звук двигателя. Он в недоумении увидел, как на площадь выехали два белых грузовых фургона и остановились сразу за воротами.

«Я думал, что дорога перекрыта для всего движения», прошипел Горман.

«Это биохимики. Они будут готовы выдвигаться через две минуты».

Горман снова взглянул в прицел. Его цель все еще дрыхла, но водитель пошевелился и сменил позу.

Он тоже услышал фургоны?

«По-моему, моя метка в прицеле проснулась», предупредил Чак Ромео.

«Не стрелять», скомандовал капитан Келли. «Повторяю. Не стрелять, пока я не дам команды».

«Сукин с—» Горман подавил проклятие, помня, что все сказанное им и другими записывалось — так же, как и в Мак-Кис Рок.

Сами собой, хотя их и не просили, к нему вернулись эти воспоминания. Два часа ночи, перед стрип-клубом на главной улице этого гнусного жалкого пригорода. Пьяный зек, прикрывавшийся танцовщицей как живым щитом, приставил пистолет ей к виску. Горман четко держал его на мушке, умоляя капитана Келли разрешить ему нажать на курок, но разрешения так и не последовало. Единственным выстрелом, прозвучавшим в ту ночь, стала пуля в голову танцовщице. Мать-одиночка из Уилинга, из штата Западная Виргиния, погибла, потому что он всего лишь заколебался.

В прицеле своей винтовки Горман увидел, как водитель будит человека рядом с собой. Оба посмотрели на эти фургоны с явным подозрением.

«Если он заведет двигатель, люди, которые, вероятно, прячутся в прицепе, наверняка что-нибудь заподозрят», предупредил Горман.

«Не стрелять», повторил капитан Келли.

«Ты готов стрелять, Чак?», спросил Горман.

«Готов», сказал Ромео после короткой паузы.

«Огонь на счет три», сказал Горман, прицеливаясь.

«Стоять и ждать моей команды», предупредил Келли. «Не стрелять».

«Раз», сказал Горман.

«Отставить, я сказал!», закричал Келли.

«Два».

На сей раз Келли заорал в наушники: «Если кто-нибудь из вас сейчас выстрелит, я снесу вам бошки—»

Водитель в грузовике потянулся к зажиганию. Его напарник вытащил из кармана сотовый телефон.

«Три».

Два отверстия появились в лобовом стекле практически одновременно. Внутри кабины взорвались обе головы. Оба упали головами вперед замертво. Водитель рухнул на руль, тип на пассажирском сиденье упал на пол.

«Готовенькие», прошептал Горман. «Они убиты. Повторяю. Цели поражены».

«А вместе с ними и ваши карьеры», пробормотал Келли, ледяным от ярости голосом.

Очевидно, федералы мониторили переговоры. Как только Горман объявил, что те убиты, двери обоих фургонов распахнулась. Пять человек в пластиковых спецкостюмах химзащиты бросились к машине, таща нечто похожее на огромное целлофановое одеяло-покрытие.

 

Горман был впечатлен скоростью и сноровкой, с которыми эти люди набросили на автомобиль массивный брезент, а затем припечатали края этого покрывала к асфальту каким-то мгновенным клеем, выплевывавшимся клеевым пистолетом.

В течение минуты они уже всё закончили, и на площадь примчался третий белый фургон. В нем находился огромный вакуумный насос, который был тут же прикреплен к «брезенту».

Еще до того, как Горман и Ромео успели спуститься со своих деревьев, насос высосал весь воздух из мешка, герметично изолировав машину и все ее содержимое.

Когда они спустились на землю, к ним подошел человек в черном комбинезоне. Горман подумал, что это был питтсбургский полицейский, но изменил свое мнение, когда человек подошел к ним ближе, и Горман увидел эмблему КТО у него на униформе.

 

«Вы федералы?», спросил Горман, ни секунды не сомневаясь, что сейчас будет арестован.

«Специальный агент Кларк Гудсон, специалист по биологическому терроризму, КТО, Двизион Среднего Запада».

В крови Гормана все еще кипел с убийственной силой адреналин, и руки его дрожали. Он с трудом пытался подобрать ответ.

Внезапно этот человек хлопнул его по спине. «Потрясающая работа», сказал Гудсон. «Если бы вы промедлили хоть на секунду, то было бы уже поздно».

«Скажите это нашему боссу», ответил Ромео.

«О, я скажу». Гудсон кивнул. «А если этот говнюк Келли на самом деле снесет вам головы, я найду вам обоим работу в тактической группе КТО. Кстати, я действительно слышал, что Лос-Анджелес подыскивает себе хороших сотрудников».


 
 


________________________________________

23. ДЕЙСТВИЕ ПРОИСХОДИТ МЕЖДУ 5 И 6 ЧАСОМ УТРА.

 

5:07:07
Защищенная станция номер один,
Штаб КТО, Нью-Йорк

Эйфория от того, что удалось вывести из строя последний грузовик, быстро улетучилась после доклада агента с места операции.

«Это все, что мы здесь, в Питтсбурге, обнаружили, специальный агент Бауэр», сказал Гудсон в компьютерную камеру.

За спиной говорившего, облаченного в боевую экипировку, в этот предрассветный час виднелся квадратный шестиколесный военный автомобиль. Вокруг него стояло шесть человек в костюмах химзащиты, без шлемов.

 

«Грузовик был набит обычной взрывчаткой», продолжал Гудсон. «Си–4, изготовленной в странах Восточной Европы. Там были также карты, указывающие на то, что их целью являлся Храм науки Питтсбургского университета*. Они планировали разрушить этот небоскреб в утренний час пик. Никаких биологических или химических реагентов любого рода не обнаружено».

Джек Бауэр нахмурился, глядя на экран. «Биологическое оружие может быть небольшим, оно может содержаться во флаконе, аэрозольном баллончике или даже в алкотестере».

Гудсон покачал головой. «У нас здесь на месте передвижная био-изоляционная лаборатория КТО», сказал он. «А также противоядерная, антибактериологическая и противохимическая разведывательная машина Fox**, которую мы выпросили у военных. Обе машины проверили все это место, тщательно пройдясь мониторами, они настолько чувствительны, что способны обнаружить любую замороженную бактерию».

 

- - - - - - - - - - -
* Храм науки (или обучения) расположен в центре главного кампуса Питтсбургского ниверситета, высотой 535 футов (163 м), 42 этажа, здание в стиле поздней неоготики, самое высокое здание учебного учреждения в Западном полушарии, второе по высоте здание университета в мире, второе по высоте готическое здание в мире. Выстроено в 1920-х – 1930-х годах.
** Бронетранспортер, производный от бундесверовского «Фукса», Даймлер-Бенц.
- - - - - - - - - - -

Оперативник КТО сделал паузу. «Мне очень жаль, специальный агент Бауэр. Но мы ничего не нашли».

Джек собирался что-то возразить, когда Кристофер Хендерсон встал перед ним. «Спасибо вам за помощь, Гудсон. Прекрасно сработали, во всех отношениях».

«Спасибо, директор Хендерсон», ответил Гудсон, и экран погас.

Джек опустился в кресло. «Так где же био-оружие?»

 Хендерсон тоже сел и развернулся в сторону Бауэра. «Отдел экономических войн предполагает, что Каббиби мог быть привлечен в эту операцию из-за своих политических связей, а не из-за его химических навыков. Тот факт, что они с министром финансов Саудовской Аравии двоюродные братья—»

Испепеляющим взглядом Джек заставил своего босса замолчать. «Они ошибаются, Кристофер. Беркович и его бухгалтеры не принимают во внимание фотографии, снятые агентом Фой во время наблюдения за лабораторией в Ньюарке».

Хендерсон пожал плечами. «Вполне возможно, что это обычная нарколаборатория».

«С жидким кислородом в охлаждающих ёмкостях?», прервал его Джек. «Для того чтобы гнать мет из сиропа от кашля, такая технология не нужна».

Хендерсон вздохнул. «Ну, скоро узнаем. Лэнгли наконец-то санкционировал налет на штаб-квартиру Нура в Ньюарке. Мы будем там через тридцать минут, независимо от того, там ли Нур или нет».

Джек кивнул. «Я буду командовать рейдом. Агент Абернати будет меня подстраховывать».

Лейла, казалось, была удивлена. А вместе с ней и Хендерсон, но он не стал оспаривать распоряжение Джека.

Бауэр так лихорадочно и так быстро соображал, что он уже думал о следующем шаге. Ему не терпелось сосредоточиться на противнике. «Удалось узнать еще что-нибудь об Ибрахиме Нуре?»

«Немного», ответил Моррис, подняв досье на него. «Урожденный Трэвис Белл, как вы уже знаете. Уже в возрасте тринадцати лет он стал заниматься перевозкой наркотиков. К восемнадцати годам он сколотил банду Тринадцати, которая стала контролировать торговлю наркотиками в этой части Ньюарка».

Моррис поступал клавишами. «Так-так. Вот наш замечательный самородок. Конгрессмен Ларри Белл от Луизианы, бывший игрок NCAA*, ставший политиком, – дядя Трэвиса Белла. Однако, по-видимому, они не контактируют друг с другом уже не одно десятилетие».
- - - - - - - - - - -
* Национальная ассоциация студенческого спорта (англ. National Collegiate Athletic Association, сокр. NCAA) — национальная университетская спортивная ассоциация, в которую входят 1281 различных организаций, организующих спортивные соревнования в колледжах и университетах США и Канады. Студенческие баскетбольные команды в США чаще всего входят в данную ассоциацию.
- - - - - - - - - - -

«Чего нельзя сказать о других государственных чиновниках», вставил фразу Хендерсон. «Из компьютера Тобайеса мы получили доказательства того, что конгрессмен Хейли Уильямс и главный судья Девятого окружного суда в Сан-Франциско Мэри Честнат обе брали взятки у Нура или его людей. Их аресты неизбежны».

«А как насчет «Грузоперевозок Драйцен»?», спросил Джек.

«Они не значатся ни в какой документации, ни в корпоративных, ни в списках штатов, местных и федеральных органов», ответил Моррис. «Это не более чем название, нарисованное на двенадцати грузовиках».

«Зато оно прекрасно вписывается в профиль Нура», сказала Лейла. «Драйцен (Dreizehn) – немецкое слово, означает число тринадцать. Нур, похоже, патологически одержим этим числом».

«Тринадцать! О Боже…» Джек поднялся на ноги. «Вот где спрятано биологическое оружие».

«Что?», буркнул Хендерсон.

«Существует тринадцатый грузовик, Кристофер. И на нем Нур!» Джек схватил Морриса за плечо. «Тони звонил, отчитывался о ситуации?»

«Нет, после того, как он потерял контакт с агентом Фой. Она внутри штаба банды Тринадцати, но их связь по сотовому разорвана. Боюсь, Тони немного бесится по поводу положения агента Фой».

«Звони Алмейде», приказал Джек. «Скажи Тони, чтобы оставался на месте и не суетился. Скажи ему, что мы едем — с ударной группой».

 

5:29:53
Крэмптон-стрит, дом № 1313
Ньюарк, штат Нью-Джерси

«Тебя зовут Джудит Фой, ты заместитель директора Нью-Йоркского Контр-Террористического Отдела», заявил Ибрахим Нур, склонившись над ней.

Стряхивая с себя ледяную воду, Джудит Фой дерзко встретилась взглядом с главарем банды. После насильственного захвата Джудит Фой в почти полубессознательном состоянии проволокли через вонючую канализацию, швырнули в какую-то дыру, проделанную взрывом в стене, и бросили на холодный бетонный пол. Она лежала там неопределенное время, пока кто-то не вылил на нее ведро ледяной воды.

Задыхаясь от леденящего потока, она обнаружила, что находится в окружении уличных хулиганов, некоторые из них были белыми, но большинство черными или латиноамериканцами. Над головой ее жужжали резкие люминесцентные лампы. Вскоре она поняла, что теперь она находится уже не в гараже. Это была не лаборатория, а помещение это провоняло потом и пролитой кровью. Джудит увидела два обезглавленных трупа, брошенные в угол.

«Я приказал тебя убить, уже много часов назад, но мой приказ не был выполнен», продолжал Нур.

 Хоть голова у нее кружилась и раскалывалась, она внимательно рассматривала говорившего. Тело у Нура было как у черного медведя, испещренные наколками руки были толще ее талии. Голос у него был низким, как у Дарта Вейдера, но без астмы. Из всего, что ей было известно об этом человеке, можно было предположить, что он страдал бредовым комплексом мессии. Но когда агент Фой встретилась взглядом с Нуром, она не увидела в них никакого безумия — лишь жестокое и страшное коварство.

«А ты Ибрагим Нур, псевдоним Трэвиса Белла», спокойно ответила она. «Самозваный святой, уголовник без отгулов* и абсолютно отмороженный».
- - - - - - - - - - - -
* В некоторых штатах получившие краткие сроки заключенные за хорошее поведение могут получать своего рода отгулы домой, на основании законов штатов или местных норм и правил. Те же, кто не имеет хорошего поведения, отбывают срок на «полную катушку» (от звонка до звонка), без всяких «отпусков».
- - - - - - - - - - - -

На нее набросился какой-то юнец, всадив ей носком своего ботинка в живот. Джудит закряхтела, чувствуя, что все вокруг нее вновь куда-то исчезает. Она с большим трудом попыталась остаться в сознании, и каким-то чудом ей это удалось.

«Не такой ты крутой оказался с Рейчел Дельгадо», ахнула Джудит, испытывая приступ желчности. «Кто-то убил ее первой».

Подонок хотел было вновь ударить ее. Нур остановил его жестом. Фой плюнула на ногу ударившего ее.

По идее Джудит должна была бояться, но страха не было. Вместо этого она была наполнена всепоглощающей яростью, лютой ненавистью. Она бы отдала всё, чтобы убить Нура прямо сейчас, разорвав ему глотку зубами.

«Мы все думали, что ты религиозный фанатик, но это не так, правда ведь, Тревис?», дерзко бросила ему Фой. «Ты просто уличная мразь с манией величия, используешь людей как пешек, потому что они слишком глупы, чтобы что-то понимать лучше тебя».

Нур не стал препятствовать юнцу, чтобы он ударил ее ногой на этот раз. Джудит взвыла от мучительной боли, когда она услышала треск сломанного ребра. «Крутые… крутые ребята», задыхаясь, сказала она. «Избивать… беззащитную женщину».

«Тебя послал КТО?», требовал у нее Нур.

«На самом деле… Это был районный комитет по благоустройству», ответила Фой, борясь с позывами рвоты. «Это место… здесь такой свинарник… Нужно действительно зачистить его».

 Юнец опять ударил ее ногой. На этот раз ей удалось защитить свои жизненно важные органы, прикрывшись локтями. Она почувствовала теперь, что левая рука у нее парализована, но по крайней мере, некоторые ее ушибленные ребра были еще целы.

«Если тебя послал КТО, они сделали ужасную и грубую ошибку», продолжал Нур. «Ты доставила то самое устройство, которое было мне нужно, чтобы поставить Америку на колени».

«Магнитолу, из которой ревет хип-хоп?»

Она ожидала четвертого удара, но его не последовало. Вместо этого к Нуру кто-то подошел: «Каббиби закончил», прошептал он.

Губы Нура передернулись улыбкой, затем он повернулся лицом к другим. «Мне пора уходить, друзья мои. Когда мы в следующий раз встретимся с вами, это будет уже в Раю».

 

Его люди выстроились в очередь, чтобы получить у Нура последнее благословение, перестав обращать внимание на женщину на земле. Фой воспользовалась этой передышкой, чтобы собраться с силами и рассмотреть место, где она находится.

В одном конце этого помещения без окон она увидела красную стальную дверь и поняла, что она находится внутри дома № 1313 по Крэмптон-стрит, в штаб-квартире банды Нура.

Это место со старым складом Перальта в конце должно связываться канализацией.

Между тем Нур, прощаясь, замахал своим людям рукой. «Дайте мне тридцать минут, чтобы отъехать отсюда. После этого, вы можете освободиться и покинуть этот испорченный мир».

«Аллаху Акбар! Аллаху Акбар!», стали они скандировать.

В окружении двух телохранителей Нур подошел к дыре в бетонной стене и влез в нее.

Как только их главарь ушел, в помещении началась бурная деятельность. Кто-то стал приносить канистры с бензином. Бормоча молитвы — и по-прежнему не обращая никакого внимания на Джудит Фой — эти люди стали обливать стены, пол и мертвецов в углу этой горючей легковоспламеняющейся жидкостью.

 

5:42:13
В небе над Ньюарком, штат Нью-Джерси

«Говорит Раптор Один. Расчетное время прибытия – две минуты», сказал капитан Фогарти в наушниках Джека Бауэра.

Джек, одетый в черное боевое снаряжение КТО с кевларовыми пластинами на груди, плечах и спине, повернулся лицом к пяти десантникам-штурмовикам, сидевшим внутри вертолета. Он говорил в наушники у себя в шлеме.

«Как только мы спустимся по канатам вниз на улицу, нужно, чтобы вы атаковали склад. Взрываем подъемную дверь и входим внутрь », сказал он.

«Группа в Рапторе Втором атакует дом № 1313 по Крэмптон на другом конце квартала», продолжал Джек. «Группа агента Абернати в Рапторе Третьем остается в воздухе, готовая в любой момент обеспечить прикрытие в случае необходимости. Вопросы есть?»

Угрюмые люди покачали головами.

«Движемся быстро, бьем сильно», советовал Джек. «Возможно, мы имеем дело с биологическим или химическим оружием, поэтому захват и удержание его является ключевым фактором».

«Одна минута», предупредил Фогарти.

Джек опустил щиток шлема и взвалил на плечо автомат UMP .45-го калибра. «Сбросить канаты!», крикнул он.

Люди поднялись и двинулись к раскрытой двери вертолета.

 

5:44:08
Крэмптон-стрит, дом 1313

Запах от бензина был удушающим. Джудит Фой боролась с рвотными позывами. Хотя голова у нее кружилась, она сосредоточила свое внимание на коренастом подростке-латиноамериканце с длинными до плеч черными волосами и пистолетом Браунинг Хай-Пауэр, небрежно заткнутым у него за пояс.

Юнец спустился с верхнего этажа с пустой канистрой в руке. Он бросил этот контейнер в кучу других, пустых, и бросился в другой угол, где стояли полные канистры.

Он был в четырех футах от Джудит, когда она с трудом поднялась на ноги и пошатываясь направилась к нему.

«Мне нужно в ванную», прохрипела она. «Меня сейчас вырвет».

Чмо прорычало что-то по-испански и отбросило ее в сторону, глядя мимо нее на бензин. Фой притворилась, что пошатнулась, но как только он стал ее обходить, она выдернула у него из-за пояса пистолет, сбросила предохранитель и выстрелила ему в основание позвоночника.

Юнец взвыл и упал на пол. В ее сторону повернулось сразу пятеро, потрясенно разинув рты. Джудит была метким стрелком, и она поразила свои цели — сначала одного, потом другого.

До того, как она успела завалить третьего, тот вытащил свое оружие и сам выстрелил в нее. Пуля лишь выбила искры из стальных дверей. Джудит рванулась в сторону и снова выстрелила, поразив стрелявшего в лоб.

Оставшиеся двое замерли. Один схватил канистру с бензином, укрывшись ею как щитом, другой потянулся за оружием.

Вынужденная стрелять очень быстро и теряя из-за этого в точности, даже с близкого расстояния, Джудит попала не в того в кого надо. Пуля прошла через канистру, и она взорвалась оранжевым огненным шаром.

Оба бандита мгновенно оказались охваченными пламенем, которое стало быстро распространяться. Огонь опалил и Джудит тоже, воспламенив ей волосы и спортивный костюм. Пустившись стрелой через весь подвал, она нырнула в отверстие, а затем в тоннель.

Джудит приземлилась в небольшом бассейне из зловонной сточной воды, затушив в ней свою горящую одежду и опаленные волосы. Задыхаясь и кашляя, с горящими глазами, Джудит поднялась на ноги и понеслась вперед по капающему туннелю в отчаянной попытке опередить ревущее за ее спиной пожарище.

 5:45:34
Крэмптон-стрит

Как только Джек своими военными ботинками спрыгнул на тротуар, он отскочил от каната, на котором спускался, чтобы у того, кто спускался за ним, было свободное пространство для приземления.

Джек почувствовал, как чья-то рука сжала его бронированное плечо, и повернулся с оружием наготове. Рядом стоял Тони Алмейда, щурившийся от винтовых потоков воздуха.

«Нам нужно попасть внутрь», крикнул Тони сквозь шум двигателя зависшего вертолета. «Агент Фой в—»

«Горит! Огонь!», рявкнул кто-то Джеку в наушники.

Он взглянул на склад, а затем на штаб банды на другом конце квартала.

Из крыши над домом 1313 по Крэмптон-стрит валил дым. Мерцающее пламя отражалось на алюминиевом брюхе Раптора Два.

 

5:46:00
Склад Перальта

Джудит вырвалась из туннеля, в подвал, похожий на пещеру. Все пространство здесь освещалось галогеновыми лампами. С одной стороны доминировала большая подъемная гаражная дверь, с другой – самопальная лаборатория биологического оружия. Ни одной машины там теперь не было — Нур уже уехал.

Однако там были другие. В центре помещения двое мужчин в белых халатах жгли какие-то бумаги в железной бочке. Дым поднимался вверх, к высокому потолку. Третий сидел за небольшим столом, где он стучал по клавишам портативного компьютера.

Человек, стоявший у бочки, закричал. Джудит выстрелила ему в лицо, и он ткнулся лицом вперед, в огонь. Она выстрелила в другого и промахнулась.

Третий из них схватил со стола ноутбук и побежал к бочке, готовый уже бросить устройство в огонь. Джудит выстрелила ему по ногам, и он упал на пол. Компьютер полетел по бетону и остановился прямо у ног ее.

 

Тот, в которого она промахнулась, бросился к ней. Джудит нажала на курок. Хай-Пауэр лишь щелкнул пустым патронником.

Он врезался в нее, и они оба упали вниз. Когда они стали друг с другом бороться, дверь гаража с оглушительным грохотом взорвалась, и в разрушенный проход устремились какие-то люди.

Несмотря на звон в ушах, Фой услышала выстрел. Человек, бивший ее сверху, дернулся, а затем безвольно обмяк. Практически сразу кто-то перевернул и отбросил труп в сторону.

Джудит удивленно открыла глаза на Тони Алмейду, который поднял ее с пола одной рукой.

«Прибыл спецназ», сказал он, ухмыляясь. «Но видно, мы не так уж вам были и нужны».

«Поверьте мне, вы мне нужны. Хватайте этот компьютер и давайте отсюда убираться! Все это место сейчас взорвется!», завопила она, так громко, чтобы все услышали.

Именно в этот момент, в туннеле заревел катящийся шар огня.

«Вон! Все на выход!», закричал, Бауэр бешено жестикулируя.

Тони схватил компьютер. А Джек бросился к Фой.

«Где Нур?», крикнул он, пока они бежали.

«Ушел. Десять, может, пятнадцать минут назад».

Джек выругался. «А грузовик?»

Джудит удивленно заморгала. «Какой грузовик?»


 
 


________________________________________

24. ДЕЙСТВИЕ ПРОИСХОДИТ МЕЖДУ 6 И 7 ЧАСОМ УТРА.

 

2:00:02, Центрально-Европейское летнее время
Здание компании «Унгар Файнэншл»
Женева, Швейцария

Роберт Эллис обошел толпу, стоявшую у входа в зал, встав в очередь у входа с надписью «Пресса» на шести языках. Два охранника проверяли по списку каждое имя подходившего к ним журналиста.

«Эллис, Роберт, Богословская служба новостей, Нью-Йорк», сказал он, вручая им свои документы. Охранник сверил его имя со списком и вернул ему удостоверение.

«Пожалуйста, через металлоискатель и далее прямо, мистер Эллис», сказал ему охранник. После того, как он прошел через рентгеновский аппарат, из тени вышел изящный женственный мужчина, щеголевавший в Армани, поздоровавшийся с ним. Он говорил на несколько ломанном английском языке, однако Эллису пришлось признать, что произношение у этого человека было превосходным.

 

«Мистер Эллис! Как хорошо, что вы тоже приехали, сэр. Архиепископ Хольцер говорил о вас так много хорошего. Когда Его Преосвященство неожиданно позвонил мне и буквально в последний момент попросил меня дать вам приглашение, я не мог ему отказать».

Эллис улыбнулся. «Ценю ваше гостеприимство, мистер––»

«Йорг Шактенберг», сказал он, протягивая руку. «Я личный секретарь Сорена Унгара».

 Рукопожатие этого человека было таким же теплым и живым, как у мертвой рыбы.

«Насколько я понимаю, вы уже посещали это мероприятие в прошлом году», проворковал Шактенберг.

«Два года назад», поправил Эллис. «В прошлом году я в Женеве отсутствовал по неотложным делам».

«Ах, да», ответил он. «Вечно в делах. Его Преосвященство, господин Архиепископ, говорил мне, что вы поддерживали его неоднократно в прошлом, часто с ним встречаетесь, беседуете о философии и религии — и рассказываете о своих многочисленных удивительных приключениях. У вас же, кажется, в прошлом за плечами семинария?»

«Степень бакалавра богословия, в Университете Фордхэм в Нью-Йорке», ответил Эллис. «И могу также добавить, что у Архиепископа Хольцера блестящий ум. Я часто гостил в его доме, и это всегда были необыкновенно ободряющие встречи».

Все, что Эллис говорил Шактенбергу, было правдой, хотя если сегодняшнее несколько мокрое дельце когда-нибудь выплывет на свет божий, Эллис очень сомневался, что он когда-нибудь еще вновь будет принят в резиденции Архиепископа.

«Уверен, выступление герра Унгара будет весьма познавательным», любезно добавил Эллис.

Шактенберг одарил Эллиса тонкой улыбкой. «Вы, как американец, я в этом уверен, услышите кое-что, что вас наверняка интересует».

Мужчина проводил Эллиса за большую сцену, в комнату, заполненную представителями международной прессы.

«Я зарезервировал для вас место в очереди на приём, мистер Эллис. Уверен, герр Унгар лично поприветствует всех представителей СМИ, еще до того, как он выступит со своей речью».

Эллис улыбнулся. «Я рассчитываю на это».

 

6:09:32
На борту Раптора Три

В сверкавших лучах рассвета Джек Бауэр, Лейла Абернати и Тони Алмейда увидели, как склад Перальта взорвался и обрушился сам на себя из воздуха. Горящий пепел поднялся в задымленное небо. Ховард-стрит и Крэмптон-стрит были забиты машинами экстренных служб, полыхавшими мигалками.

«Теперь здесь не на что больше смотреть», заявил Джек, дав указание пилоту возвращаться на Манхэттен.

До того, как они поднялись в воздух, Джек, используя мобильную Wi-Fi-систему широкополосной связи, переслал содержимое вражеского компьютера экспертам в Лэнгли.

Агент Фой также находилась на борту Раптора Один, направляясь в лазарет КТО, чтобы подлечить свои телесные повреждения. Джек держал ноутбук при себе с того момента, как он понял, что он принадлежал Саиду Каббиби или одному из его технических помощников.

«Моррис, ты меня слышишь?», сказал Джек в наушники.

«Громко и четко, Джек».

«Есть какие-нибудь следы пропавшего грузовика?»

Последовал долгий вздох. «Джек, ты сейчас просишь невозможного. Мы установили, что гараж под складом был слишком маленьким, чтобы в нем мог находиться такой большой грузовик с прицепом, как те другие двенадцать машин, так что в действительности нам неизвестно, какой именно грузовик мы ищем».

«Должно же что-нибудь быть—»

«Выгляни в окно», прервал его Моррис. «На дорогах в настоящее время буквально тысячи грузовиков. Легче найти иголку в стоге сена с завязанными глазами».

Джек подавил проклятие. «От Лэнгли ничего пока нет?»

«Эксперты по биохимическому оружию пока изучают содержимое компьютера. Директор Хендерсон взывает к терпению».

 

«Терпение – это не добродетель, когда нет времени и опаздываешь», парировал Джек.

«Кратко, содержательно, вообще прекрасно сказано», ответил Моррис. «Буду иметь в виду на будущее эту фразу».

Лейла Абернати положила руку Джеку на плечо. «В Лэнгли разберутся», сказала она. «Они понимают, насколько серьезна ситуация».

Джек кивнул, глотнув воды из пластиковой бутылки. Сидевший напротив них в салоне Тони сгорбился в кресле. Как и у Джека, у него сегодня появились новые шрамы, а всё это ведь еще не закончилось.

Вдруг в наушниках Джека вновь раздался голос Морриса. «У меня на линии директор отдела биологического и химического оружия КТО», заявил он. «Включаю».

Когда подключение было осуществлено, Тони сел и поправил свои наушники. Лейла нервно постучала ногой.

«Говорит доктор Фогель», начал директор.

«С чем мы имеем дело?», спросил Джек без особых предисловий. «Это биологический или химический реагент?»

 

«И то, и другое», ответил Фогель с такой же прямотой. «Вещество называется Заххак, по имени демонического змея из персидской мифологии, иногда изображаемого с двумя головами. Название выбрано потому, что это вещество приносит смерть двумя путями».

«Поясните», потребовал Джек.

«Сначала мы думали, что мы имеем дело с простым соединением зарин», ответил Фогель. «Зарин, или O-Isopropyl methylphosphonofluoridate, это прозрачное, без цвета и без запаха нервно-паралитическое вещество, отнесенное Организацией Объединенных Наций к оружию массового уничтожения. Зарин – это не новость, конечно. Он был разработан в конце 1930-х годов немецкими исследователями, пытавшимися усовершенствовать пестициды. То, что они вместо этого создали, стало одним из самых смертоносных соединений на земле. Зарин использовался—»

 

«Тогда, значит, заххак – это не зарин?», прервал его Джек.

«Не совсем так», сказал Фогель. «Как и зарин, заххак очень нестабилен. Он может ослабеть и даже распасться в течение нескольких дней, вот почему Каббиби нужна была лаборатория здесь, в Америке, для производства средств поражения. Для того, чтобы сделать это вещество более стабильным и увеличить срок его хранения для последующего применения, уже испробовались различные реагенты. В прошлом использовался химический стабилизатор под названием tributylamine, со смешанными результатами. Доктор Саид Каббиби испробовал нечто другое, нечто революционное, и это сработало».

Раздражение Джека в отношении этого специалиста угрожающе росло, грозя взорваться от нетерпения. Он открыл было рот, чтобы что-то сказать, но Лейла остановила его жестом.

«Говорит Лейла Абернати», прервала она. «Вы сказали, что это одновременно и химическое, и биологическое оружие?»

 

«Я уже подхожу к этому», запальчиво сказал Фогель. «Каббиби изначально пытался скрепить различные бактерии с помощью зарина, надеясь сделать этот химический препарат стабильнее. Он опробовал немало органических веществ, безуспешно, пока не наткнулся на бактерию под названием Clostridium perfringens (палочка газовой гангрены; см. также здесь). Результатом стало двунаправленное оружие массового уничтожения, гораздо более смертоносное, чем все, с чем сталкивались прежде».

«Двунаправленное?», вклинился Джек.

«Позвольте мне объяснить», сказал Фогель со вздохом. «Теракты на Ближнем Востоке зачастую состоят из двух взрывов и двух комплектов взрывчатки. После первоначального взрыва и вызванных им человеческих жертв к месту атаки устремляются спасатели. Вот тогда террористы и инициируют вторую серию взрывов, чтобы убить тех, кто бросился на помощь пострадавшим».

Джек нахмурился, припомнив документы, которые он читал о таких дьявольских атаках.

 

«После того, как заххак выпускается в атмосферу, компонент зарин сразу же поражает нервную систему своих жертв», продолжал Фогель. «Симптомы, обнаруживающиеся в течение нескольких минут, включают в себя насморк, тяжесть в груди, сужение зрачков, тошноту, слюнотечение. Затруднение дыхания увеличивается, а жертвы теряют контроль над физиологическими функциями. Они мочатся. Испражняются. Их рвет. Из носа и рта идет кровь. Скоро наступает смерть — однако опасность заххака на этом не заканчивается».

«Поясните», сурово сказал Джек.

«Биологический агент — Clostridium perfringens (палочка газовой гангрены) — проникает в тело жертвы вместе с газом, вызывая вспышки некротического фасциита».

«Чего?», спросила Абернати.

 

«Наступает состояние, более известное как «бактерии, пожирающие плоть». Действие этих бактерий гораздо более медленное и они не в состоянии воздействовать на жертв, подвергшихся первоначальному удару газа, но их тела и биологические жидкости сразу же оказываются поражены этими бактериями. Газовая гангрена очень заразна. Воздействуя в результате одного лишь прикосновения, или даже если вдохнуть смертельную бактерию, – все это способно привести к заражению и к медленной и мучительной смерти. И это невозможно вылечить».

«Это чудовищно», прошептала Лейла. «Сотрудники аварийных служб и медицинский персонал в конечном итоге сами будут инфицированы –– ведь первыми всегда принимаются меры экстренного реагирования».

 «Дальше становится еще хуже», сообщил им Фогель. «В течение нескольких минут после разбрызгивания посредством аэрозольного распылителя заххак затвердевает. В таком состоянии воздействие зарина прекращается, а вот болезнетворные бактерии продолжают жить. По сути они на этом этапе практически неистребимы. И эти твердые частицы имеют микроскопические размеры, поэтому они попадают в воздух и рассеиваются, распространяя заразу на сотни миль».

«Доктор Фогель, существует ли вакцина или какие-либо меры противодействия, чтобы побороть заххак?», спросил Джек.

«Меры противодействия?», ответил Фогель горьким тоном. «Мои коллеги, да и я сам, точно даже не уверены, каким образом это вещество воздействует. Разработка мер противодействия или вакцины могут затянуться на годы — или вообще стать несбыточной мечтой. Как только заххак окажется выпущенным, он станет словно джинном, которого невозможно будет вернуть обратно в бутылку».

 

«Что же делать?», проскрежетал Джек.

«Остановить его, прежде чем он будет выпущен», ответил Фогель. «В жидком или газообразном состоянии заххак очень чувствителен к воздействию влаги и тепла, вот поэтому Каббиби и нужен был жидкий кислород, чтобы охлаждать это вещество. Заххак можно уничтожить путем нагревания его до температуры выше 160 градусов по Цельсию. Он также полностью растворим в воде — пар стал бы идеальным для вывода инертного реагента, но только в жидком или газообразном состоянии. Как только он затвердеет, уже ничего нельзя будет сделать для сдерживания смертоносных его последствий».

На этом Фогель завершил звонок, сообщив Джеку, что у него назначен разговор с Президентом, которого он должен был проинформировать. На линии появился Кристофер Хендерсон.

«Есть какие-нибудь соображения, Джек?»

Бауэр что-то лихорадочно соображал. «Когда я разговаривал с Дубичем, и он поверил в то, что с ним говорит альбинос, Дубич сказал что-то про назначенную встречу у быка сегодня утром. Это что – район Нью-Йорка? Здание, площадь или парк?»

Лейла заморгала от удивления. «Вы шутите, да? Обождите. Я и забыла, что вы из Лос-Анджелеса».

«Ближе к делу», прорычал Тони.

 

«Такой бык действительно существует», начала рассказывать им Лейла. «Бык с Уолл-Стрита, это бронзовая скульптура разъяренного атакующего быка весом в две с половиной тонны. Он находится в парке Боулинг-Грин. Скульптура была установлена после обвала фондового рынка в 1987 году, и она сразу же стала символом Финансового квартала».

«Точно! Именно об этом и речь!», сказал Джек. «Нур направляется на Уолл-стрит, и мы тоже туда собираемся, где и встретим его».


6:49:13
Бродвей
Нижний Манхэттен

Ибрахим Нур повел грузовик на Бродвей, влившись в поток автомашин, направлявшихся в центр города. Хотя было еще рано, час пик в Финансовом квартале был уже в разгаре. Утреннее солнце было ярким, предвещавшим теплый день.

На пассажирском сиденье нервно дергался Саид Каббиби. Он собирался что-то сказать, когда светофор загорелся красным светом, заставив Нура притормозить. Пересекающий поток машин с Сидар-стрит быстро забил перекресток.

Каббиби застонал, натянув воротник комбинезона подсобного рабочего. «Я опасаюсь, что мы не успеем в парк вовремя. К несчастью, я уже не могу теперь остановить таймер. Аэрозольное устройство выпустит ядовитый газ ровно в семь тридцать».

«Успокойся», сказал Нур. «Мы всего в нескольких кварталах».

«Хорошо», ответил Каббиби, вытирая себе лоб платком. «Не хочу оставаться где-то неподалеку от этого места, когда будет выпущен заххак».

Зажегся зеленый свет, но так много машин перегородили перекресток, что они не смогли его проехать. Каббиби забеспокоился еще сильнее.

«Сказал же тебе, успокойся», пророкотал Нур. «К девяти часам мы будем уже на частном самолете лететь в Женеву, а Америка будет на коленях».

 


6:50:11
Особняк Бартлби
Бродвей
Нижний Манхэттен

Крыша Башни Бартлби, особняка средней высоты, прямо напротив здания компании Кьюнард, являлась идеальной точкой наблюдения за автомобильным движением по Бродвею.

Там стояли Джек Бауэр вместе с Тони Алмейдой, Лейлой Абернати и директором Кристофером Хендерсоном. Там было установлено три телескопа – оптических трубы, каждая из которых была наведена на автомобильный трафик в центре города.

«Проверяю грузовик, который только что повернул на Бродвей с Иксчендж-стрит», сказал Джек, глядя в объектив. «Логотип: Мороженое Карвел».

Он увеличил изображение и высмотрел за рулем скучающего азиата. «Результат, похоже, отрицательный», сказал Джек.

В наушниках у него затрещало. «Это Био-Монитор Один. Грузовик чист».

Джек облегченно выдохнул.

«Вы уверены, что заложили достаточно мощный взрывной заряд?», спросил Бауэр в третий раз.

«Ребята-подрывники знают свое дело, Джек», ответил Хендерсон, но выражения его лица за зеркальными солнцезащитными очками понять было нельзя.

Джек заговорил в свою гарнитуру: «Моррис? Что там со светофорами? Мы должны изолировать автомобиль, как только его заметим».

«Я контролирую светофоры на всем Бродвее, Джек», сказал Моррис со своей защищенной станции номер один. «Дай только мне сигнал, и я сразу же введу контрольную точку. Честно говоря, мне бы такой контроль в Лос-Анджелесе».

Джек напрягся. «Проверяем грузовик «Консолидейтед Эдисон» на пересечении с Пайн-стрит. Нур раньше уже использовал подобный трюк».

Все три телескопа сразу же устремились на сине-белый фургон «Кон Эдисон» и на двух человек в его кабине.

«Это Нур, за рулем», прошипел Джек, непроизвольно сжав телескоп.

«И Каббиби рядом с ним», воскликнула Лейла.

«Вижу нечто вроде сопла или распылителя, торчащего из-под крыши грузовика», предупредил Тони.

«Это Био-Монитор Один. Наши счетчики зашкаливают. Этот грузовик грязный».

«Машина у меня на мониторе», заявил Моррис. «С моей стороны программа распознавания по лицам подтвердила личности Нура и Каббиби».

«Окей», заявил Джек. «Это они».

 

На Бродвее у парка Боулинг-Грин светофоры по направлению от центра вдруг загорелись красным светом. Машины резко затормозили. Водителям было очевидно, что что-то случилось с сигналами, но прежде чем кто-то из них успел проскочить на светофор, на середину перекрестка выехал грузовик Нью-Йоркского Пожарного управления с выдвижной автолестницей, перекрыв все движение.

«Движение транспорта из центра города перекрыто», объявил Моррис. «Следующим будет движение в центр города. Я изолирую эту машину менее чем за минуту».

Хендерсон прикоснулся к детонатору у себя в руках. «Это твой план и твое шоу, Бауэр. Дай сигнал, и я устрою фейерверк».


6:51:29
Перекресток Иксчендж-стрит и Бродвея

Возглавлявший скопление машин Ибрахим Нур был первым водителем, который должен был проехать через перекресток, когда загорелся зеленый свет. И его машина также стала единственной, проехавшей на этот зеленый свет, который тут же снова стал красным, остановив за ним весь остальной поток машин.

Два квартала Бродвея были теперь для него широко открыты, и Нур набрал скорость. Но проехав с полквартала, он вновь снизил скорость, взглянув в зеркало заднего вида.

«Пожарная машина перекрыла движение сзади нас», заявил он.

«И впереди нас тоже еще одна», закричал Каббиби, указывая на красную машину в двух кварталах от себя.

«Тут что-то не так», прошептал Нур.

Этот здоровенный мужик поглядел направо. Полоса, которая вела к центру, тоже была пустынной. Hуp нахмурился, когда понял, что грузовик «Кон Эдисон» остался единственной машиной во всем квартале. Парк Боулинг-Грин был уже прямо перед ними, и Каббиби подзуживал Нура увеличить скорость.

Вместо этого Нур замедлил движение своего фургона, шныряя глазами по Бродвею, как затравленный зверь.


6:52:37
Особняк Бартлби

«Грузовик снижает скорость», предупредила Лейла.

Джек Бауэр внимательно смотрел в телескоп. «Не волнуйтесь. Он почти достиг отметки».

Джек следил в перископ за тем, как машина подъехала к нанесенному свежей краской желтому кресту на асфальте, прямо по центру полосы, ведущей в центр города.

Когда фургон добрался до этого символа, Джек повернулся к Хендерсону.

«Вот теперь», прохрипел он.

Хендерсон нажал на детонатор…

 


6:53:01
Бродвей

Каббиби закричал, когда фургон потряс мощный толчок. Прежде чем кто-нибудь из них успел среагировать, мостовая под их колесами разверзлась.

Фургон «Кон Эд» провалился вниз на шесть футов, рухнув на огромный теплопровод — часть подземной инфраструктуры Финансового квартала.

Нур выругался.

«Выпусти меня!», взвыл Каббиби и стал возиться с ручкой.

«Поздно», прошептал Нур.

В этот момент вторым взрывом под ними взорвалась труба.

Машина мгновенно оказалась охваченной обжигающим паром. За одну лишь секунду температура внутри грузовика взлетела до тысячи градусов.

Нур взвыл, его ошпаренная кожа и плоть покрылись волдырями, а затем они начали отслаиваться от костей, как у курицы в кастрюле с супом. От обжигающего жара глаза у Каббиби вылезли из орбит, и он схватился за лицо лишенными плоти пальцами.

За их спинами алюминиевый бак в грузовом отсеке, в котором содержался заххак, взорвался и лопнул с глухим хлопком.

Из ямы вырвался фонтан белого пара, заполняя собой почти пустынную улицу. Наружу хлынули миллионы галлонов кипящей воды. Затем поток стал темно-коричневым, когда кипящая яма стала извергать из себя камни и землю. Горячая грязь брызнула на здания. Окна побились на высоте вплоть до восьмого этажа.

Словно бушующий вулкан, похожая на лаву смесь продолжала бить вверх во всех направлениях из прорванной трубы.

 


2:56:24, Центрально-Европейское летнее время
Здание компании «Унгар Файнэншл»
Женева, Швейцария

Роберт Эллис был пятым в очереди на представление. Он терпеливо ждал, следя за тем, как Сорен Унгар приветствовал каждого представителя прессы рукопожатием и улыбкой, маской застывшей на его жестком лице.

Йорг Шактенберг стоял рядом с Унгаром, за плечом его, представляя участников, по мере того, как его босс продвигался вдоль цепочки.

«А это Роберт Эллис из Богословской службы новостей в Нью-Йорке», сказал Шактенберг.

Холодными глазами, скрывавшимися под толстыми очками, Сорен Унгар оценивал его. Чопорно и натянуто финансовый лидер протянул ему руку.

Эллис большим пальцем повернул поддельное кольцо Университета Фордхэм на левой своей руке, сжав бледную руку Унгара правой рукой.

«Очень рад, герр Эллис», сухо и официально сказал Унгар.

По-прежнему сжимая руку Унгара в правой руке, Эллис прикрыл его руку своей левой рукой. Он ощутил, как крошечная игла погрузилась в бледную кожу Сорена Унгара.

«Сердечный привет из С.Ш.А.», прошипел Эллис. Затем он отпустил его руку.

Унгар отступил назад, явно удивленный, хотя на лице его не отразилось ровным счетом ничего. Торговец валютой стал разговаривать с шестым человеком в очереди, и вдруг его колени подогнулись.

«Герр Унгар», сказал Шактенберг. «Что с вами?»

«Ничего», ответил Унгар, отмахиваясь от него. «Я…»

Внезапно в уголках тонких губ Сорена Унгара появилась белая пена, а затем на подбородок его хлынула темно-красная кровь. На сшитые на заказ в Лондоне дорогие брюки Унгара тоже что-то хлынуло, это его мочевой пузырь выпустил свое содержимое.

«Майн Готт», воскликнул Шактенберг на немецком языке. «Кто-нибудь, вызовите скорую».

Сорен Унгар пошатнулся, а затем рухнул на пол. Почти сразу же тело его забилось в жестоких конвульсиях, неестественно выворачивая ему конечности, пока он корчился на толстом ковре.

 

Репортеры инстинктивно бросились вперед. Появились камеры, замелькали фотовспышки, а Йорг Шактенберг тем временем пытался их отогнать, махая руками.

Роберт Эллис выскользнул из пресс-центра, двинувшись к выходу. Мимо него пробежали охранники с врачами, двигавшиеся в противоположном направлении.

Поздно, ребятки, подумал Эллис.

Яд представлял собой почти точный клон того, что состряпали Советы еще в эпоху Холодной войны. К этому токсину не имелось противоядия, он убивал жертву после пятиминутной мучительной агонии.

Когда Роберт Эллис покидал зал, его окликнул какой-то запыхавшийся бизнесмен. «Я сильно опоздал? Хотелось услышать выступление Сорена Унгара?»

«Выступление мистера Унгара только что отменено», сказал на ходу Роберт Эллис, не останавливаясь.


6:59:06
Особняк Бартлби

Джек Бауэр вместе со своей командой стоял на краю крыши, наблюдая за дымящимся внизу на улице вулканом.

В наушниках заговорили: «Это Био-Монитор Один. Мы обнаружили водяной пар, оксиды железа, асбест, резину, гранит и твердые частицы. Однако никаких химических или биологических реагентов нет. Область вокруг взрыва чистая. Повторяю, область чиста».

 

Джек с облегчением выдохнул, сорвал наушники и бросил их на просмоленную крышу. Кристофер Хендерсон похлопал его по спине.

«Отлично, Джек».

Джек кивнул, все еще не в силах произнести ни слова.

Тони позвал Джека. «Моррис на линии».

Джек отмахнулся от него. «Прими сообщение».

Тони послушал с минуту, рукой прикрыв ухо. «Это последний отчет о людских потерях, Джек. Сто десять тысяч пятьдесят восемь человек пока что. Но эти цифры будут расти».

Джек застонал и отвернулся.

Лейла тоже отошла подальше от остальных. В центре крыши она сориентировалась, а затем повернулась лицом к Мекке. Она вскинула руки, но затем сложила их на груди, начав бормотать молитву.

 

Хендерсон снял свои солнечные очки, уставившись на нее. «Что она там бормочет?», прошептал он.

«Джаназа-намаз», Джек ответил. «Мусульманская погребальная молитва по усопшим».

Хендерсон удивленно заморгал. «Не знал, что агент Абернати из числа правоверных, а ты?»

Джек улыбнулся. «А я знаю». Он повернулся к своему боссу. «Было бы разумно тебе назначить новым директором Нью-Йоркского КТО Джудит Фой. И я бы рекомендовал Лейлу вторым номером. Она молода, но—»

Хендерсон заставил Джека замолчать, подняв руку. «Нью-Йоркского КТО не будет, Джек. Не будет, после всего этого бардака».

«Ты что, шутить?»

«Поступил приказ свыше», сообщил ему Хендерсон. «Уолш и Президент с этим согласны».

«Но то, что произошло здесь, как раз доказывает необходимость работы здесь КТО».

«С самого начала была скомпрометирована система безопасности», ответил Хендерсон. «Отдел был инфильтрирован еще до того, как открылся. Политический скандал по этому поводу еще даже не начался, пока».

 
Хендерсон покачал головой. «КТО продолжит охранять остальную часть страны. Но с этого момента Нью-Йорк сам по себе».

Он обнял длинной своей рукой Джека за плечи. «Не волнуйся, Джек, у тебя по горло дел в Лос-Анджелесе».

Джек отошел, переваривая все то, что сказал ему Хендерсон. С упоминанием Л.А., он вдруг вспомнил про свою жену и дочь, мгновенно осознав, как сильно ему их не хватает. Он достал свой личный мобильный телефон и заметил сообщение от Тери. Напоминание.
Постер с «Колдплей». Магазин MTV.
Не разочаруй дочь.

Он улыбнулся.

«Как насчет завтрака?», позвал его Хендерсон. «С меня причитается. Бьюсь об заклад, ты не ел ни разу за этот день».

Джек взглянул на часы. «Хорошо, Кристофер, но после этого мне надо выехать из центра города».

Хендерсон посмотрел на него исподлобья: «Взглянуть на достопримечательности?»

Бауэр покачал головой. «Просто сдержать обещание».


––––КОНЕЦ––––


___________________________________

Перевод:
СЕВЕРНЫЙ КОРРЕСПОНДЕНТ

Посетите мой сайт «Северный Корреспондент»!
https://sites.google.com/site/severkorrespondent/


Рецензии