Слуги Дьявола 11-й фрагмент

      
        Итак, план бандитов по захвату наших героев снова потерпел неудачу. Дьявол, Маноло и Изольда огорчились и были раздосадованы тем, что произошло. Полиция Мадрида вела расследование, но дело забрал заместитель прокурора страны Руньелсо, и расследование прекратилось. Но Дьявол все равно таким образом лишился одного из самых преданных ему людей.
             Наши герои не собирались ликвидировать остальных шестерых владельцев резиденций, тем более те были разбросаны по всему миру. Двое были на разных островах: одна резиденция в Атлантическом океане, а вторая – в Индийском. Еще одна была на их Родине – в двух километрах к востоку от Толедо. Остальные три были на разных континентах. Все это наши герои узнали от убитого Гарсиа владельца подмадридской резиденции Нухьеро.
            Где-то через неделю убивший Нухьеро – бывший благородный разбойник Пабло Гарсиа отправился в гости к одной даме. С ней Гарсиа познакомился месяц назад, в течение которого успешно с ней флиртовал. Но в гостях у нее он у нее еще не был – а там его ожидал сюрприз.
          Женщина эта была вдовой одного купца, оставившего ей небольшую усадьбу. Эта усадьба вместе с цветущим садом и находившимся в километре от нее прудом располагалась на севере Мадрида. Она представляла собой двухэтажное мраморное здание с железной крышей, мезонином, деревянной конюшней и воротами. В этом здании, сделанным из белого мрамора с небольшой примесью гранита и камней, было 6 просторных комнат, коридор и кухня. У этой вдовы было пять слуг, в их числе была старая по тем временам бабка-повариха.
         Вот Гарсиа, подойдя к воротам усадьбы, постучался. Ему открыл один из слуг, и они оба, взглянув друг на друга, застыли в изумлении. Это был тот самый беспризорник Хулио, которого Гарсиа тогда как следует проучил.
- Что ты здесь делаешь, мальчишка? – первым задал вопрос Гарсиа, - с каких это пор ты работаешь слугой у моей женщины?
- Я… дяденька… это… - потупив взгляд, пролепетал Хулио, - здесь уже две недели как. Решил устроиться на работу…
- И это правильно! - хлопнул его по плечу Гарсиа, - будешь теперь трудиться. Это тебе не мелочь воровать у прохожих.
                Пабло Гарсиа зашел на участок и увидел в окне эту вдову. Она махала ему рукой и кокетливо улыбалась.  Тут Гарсиа перевел свой задорный, улыбающийся взгляд на беспризорника Хулио, сменившийся на грозный и суровый.
- Запомни как следует, тито: если посмеешь что-нибудь украсть у этой сеньоры, я тебе снова устрою взбучку! И на сей раз мы не ограничимся пинками и подзатыльниками. Будешь у меня в дерьме плавать, понял?!
          В ответ Хулио закивал головой, сопровождая это вызванным страхом стуком зубов. Женщина видела эту сцену и удостоила Гарсиа доброжелательно-укоризненным взглядом: мол, не стоит так пугать мальчика. И Гарсиа, погрозив Хулио пальцем, направился в дом. Когда он снял сапоги, вдова подбежала к нему, и они обнялись.
- Как же я соскучился по тебе, Клара! Ведь мы с тобой не видались целых три дня!
- Я тоже скучала по тебе, Пабло! Ты молодец, что не забыл про меня.
            Они перешли в гостиную, где слуги принесли бутылку вина и фрукты. Клара была женщиной лет тридцати-тридцати пяти, шатенка с большими серыми глазами и в светлом плате с рукавами до локтей.
- Быть может, ты голоден, Пабло? – вопросила Клара, - может быть, тебе принести отличный борщ?
- Нет, дорогая, я час назад поел в Макдональдсе, - махнул рукой Гарсиа, - так что давай лучше насладимся хорошим испанским вином, сделанным их сочного, дикого винограда, который растет на востоке города.
- Оо, ты знаешь, какое у меня вино? Да ты настоящий гурман, Пабло!
- Я за свою жизнь испил столько вин, что на вкус могу определить любое.
           Они разговорились, потом Пабло Гарсиа спросил Клару о беспризорнике Хулио. Она ответила, что тот работает у нее две недели, и что это она сама предложила ему работу. Она случайно заметила Хулио, оборванного, сидевшего за углом какого-то прилавка, и позвала к себе. Они поговорили, и Клара привела его к себе в усадьбу, велев слугам искупать его в пруду и дать ему новую одежду. Несмотря на робкие возражения Хулио, его обычная одежда была сожжена по велению Клары. И теперь беспризорник Хулио работает и проживает здесь. По выходным Клара отпускает его к друзьям-беспризорникам.
- А почему ты с ним так строго говорил у ворот? – откинувшись назад, спросила Клара, - он, бедняга, аж затрясся от страха.
- Да мы однажды встречались на рынке, - так ответил Гарсиа, - он задел меня за плечо, и у меня из рук выпала банка с молоком. А он, гад, даже не извинился. Ну, я его схватил за шиворот и побеседовал с ним как следует.
- А сейчас ты предупреждал его насчет того, что ему не следует портить имущество у меня? – заметила Клара.
- Совершенно верно. А что, подобное уже было?
- Да вот он чашку случайно разбил. И вчера плохо прибрался в моей спальне. Я отчитала его за это, теперь он старается быть прилежным тито.
          Пабло Гарсиа еще час провел в усадьбе у Клары. Потом, попрощавшись со всеми(погрозив при этом кулаком Хулио, отчего от затушевался, а Клара невольно засмеялась), отправился домой.


             Через день, в пятницу, Пабло Гарсиа вновь отправился к своей возлюбленной Кларе. Сегодня  у него был короткий рабочий день (Гарсиа неофициально подрабатывал оружейных дел мастером на военном заводе), и к четырем часам он уже подходил к усадьбе. Его слух привлекла внимание громкая перепалка, происходившая на участке. Приблизившись, Гарсиа увидел, как Клара громко и в высшей степени раздраженно отчитывает Хулио. Поняв, что этот сорванец опять что-то натворил, Гарсиа перелез через ворота и спрыгнул на участок.
- Ты хочешь вновь очутиться на улице? – негодовала Клара, - если будешь так работать, быстро окажешься за воротами!
- Я… правда… так вышло…вот.
- Я рад приветствовать тебя, Клара, в этот солнечный августовский день! – окликнул ее Гарсиа, - а что у вас тут происходит? Что, опять этот негодник что-нибудь испортил?
- Да он много чего сделал, этот мальчишка! – продолжала негодовать Клара, кивнув Гарсиа головой в знак приветствия, - во-первых, опять плохо прибрался в комнатах; во-вторых, выбросил мусор прямо у меня за воротами - ему, плуту, было лень дойти до свалки; и в-третьих, что вообще возмутительно: пробрался  в кладовку и стал без разрешения пить мое самое любимое вино.
            Увидев почти наполовину выпитую бутылку вина, которую Клара держал в руке, Гарсиа близко подошел к ним. По виду Хулио не был пьяным, да и Клара заявила, что тот пил вино со вчерашнего утра. А Гарсиа, схватив Хулио за шиворот, обратился к Кларе:
- Что прикажешь сделать с этим негодником? Утопить в пруду или сжечь на костре, как колдуна?
- Нет, это будет лишним: у меня и так мало слуг, - посмеялась Клара, сохраняя на лице признаки возмущения, - можно выпороть один раз…
- Нет, мы поступим по-другому.
             И Гарсиа врезал Хулио по животу. Когда мальчик присел на землю от боли, Пабло Гарсиа поднял его за грудки.
- Я ведь тебя позавчера предупреждал, собака: не стоит портить имущество у моей женщины. Ты почему меня не послушал, негодник?
- Я… я больше так не буду, - стал всхлипывать Хулио, - извините меня…
             Клара попросила отпустить Хулио, чтобы тот извинился. Но, как и в прошлый раз, Гарсиа поймал кураж  и продолжил воспитательный процесс.
- Встань на колени! – приказал он, - и целуй моей женщине ноги. И говори при этом: «Я, паршивая собака, больше не буду вредить Вам, сеньора!»
           Вновь Хулио затушевался и умоляюще посмотрел на Клару. Та попросила Гарсиа не усердствовать: пусть тито просто искренне извинится и пообещает впредь быть прилежным мальчиком. Но Гарсиа отрицательно покачал головой и поставил хулио подножку. Но тот, вновь очутившись на коленях, вспомнил о своих друзьях-беспризонриках. И злоба на некоторое время заменила чувство страха. Хулио встал и резко вырвал из рук Клары бутылку вина. Когда Гарсиа попытался его схватить, то Хулио двинул ему бутылкой по лицу. Гарсиа схватился за голову, а Хулио с криком «Пошли вы все, сволочи!» выбежал за ворота. Быстро опомнившись, Пабло Гарсиа бросился за ним в погоню. Рядом с усадьбой находился парк, и Хулио рассчитывал скрыться там.
              Вот Хулио быстро спрятался за кустами и тесно расположенными деревьями. Отдышавшись, он осторожно выглянул из своего укрытия. Впереди была просека, по другую ее сторону виднелись старинные дома, отгороженные от просеки разной растительностью. Сейчас было тепло, продолжали петь птицы, на дорогах красовались большие лужи, оставшиеся от вчерашнего вечернего ливня. Гарсиа пока нигде не было видно.
           И беспризорник Хулио осторожно вышел на просеку. Во время сидения в засаде он решил, минуя Клару, сразу отправиться к друзьям и все им рассказать. А там пусть они сами решат, что делать дальше. Главное, чтобы он, Хулио, смог заслужить прощение Клары и вернуться на свою работу. Клара хоть и строгая женщина, но лучше уж находиться у нее под крылом, чем на улице, среди бичей и преступников. Кстати, среди его товарищей только Рамон попросил Хулио, чтобы тот поговорил с Кларой насчет и его трудоустройства. Но Клара заявила, что по финансовым причинам не может больше пока никого взять.
               Размышляя об этом, Хулио направился прямиком в город, к своим друзьям. Но не суждено ему было так просто туда добраться! По пути ему встретился Гарсиа и тут же как кинулся на него!
- Хорошо, что я тебя нашел, мерзавец! – закричал, размахивая руками, Гарсиа, - а то я ищу тут тебя… Но теперь ты никуда от меня не денешься!
              И через минуту Пабло Гарсиа вновь настиг беспризорника Хулио. Он резко рванул его за шиворот, после чего прижал к дереву.
- Ты опять безобразничаешь, негодник! – через пять секунд обратился к нему Гарсиа, - тебе в прошлый раз мало было! Ты зачем напакостил моей женщине? Зачем ударил меня бутылкой по голове?
            Снова вспомнив Энрике, Рамона и вообще всю свою жизнь, Хулио злобно ответил:
- Да пошел ты на хер, скотина! Тебе конец! Мои друзья тебе рыло разобьют…
- Что??! Ты мне угрожаешь, собака? Я тебя сейчас научу, как надо разговаривать со старшими!
                И Гарсиа потащил его по просеке. Хулио отчаянно отбивался, но Гарсиа притащил его к одной из луж и воскликнул:
- Ты у меня сейчас будешь купаться здесь! Давай, попей водички!
            Повалив Хулио в лужу, Гарсиа окунул  туда его голову. Затем придавил ему голову своей ногой и стал торжествующе говорить:
- Это тебе наука, паршивый негодник! Теперь, я надеюсь, ты запомнишь, как надо обращаться с женщинами: что за ними ухаживать надо, а не воровать у них деньги и не портить их имущество.
       Убрав ногу, Гарсиа вытащил рыдающего Хулио из лужи. Лицо его было все грязным, зловонным. Гарсиа схватил мальчика за волосы, врезал в поддых, дал пинка и снова заговорил:
- Так ты понял, как надо вести себя с женщинами, паршивый негодник? Отвечай, собака!
- Да, да. Я все понял… - сквозь слезы говорил Хулио, - отпустите меня, прошу Вас!
- Нет, мне кажется, ты не все уяснил. Придется еще раз тебе искупаться.
          Дав ему коленом в живот, Гарсиа снова окунул его в лужу – теперь всего целиком. Лужа была большой и растянутой, и Хулио полностью в ней поместился. Ногами Гарсиа переворачивал мальчика Хулио, чтобы тот со всех сторон был испачкан. Когда Хулио отбивался от него ногами, Гарсиа врезал ему ногой в печень. Хулио закорчился от боли, сильнее разревелся, а Пабло Гарсиа со словами «Хватит скулить, собака!», продолжал валять Хулио в луже и грязи. Когда Гарсиа надоело воспитывать Хулио, он напоследок плюнул на него и ушел к своей возлюбленной Кларе. И с гордостью рассказал ей все во всех подробностях. Клара стала его ругать за такую излишнюю грубость, но Гарсиа в ответ на это обнял ее, поцеловал и перевел разговор на другую тему. А бедный Хулио вылез из лужи, кое-как вытерся о траву и, заливаясь горькими слезами, поплелся к своим товарищам.


Рецензии