Разговор в штабе

 Майор Бартоломью Пиджин, тяжело вздохнув, сел на стол, на котором находился план наступлений, а также лежало несколько бумаг. Взяв одну из них, он быстро прошелся по ней взглядом, после чего отложил в сторону и дотронулся до своих черных бакенбард. Получив к тридцати годам свой нынешний чин, он был обязан ответственно выполнять все порученные ему боевые задания и следить за поведением своих солдат. Однако сейчас ему хотелось лишь одного - отдохнуть.
 "Идет война, а нам все равно приходится бумажки читать и подписывать их пачками... как будто ничего важнее сейчас нет." - подумал Пиджин. От мыслей его отвлек неожиданно вошедший в штаб старший лейтенант Роберт Дрейтон, худой и долговязый молодой человек лет двадцати пяти, на голове которого среди черных волос выделялась рыжеватая прядь.
 - Господин майор, разрешите доложить, - заученно сказал Дрейтон, вытянувшись по стойке.
 - Ну докладывай, раз уж пришел. Хотя сейчас можно и не при параде это делать, вольно.
 - Только что прибыл некий юноша, который просит аудиенции с вами. Говорит, что намерен вступить в армию по военной бумаге.
 - А прежде он не был тебе знаком? - спросил майор.
 - Никак нет. Ни я, ни все остальные в нашем полку такого... - Дрейтон сделал вид, что поперхнулся, чтобы не сказать неприличное слово, - Человека не знают.
 - А документы его ты хоть проверил?
 - Так точно, господин майор, там значится: Артур Гордон Четтерфилд, младший лейтенант.
 Теперь уже настало время хмыкнуть и самому майор.
 - Гм, так-так, младший лейтенант значит. А что ж в списках он нигде не значится, я бы знал, если бы было иначе. Или он как нынешняя "золотая молодежь", до этого момента служил лишь по документам? Да... а теперь на кой шут, интересно, заявился сюда. Впрочем, фамилия его знакомая, но лично я сейчас не припомню... Проси в общем этого новоиспеченного патриота, пускай войдет!
 Отдав честь, Дрейтон вышел за дверь, а через несколько мгновений вернулся уже с тем самым новеньким лейтенантом. Едва взглянув на его низкорослую фигуру, облаченную в серенький плащ, майор понял, почему Роберт сперва не знал, как это назвать, чтобы прозвучало прилично.
 - Господин майор, разрешите представиться, - начал вошедший, - Артур Гордон Четтерфилд, призванный в действующую армию в звании младшего лейтенанта, имел честь прибыть!
 Выяснив, что Дрейтон ни в чем не ошибся, Пиджин сделал ему жест рукой, чтобы тот ушел, после чего вновь посмотрел на Четтерфилда. Майор всегда мыслил прямолинейно и потому сделал мгновенный вывод: в строй такого точно ставить нельзя, чтобы не портить общую картину солдат. Даже форма не украсит этого Mayeux.
 - Итак, - начал говорить уже Пиджин, - значит, вы младший лейтенант. А прежде уже служили в армии?
 - Никак нет, я прибыл сюда в результате начавшейся войны, господин майор.
 - Но война длится уже почти месяц. Где же вы были прежде?
 - Я не имел возможности прибыть немедля.
 На губах майора промелькнула тень насмешливой улыбки.
 - А сколько вам лет, позвольте узнать?
 - Девятнадцать.
 - И уже младший лейтенант, без всякой службы... Интересно, к тридцати до генерала думаете дослужиться? Хороший вариант, с вашей изворотливостью и хитростью, много бы сражений выиграли... Не на белом коне только гарцуя, конечно.
 - Простите, что вы имеете в виду? - более жестко спросил юноша.
 Майор встал, облокотившись о стол.
 - Я имею в виду, милейший, что за все свои годы пребывания в числе защитников родины, так и не смог понять, что такие как вы забыли в армии. На кой шут вы нам здесь нужны, объясните? В качестве живого мяса для врагов? О, не хмурьтесь, не надувайте обиженно губки, точно девица, я говорю как есть, без прикрас. Молодцы, подобные вам, бесспорно, смогут продержаться целую минуту в бою, однако за вторую я уже не ручаюсь. Зачем вам, никогда прежде не видевшим армии и не держащим штык в руках, понадобилось приезжать сюда? Вы же понимаете, что для вас это самоубийство.
 - Поймите, я считаю своим долгом защищать нашу страну и, если придется, пролить за нее кровь, приму свою участь достойно! - воскликнул Артур.
 Майор лишь покачал головой.
 - Эх, эх, не пытайся меня обмануть известными пышными фразами многих наивных мечтателей, для кого война это веселая игра.
 Вновь усевшись на стул, он посмотрел на юношу уже иначе, почти как старший брат, и продолжил:
 - Пролить кровь за победу - нехитрое но благородное дело. Только вот в твоем случае это будет бессмысленно. Сам же понимаешь, видел себя в зеркале, как я полагаю. Неказистый, худой настолько, что ветер дунет - свалишься; а труп какой изуродованный если увидишь - сам без памяти рухнешь, потому что с нервами не все в порядке. Зачем тебе все это? Тебя ведь убьют в первом же сражении: противник наведет прицел, бах - и дырка насквозь. Даже пискнуть не успеешь. Честное слово, сидел бы лучше дома, да с барышнями флиртовал, хотя в твоем случае... Впрочем, внешняя некрасивость но странная душа нынче в моде, если я прав.
 - П-позвольте, господин майор, вы неправильно думаете... - попытался возразить Артур.
 Майор рассердился.
 - Ты еще решил мне перечить, сопливый недомерок?! Да я тринадцать лет называю армию своим домом, и отлично знаю всех, кто здесь оказывается по собственному желанию или нет. Вон, Роберт Дрейтон, в звании всего чуть-чуть выше тебя, ходит здесь такой, на жердь похожий - тоже не Македонский, но я его хотя бы пять лет круглые сутки муштровал, прежде чем отряд доверил, пускай и небольшой. А ты... Тебе и этого времени будет мало. Однако... - Пиджин закурил трубку, - Рассказывай правду, как здесь оказался.
 Четтерфилд стоял, потупя глаза.
 - Молчишь, - произнес майор, - да говори же, я не старуха-сплетница, не выдам.
 - Господин майор, я... я сказал все вам, как и было.
 - А я вижу, что не все. Скажи наконец, для чего на добровольную гибель идешь, я ведь все равно однажды это узнаю.
 Тяжело вздохнув, Артур признался замогильным голосом:
 - А если я действительно хочу смерти. Чтобы меня убили и поскорее, не важно, свои или чужие, но жить так я больше не могу!
 - Вот как? Интересно... Откуда же взялись такие черные мысли?
 - Я... - произнес Артур хриплым шепотом. - Я очень виноват. Из-за меня одна юная особа... прошу, не просите назвать ее имя, наложила на себя руки. Когда я ей отказал.
 
 Выражение лица майора вновь изменилось, точно окраска хамелеона.
 - Да... Многое ожидал, конечно, услышать, но не такое. Ты, оказывается, не просто идиот, но еще и мерзавец. Вот уж не знаю, зачем девицы бросаются в воду ради таких, как ты.
 - Она не бросилась в воду, она... Не знаю точно, скорее всего отравилась. - еще тише сказал Артур, нервно поднеся пальцы к вискам.
 Бартоломью снова покачал головой.
 - Что ж, за такое действительно придется ответить: не перед земным судом, так перед Высшим... Но хорошо: вы можете остаться, лейтенант Четтерфилд, я не отошлю вас домой. Однако повторюсь: никакого прямого участия в боях вы принимать не станете, мне нет смысла так раскидываться жизнями своих подчиненных. Поэтому слушайте: я поручу вам небольшую команде, не более пяти человек для выполнения одного важного задания. Вы ведь владеете языком наших врагов?
  - Да, в совершенстве.
 - Превосходно, а то Дрейтон знает лишь несколько дежурных фраз, на большее не хватило сообразительности, так что здесь вы будете очень полезны. Вместе с ним вы и ваша команда тайно проберетесь в тыл врага, соберете все необходимые сведения и вернетесь, надеюсь, пока что живыми. Вам все ясно?
 - Так точно, господин майор.
 - Вот и славно. А теперь можете идти, Дрейтон вас проводит куда нужно. Добро пожаловать в армию, младший лейтенант Четтерфилд.
 Раскланявшись, Артур удалился. Пиджин же лишь посмотрел ему вслед, думая: "Такой молодой еще... а уже залил кровью руки, которой не видно."
 

Примечание: Mayeux - имя карикатурного литературного персонажа, нарочито уродливого, прозвище М.Ю. Лермонтова в юнкерском училище


Рецензии