89. Неравный брак
В том же феврале 1723-го года, когда вице-канцлер Пётр Шафиров испытал неприятные ощущения на плахе, два второстеренных персонажа нашего повествования Лесли Макдауэлл и Ханс Гогенцоллерн испытали приятные ощущения, ибо познакомились и влюбились.
И сия Лесли Макдауэлл, и известная нам Деля Бартель явились в сей мир в 1706 году. Мужья их будущие упомянутый Иоганн Гогенцоллерн и упомянутый в скором будущем
Мэтью Хогарт младший явились туда же тремя годами ранее в 1703 году, когда писатель французский Шарль Перро усоп, а град Санкт-Петербург зародился.
Лесли Макдауэлл была златокудрой поздней дщерью таковой же (то бишь не таковой же поздней, а таковой же златокудрой на момент рождения дщери) Джейн Макдауэлл.
Когда девочке было 5 лет, старший единоутробный брат ея Роберт Гриффит погиб в результате дуэли неофициальной, а другой (средний) брат Уолтер Гриффит по официальной версии утоп в расейской реке Дон. А засим и родитель ея престарелый граф Колин Макдауэлл преставился, завещав всё супруге своей Джейн, матери единственной дщери его. И стала Лесли Макдауэлл в итоге событий сих скорбных … самой богатой наследницей Европы.
В январе 1723 года достигла сия наследница завидная 17-летнего брачного возраста. И решила мать ея подыскать ей партию приличную. Но не политическую партию (виги али тори), не шахматную (индийскую защиту али гамбит королевский), а брачную, дабы дщерь возлюбленную замуж спихнуть. О поиске зятя будущего середь суровых горных али тупых равнинных шотландцев речь не шла.
Посему привезла финансистка гениальная дщерь свою в Лондон, и поселились обе в самой дорогой гостинице, ибо средства позволяли.
Занялась мать поиском зятя будущего и даже нескольких кандидатов наметила. Но не приглянулись они Лесли. Да и женихов привлекало в девушке токмо наследство ея. Ведь была богатейшая шотландка юная всего лишь скромной и милой, к тому же рыжей. Ослепительной красавицей Лесли не являлась и прекрасно сей факт прискорбный понимала!
Вскоре Его Величество Георг Первый объявил:
- В субботу праздник для девиц:
В Виндзоре будут танцы!
На мероприятие сие были приглашены самые завидные женихи и невесты Великой Британии.
Радости Лесли не было предела, однако мать умерила радость сию. Оказалось, что получила она письмо, из коего следовало, что надлежит ей провести в родном Эдинбурге (аки назло именно в субботу ближайшую) переговоры важнейшие, к коим она загодя готовилась, но дату коих перенесли неожиданно. Видать, назло компаньонам иудейским, коих таковым образом надеялись на переговоры не допустить, ибо суббота для них святой день, с работой несовместимый. Забегая вперёд, следует молвить, что затея сия (аки и все затеи антииудейские!) благополучно провалилась, ибо наняли иудеи толковых гоев и пообещали им процент фиксированный от прибыли будущей. В итоге сего стимулирования материального выдали гои такую прибыль, каковая иудеям и не снилась! Излишне глаголить, что прибыль сию они таки получили, ибо единственное прочное в непрочном мире сем суть слово иудея!
Пришлось леди Макдауэлл идти на поклон к бывшему супругу своему.
- Любезный Джордж! – начала она. – Никогда б не обратилась к тебе с сей наглой просьбой, но обстоятельства вынуждают. Собралась я сопровождать дщерь свою (жаль, что не твою!) на бал в замке Виндзорском, где у нея шанс появился бы выбрать жениха достойного, ибо в моём Эдинбурге захудалом таковые не водятся. Но аки назло вынуждена я отбыть восвояси по делам своим торговым. Прошу покорно за сию скромную сумму присмотреть за Лесли до бала, на балу и день опосля, а засим я заберу ея.
Пересчитал герцог деньги и молвил:
- Хорошо, … всё ещё герцогиня! Приводи дщерь свою … графскую. Присмотрю за виконтессой сей. Вот токмо сумма предложенная меня смущает.
- Нет проблем. Добавлю.
- Обещала ты дать скромную сумму, а предлагаешь … «десятикратно скромную»! Посему не добавить потребно, а убавить!
Отсчитал Джордж Гриффит десятую часть, а остальное возвернул.
Сдала Джейн Макдауэлл дщерь свою юную со дланей на длани бывшему супругу своему без боязни (ибо опосля ранения прискорбного гохштедтского не представлял герцог опасности для дев юных), а сама восвояси отбыла.
Опасался генерал аглицкий, что шотландка юная изнеженная будет ему манерами своими докучать. Но оказалась, что подготовила Джейн свою наследницу ко предстоящей жизни семейной. Девушка добровольно стала служанке помогать, а засим и поварихе пирог печь.
Вдруг зазвенел колокольчик, сигнализируя о прибытии гостя … незваного. Пошла повариха юная дверь открывать. Сперва отверзла дверь сию, а засим … уста свои. У порога стоял роскошно одетый юноша белокурый красы неописуемой.
Зарделась девушка, аки маков цвет, то бишь до корней влас покраснела. Собеседник ея, узрев кухарку в колпаке поварском, рассмеялся и молвил от неожиданности по-немецки, то бишь на языке родном:
- Ты напоминаешь принцессу краснокожую, кояя во прошлом веке здесь же в Лондоне двор королевский развлекла!
- Принцесса Матоака по прозвищу ПокахОнтас из племени паухатанов, она же опосля крещения и бракосочетания Ребекка Рольф, - ответствовала Лесли, - коли судить по портрету ея, не была краснокожей. Я же временно приобрела колер под стать шевелюре своей по причине смущения, смею надеяться, простительного, ибо не каждый день таковую красу лицезрею!
Того пуще гость рассмеялся и молвил:
- Видать, и я должен от смущения покраснеть, однако привык я к похвалам сим. Аки хоть кличут тебя, дева влюбчивая?
- Лесли.
Помыслил немец юный, что сие суть фамилия. Имя же вопрошать не захотел, коли сама кухарка его не назвала. Решил он эрудицией блеснуть пред деревенщиной сей (хоть и где-то про принцессу индейскую наслышанной):
- Уж не родственница ли ты генералу славному Лесли, коий побеждал, будучи соратником Кромвеля, но проиграл, во стан супостата перейдя?
- Мы, шотландцы, суть одна большая семья. ОтстоЮ я от общего предка нашего аж на восемь поколений, а Дэвид Лесли легендарный – лишь на четыре.
- Гордимся мы, немцы, древностью родов своих. Но оказывается, что и у вас, шотландцев, с генеалогией порядок! И при сем ты лишь кухарка?
- Всего лишь временно исполняющая -обязанности оной. Матушка моя суть знакомая лорда Гриффита и попросила его несколько дней приглядывать за мной, пока она в отъезде… Прикажете доложить о Вас герцогу?
- Кухарке бы приказал, но … временно исполняющую обязанности ея попрошу. Маркграф Иоганн Гогенцоллерн, принц Бранденбург-Ансбахский… Для него можно просто «Джон»… Погоди! Мы же сейчас по-немецки глаголим! Неужто язык сей в Шотландии вЕдом?
- Токмо в тех домах, в коих родители сочли нужным обучить чад своих языку сему.
- В таком случае для тебя я просто «Ханс»!
Явилась Лесли к герцогу Гриффиту и доложила:
- Ваша Светлость! Нас почтил своим посещением маркграф Иоганн Гогенцоллерн, высокородный принц Бранденбург-Ансбахский, милостиво разрешивший величать себя «Джоном»!
- Ну, и аки тебе сей голодранец знатный?
- Ханс суть самый прекрасный изо всех виденных мной … голодранцев! … Да и богачей заодно!
- Тебя посватать за красавчика сего?
- Хочу, дабы он сам посватался, но при сем не ведал, кто родители мои.
- И ты всерьёз считаешь, что таковое возможно?
- Мечтать не вредно.
В ответ молвил герцог с усмешкой популярную строку пиита великого аглицкого Сандерса Мортирсона:
- «Мечты, мечты! Вот ваша слаБость!»
- Зато терпение, - парировала Лесли, - наша, … по крайней мере, моЯ сила! Коли не позарится Ханс на меня саму по себе, организую утечку информации о материальном положении маменьки моей. Впрочем, достаточно будет, коли проведает он аки бы случайно фамилию мою.
- Тогда приглашай Адониса своего.
Приветствовали хозяин и гость друг друга, и молвил юноша, и впрямь ликом прекрасный:
- Родитель мой, печально известный Вашей Светлости маркграф Бранденбург-Ансбахский Фердинанд Гогенцоллерн мечтал страстно сына своего «Георгом» назвать, что привело лишь к рождению пяти дщерей. В прошлом году отец мой преставился. На смертном одре завещал он мне, что когда буду в Лондоне, дабы выразил благодарность искреннюю Вашей Светлости за спасение живота его и за дарование свободы.
- Не стОит благодарности! – воскликнул Гриффит. – Ведь окажись ты на моём незавидном месте, то поступил бы точно так же. Али нет?
- Так, да не точно так! Живот бы даровал, а что касаемо свободы, то хоть и даровал бы ея, но не сразу, дабы членовредитель сей в Тауэре годик помариновался!
- Строго глаголя, следовало бы тебя по твоему же совету сей годик в сем учреждении «помариновать»!
- Родителя моего сия мера не воскресит, но формально Ваша Светлость права, ибо аки глаголил Спаситель (кстати, впоследствии осуждённый): «Не судите, да не судимы будете!». Продумайте, аки оформить моё заключение. Токмо дайте отсрочку недельную, ибо обещал я тётушке своей двоюродной, что посещу бал в замке Виндзорском.
- Похвальна, младой человек, приверженность слову своему! Но изоляции твоя опечалит Лесли чувствительную. Посему оставайся на свободе. А пока приглашаю разделить трапезу скромную.
… Во время трапезы гость по достоинству оценил кулинарные таланты Лесли.
- Для улучшения пищеварения наша Лесли может что-нибудь на клавесине сбацать! – молвил герцог.
- И какой же шедевр сия умелица подготовила? – вопросил гость.
- Концерт по заявкам! – ответствовала Лесли.
(Кстати, в языке расейском аббревиатура "КПЗ" означает не стокмо «концерт по заявкам», скокмо «камера предварительного заключения»!)
- Тогда соната «до мажор» Скарлатти.
- Отца али сына?
- Обоих.
- Учитывая, что совместных сонат родственники сии не писАли, начну с сонаты «до мажор» Алессандро Скарлатти.
Девушка «сбацала» на клавесине сонату сию, вызвав бурный восторг слушателя юного, а засим объявила:
- А теперича – одноимённая соната «до мажор» его отпрыска Доменико Скарлатти.
На сей раз восторг слушателя был более бурный. Но не ибо Лесли лучше играла, а ибо ранее слушал он сонату исполняемую и запомнил некий пассаж занятный. Ныне же, слушая игру Лесли, вновь услышал он пассаж знакомый и убедился, что играет клавесинистка именно то, что потребно!
Засим исполнительница молвила:
- Готова я и далее терзать, … то бишь услаждать слух гостя драгого, но выносливость слушателя аки правило уступает выносливости исполнителя. Посему с вашего позволения вернусь к исполнению занятий кухонных.
Опосля ухода музыкантши златокудрой молвил маркграф юный герцогу:
- Восхищён я интеллектом девы сей, но смущаюсь величать ея по фамилии.
- Нормальная шотландская фамилия.
- А имя тоже «нормальное шотландское»?
- По мне, так сгодится. Но коли тебе тяжко глаголить «Лесли», то можешь сократить на славянский манер до имени «Леся». Али на иудейский манер до имени «Лея».
- Значит, она суть «Лесли Лесли»? – предположил Ханс.
- «Лесли не-Лесли»! – молвил герцог со столь недовольным видом, что у юного немца пропало желание уточнять фамилию Лесли, ставшей в очах его «прекрасной» лишь опосля того, аки стала «премудрой»!
Помня о завтрашнем балу, решил принц заодно попытать счастья и там. Да и выбора-то особого не было. Он бы и обычную родственницу подводить не стал бы, а уж вторую даму королевства – тем паче! Посему простился юноша с генералом и с кухаркой погрустневшей, а засим покинул особняк герцогский.
На другой день в резиденции монархов аглицких Виндзорском замке (коий дал название поныне царствующей (ибо слово «королевствующей» в языке расейском не прижилось) династии Виндзорской) состоялся бал обещанный.
Лесли Макдауэлл облачилась в дорогущее элегантное платье кашемировое, коее на вид выглядело скромно. И каменьев драгоценных на себя не понавешала. Но не по причине скудости бюджета, а ибо не желала на ёлку новогоднюю походить.
Пред началом танцев слово взяла роскошно одетая дама сорокалетняя, коей чрез месяц предстояло дщерью предпоследней разродиться. Сие была Каролина Бранденбург-Ансбахская, супруга наследного принца Георга, ныне пребывающего в немилости у августейшего родителя своего. Но на Каролину, продолжательницу рода королевского, сия немилость прискорбная не распространялась.
- Милые девицы прекрасные! – начала принцесса. Не секрет, что большинство из вас явилось на бал, дабы жениха найти.
Тут девица расфуфыренная (и впрямь ёлку новогоднюю напоминающая!) перебила принцессу нетактично:
- Не большинство, а … все!
- Не все, - возразила Каролина. – К примеру, принцесса Бранденбург-Ансбахская Маргарита (и она показала на высокую худую невзрачную скромно одетую девочку белокурую) не ставит пред собой такой цели, ибо не достигла возраста брачного.
- И ибо ликом страшна! – съязвила всё та же девица нахальная.
Все засмеялись, … включая оскорблённую девочку, кояя не вцепилась обидчице во власы, а улыбнулась и длани развела, аки бы глаголя: «Что есть, то Есть!»
Лесли помыслила: «Так и должна поступать настоящая принцесса, дабы отличаться от сброда окружающего!». И ещё поняла шотландка златокудрая, что Маргарита сия суть сестра али кузина вчерашнему принцу ея мечты. И тут же, аки бы подтверждая мысль сию, молвила Каролина:
- Не буду обсуждать, а тем паче осуждать привлекательность Маргариты юной, но родной брат ея, смею надеяться, должен понравиться вам куда более!
Тут подала она знак, и сердце трепетное Лесли влюблённой чуть было изо груди ни выскочило, ибо подошёл ко принцессе Ханс! Лесли тут же встала за спину нахалки расфуфыренной, дабы шевелюра ея (не нахалки, а Лесли скромной) заметная на глаза избраннику ея не попалась.
- Милые невесты потенциальные! – начала будущая королева Великой Британии. - Позвольте представить вам двоюродного племянника моего, маркграфа Иоганна Гогенцоллерна, принца Бранденбург-Ансбахского. К сожалению, род его не является правящим. Посему в виде исключения ему дозволено жениться не на принцессе. И он решил сим исключением воспользоваться. Однако хочет он предложить условие, на мой взгляд невыполнимое! Итак, предоставляю слово сему жениху завидному.
- Прекрасные девы аглицкие! – начал красавец белокурый, опосля чего дева шотландская Лесли, не считающая себя ни прекрасной, ни аглицкой поморщилась недовольно. – Считаю я, что будущая супруга моя должна хотя бы минимальной эрудицией обладать. Посему ответьте на вопрос. Фамилия какого великого деятеля переводится аки «рыжебородый»?
Лесли негромко проговорила:
- Мог бы и посложнее спросить!
Нахалка повернулась к девушке и тихо спросила:
- Ты ответ ведаешь?
- Ведаю.
- Сообщи мне, а я тебе за помощь сию подарю своё платье роскошное, ибо во твоём нищенском токмо на паперти побираться!
- А сама без платья останешься? – усмехнулась Лесли. – Тогда принц на тебя явно позарится, токмо вряд ли женится! … В общем, деятель сей суть Луций Домиций Агенобарб, он же император Нерон.
- Я ведаю! – радостно возопила девица. – Сие суть Лусий Далмаций Эбеногорб, он же инспиратор Нерон!
Принц рассмеялся непроизвольно, засим усилием воли успокоился, дабы незадачливую «эрудитку» не обижать.
- Сердечно рад, - молвил он, - что ты, дева прекрасная, ведаешь, что император Нерон был инспиратор, то бишь подстрекатель. Но правильный ответ суть «Барбаросса».
- Я так и хотела глаголить! – возопила нахалка, - Но сия уродина рыжая впарила мне про Нерона. А сама хотела опосля конфуза моего глаголить про Барбариса!
- Но я не вижу рядом с тобой никаких рыжих.
- Так вОт же она, - молвила девица и, сделав шаг в сторону, схватила шотландку за власы ея златокудрые. – Пыталась трусливо за спиной моей спрятаться опосля подлянки своей!
- Лесли! – возрадовался принц и прикрикнул на девицу. – Руки прочь от … лучшей кухарки лорда Гриффита!
Засим обратился к «освобождённой» Лесли:
- Ты считаешь, что я не прав?
- Негоже кухарке супротив принца высокородного выступать, - молвила девушка покаянно. – Признаю я, что Фридрих Первый ГогенштАуфен, опосля своего успения по недоразумению был назван итальянцами «Барба росса», то бишь рыжая брада… Глаголю я не про название по недоразумению, а про успение по недоразумению, ибо утонул сей воин славный при переправе чрез реку армянскую, ныне турецкой являющейся. С тех пор глаголят в народе: «Не ведая брода, не суйся в воду!». А теперича предлагаю не терзать народ заумным диалогом нашим, ибо он танцам предстоящим препятствует.
Кивнул принц, и по знаку принцессы Каролины танцы начались.
Но принц остался равнодушен к танцам и стоял в стороне с думой на челе.
Тем временем невзрачная принцесса Маргарита неполных 8 лет подошла к Лесли:
- Не тому я дивлюсь, что к вопросу брата моего ты побочное решение нашла, ибо Нерон при рождении и впрямь звался Луций Домиций Агенобарб, что и впрямь переводится аки «рыжебородый», но не с итальянского, а с близкой ему латыни. А тому дивлюсь, что не стала ты доказывать правоту свою. Неужто не люб тебе Ханс?
- Ещё аки люб! Но коли доказала бы я правоту свою, авторитет Ханса пострадал бы, а сей факт никак не способствовал бы нашему счастью предстоящему семейному.
Подошла Маргарет юная ко брату своему старшему и пересказала ему диалог с кухаркой. Взволновался Ханс. Тронула его чуткость служанки, ставшей в очах его самой желанной девушкой на свете. Подошёл он ко принцессе Каролине сорокалетней:
- Любезная тётушка! Сделал я выбор свой, но уверен, что не поймут меня в обществе светском. Ибо избранница моя – кухарка лорда Гриффита златокудрая Лесли. Дозвольте же просить руки ея.
- Ну и озаботил ты меня, Ханс … озабоченный! А мне в моём положении волноваться нежелательно… Ладно, пойду перетру проблему сию с хозяином кухарки сей.
Подошла Каролина к генералу славному Джорджу Гриффиту и молвила:
- Уважаемый герцог! Племянник мой двоюродный счёл довольно милую кухарку Вашу красавицей. И скорее всего умницей, ибо хоть формально и не признал ответ ея верным, но я-то латыни обучалась и ведаю, что «Агенобарб» в переводе с языка сего означает "Огненная (то бишь рыжая) брада". Видать неокрепший разум юноши сего помутился от восторга, и просит у меня сей высокородный принц соизволения жениться на кухарке Вашей. Уверена, что не допУстите Вы сей мезальянс (то бишь неравный брак) вопиющий.
- Согласен я с Вашим Высочеством, - ответствовал генерал, что для Лесли Макдауэлл брак сей … предстоящий и впрямь неравный! Токмо по иной причине.
- Уж не родственница ли дева сия златокудрая великой финансистке шотландской Джейн Макдауэлл, тоже (хоть уже и не полностью) златокудрой?
- Дщерь родная.
- Согласна с Вашей Светлостью, - принцесса молвила. – Брак самой богатой наследницы Европы с захудалым принцем из боковой ветви и впрямь неравный! Конечно, со стороны родственников жениха возражений не последует. В согласии невесты не сомневаюсь, ибо лицезрела, каковыми очами влюблёнными взирала она на Ханса. А вот в согласии леди Макдауэлл, кояя богатством с моим венценосным свёкром сравниться может, я не уверена.
- Похлопочу я за Ханса пред бывшей супругой своей, ибо не след упускать жениха, коий посватался за Лесли в ипостаси кухарки, не ведая о богатстве ея.
- Аки я поняла, бывшая супруга Вашей Светлости суть подруга леди Макдауэлл.
- Именно так, токмо слово «подруга» выкинуть потребно!
… О дальнейшем развитии событий читатели догадаются, ибо чрез год получит Джейн Макдауэлл письмо Лесли Гогенцоллерн из Мюнхена, в коем порадует она герцога Джорджа Гриффита умирающего тем, что назвала первенца своего в честь него Георгом.
***
Свидетельство о публикации №217091200417