Горький вкус счастья. Часть 1. Глава 1-1-2

В школе, где Всеволод учился с первого по пятый класс, изучали только один иностранный язык – французский.
Для тех времён это было не типично. Советские школьники учили в основном английский язык. А два других – немецкий и французский – были относительно редки.
Самое обидное, что школьников обычно никто не спрашивал, какой именно язык они хотят изучать. Всё зависело от того, какие именно учителя иностранных языков имелись в школе.
Правда, если в школе изучали два или три языка, то выбор был. Но в старой школе Всеволода французский язык существовал в единственном числе. Так что его мнением никто не интересовался.
А то, что он с гораздо большим интересом и удовольствием изучал бы английский, никого не волновало…

Его отец в своё время сильно возмущался по этому поводу. Мол, издеваются над детьми, заставляют учить язык, от которого не будет никакой пользы. На это мама резонно возражала, что в практической жизни и английский ни капельки не нужен. Всё равно говорить на нём не с кем.
“А вдруг Всеволод станет учёным? – возражал отец. – Тогда ему придётся читать статьи иностранных авторов, - а они в основном на английском языке”.
На это мама отвечала, что, если их сын сумеет стать учёным, то и второй язык для него выучить будет не проблема.
Такая вот странная женская логика…

Потом отец предложил альтернативный вариант: перевести Всеволода в другую школу. Но тут мама возмутилась. Она сказала, что переход в другую школу – это большой шок для ребёнка. И нет смысла подвергать Всеволода этому шоку ради такого пустяка, как иностранный язык.
На что отец в сердцах заметил, что спорить с женщинами бесполезно. Они, мол, живут не головой, а одними чувствами.
В результате дискуссия о языке была исчерпана – и Всеволоду в пятом классе всё-таки пришлось изучать не язык Шекспира, а язык Мольера.


Рецензии