Dialog o Velikolithuanians

Dialog o Velikolithuanians
(Eksperymentalny t;umaczenia)


Vladimir Vladimirovich Zalesski


Czytelnik i Czytelniczka przeszli przez ulic; na zielonym ;wietle.

Czytelnik postanowi; wykaza; zdolno;; uwa;nie s;ucha;  podczas rozmowy  i doskona;; pami;;:

- Wielkie Ksiestwo Litewskie Karamzin nazywa Litw;, a mieszka;c;w tego pa;stwa (ksi;stwa) litwinami. "Litwini" - ten termin u Karamzin dominuje. Jak to "niewygodne". I etniczni litwini, i Litwa (etniczne terytorium) istnia;y i przy Karamzin.

"Ta" - niewielka - "etniczna" Litwa (cz;;ciowo) wchodzi;a kilku wiek;w w sk;ad bardzo znacznego po terytorium Wielkiego ksi;stwa Litewskiego.

Tym bardziej, nazywa; "litwinami" wszystkich mieszka;c;w Ksi;stwa "niewygodne" w czasach, gdy istnieje nadBa;tyckie ma;e pa;stwo, Litwa. Niedogodno;ci, mieszanie znacze;.

Czytelniczka ze zdumieniem spojrza;a na Czytelnika i potwierdzi;a:

-Karamzin wielki!

-Karamzin wielki! – ponownie odtworzone s;owa Czytelniczki Czytelnik. I doda;:

- Karamzin jest historykiem epoki cesarza Aleksandra I Romanowa. Zako;czone rozbiory Polski. Terytorium dawnego pa;stwa Wielkiego Litewskiego sta;o si; - w zasadzie - terytoriami prowincji Imperium Rosyjskiego. Okres pomi;dzy dwie Dynastie  - Rurykowicz;w i Romanow;w - zosta; nazwany Wielka smuta (ros. Смутное время)

- Wed;ug Wikipedii - stwierdzi;a Czytelniczka. - Cesarz Aleksander I imiennym dekretem z dnia 31 pa;dziernika 1803 nada; tytu; историографа Niko;aj Michaj;owicz Karamzin; do tytu;u nast;pnie dodano 2 tysi;ce rubli rocznego p;aci; mu. O;wietlenie rosyjskiego procesu historycznego akurat zbli;y;o Karamzin z dworem i kr;lem, поселившим go obok siebie w Carskim siole.

- Jak wymieni; mieszka;c;w Wielkiego Ksi;stwa Litewskiego? -  z u;miechem Czytelnik cytowa; pytania od Czytelniczka. - Cz;onkowie szlachty polsko-litewskiej? Mi;dzy uni; 1385 roku i pa;stwowej uni; (zjednoczeniem dw;ch pa;stw Polski i Ksi;stwa Litewskiego w Rzeczpospolita) w 1569 roku min;;o prawie dwa wieki... Ksi;stwo istnia;o. On mia; mieszka;c;w. Jak ;e ich nazwa;? U Karamzin miga s;owo "литвин". Lecz, zapewne, to s;owo dziwnie brzmia;o i w czasach Karamzin. Tym wi;cej dziwnie ono brzmi teraz.


- - "Litwin" - s;owo jest dziwne. ono nigdy nie by;o rozpowszechnione i nigdy nie postrzega;o si; kulturalnym ;rodowiskiem, - konstatowa;a Czytelniczka. - Termin "Litwini"  jako nazw; wszystkich mieszka;c;w ogromnego pa;stwa Wielkiego Litewskiego  stwarza efekt zmniejszenia, efekt minimalizacji.  Efekt znaczeniowej separacji. Je;li uwaga kierowana jest na небльшую etnicznej Litwy i na ma;y nar;d Litwin;w. Poza zasi;giem postrzegania okazuj; si; i wybitne demokratyczne osi;gni;cia pa;stwa Wielkiego Litewskiego, i jego s;awna historia,  i jego terytorialne skal;.

- Jakakolwiek "Historia" istnieje w historycznym kontek;cie, - zn;w u;miechn;; si; Czytacz. – Powiedzmy, ;e w literaturze historycznej mo;na spotka; opini;, ;e rz;dy Rosji, Prus i Austrii bali si; konstytucyjnych i demokratycznych reform w Rzeczypospolitej, widz;c w tym przejaw ducha rewolucji francuskiej.

Ma;o wiarygodny, co by takiego rodzaju my;li by;y przedmiotem omawiania w warunkach absolutnej monarchii.

- Z 1569 roku Wielkie Litewskie pa;stwo w Rzeczypospolitej. – Doda;a Czytelniczka. - Jest pewna trudno;; dla postrzegania faktu, ;e istnia;y takie polityczne przejaw;w jak decentralizacja, konfederacja i rosyjska, demokracja i tolerancja religijna, prawna ochrona wolno;ci osobistej. Res Publica? Respublica? Rech Pospolita? Rzeczpospolita? Ci;g dalszy demokratycznych tradycji antyku, Staro;ytnego Rzymu?

- Czy nazwa "Rzeczpospolita" oficjalna nazwa, oficjalne oznaczenie? Zreszt; jakie s; kryteria "formalno;ci"? Jakie kryteria "oficjalno;ci"? Mo;na na tyle pewnie, by s;dzi;, ;e w oficjalnych dokumentach to nazwa by;a u;ywana, - m;wi; Czytelnik.

- O, Horacy, ;Wi;cej jest rzeczy na ziemi i w niebie, co ci;;ko postrzegane si; w warunkach absolutnej monarchii! - ;artowa;am Czytelniczka.


26.09.2017 8:44


Note to translation from Russian into English:

Note to the translated text:

1.Литва (Lithuania). Обитатели (inhabitants) – литовцы (Lithuanians).

2.Великое княжество Литовское (Grand Duchy of Lithuania).
«Великое»: Transliteration: «velikoye»

2.1. Version. Inhabitants – литовцы (Lithuanians).
2.2. Version.  Inhabitants – Great (Grand) Lithuanians.
2.3. Version. (Partial transliteration). Inhabitants – Velikolithuanians (veliko=Lithuanians).


Eksperymentalny t;umaczenia z j;zyka rosyjskiego i angielskiego na j;zyk polski: 27.09.2017 23:47

Владимир Владимирович Залесский "Диалог о великолитовцах".
Zalesski Vladimir Vladimirovich «Dialogue about Velikolithuanians».


Рецензии