Между прочим о гендерной принадлежности
Язык (речь) оказывает на формирование ребенка настолько сильное влияние, что его иногда называют "третьим родителем". Об этом можно почитать у С.Г.Тер-Минасовой: язык "формирует личность человека, носителя языка, через навязанные ему языком и заложенные в языке видение мира, менталитет, отношение к людям и т.п." ... "Поскольку реальная картина мира представлена в сознании человека языковыми средствами, она объективирована языком и имеет уже только ту форму, которую «отразил» и создал ... национальный язык". Или вот Оливер Сакс пишет в "Зримых голосах": "мать вводит его [ребенка] в язык и в картину мира, которую он [язык] воплощает".
Ребенок, начинающий осваивать русский языка как родной, буквально сразу вынужден (нормы языка императивны, изменить их нельзя - по Тер-Минасовой) говорить "я играл" или "я играла". И если скажет неверно, его сразу поправят. Мальчики, которые часто повторяют за женщинами (мамами, бабушками, воспитательницами) "я играла", слышат от взрослых: "Надо сказать "я играл", мальчики говорят "играл". И постепенно привыкают. Не сразу, но все-таки. Выбора-то нет. Девочки (большие) тоже часто в смущении говорят "ну, я пошел" или что-то в этом роде. Но это в шутку.
А серьезное и главное заключается в том, что к трехлетнему возрасту, когда дети усваивают ядро родного языка (периферия осваивается к 7 годам), глубоко-глубоко в них уже заложена совершенно определенная гендерная принадлежность. Не косички-юбочки, а именно язык сделал это. Императивно и навсегда. И да, заодно он к трем годам сделал ребенка "русским" или "французом". И пусть потом молодой человек мнит себя "гражданином мира". На здоровье. В самом центре его души навсегда "вшита" национальная принадлежность, сформированная языком. Не верится? Тогда скажите по-английски или по-немецки "желтенький". Не "желтый", а именно "желтенький". И многое станет ясно. Есть "русские граждане мира", "английские граждане мира" итд.
Теперь повернем "головы кочан" на запад. Что мы видим? Да, отсутствие грамматического рода в языке межнационального общения (в советское время - "язык потенциального противника"). Ни люди, ни вещи не знают, мальчики они или девочки.
То есть да, немножко знают, одна буковка все же мешает полной гомогенности: "he" от "she" слегка отличаются.
Но все остальное... Ну, вы меня уже поняли.
Ну как, how on earth, скажите на милость, можно от них чего-то требовать... Это здесь "разделились беспощадно мы на женщин и мужчин", а у них бесполость в крови...
На всякий случай: мне все равно, кто себя кем считает, лишь бы человек был хороший и не навязывал мне свою модель поведения. Я здесь лишь о том, что, помимо всего прочего, надо учитывать еще и эту причину.
В виде вишенки (в советское время - цукатика) на торте - цитата из В.И. Даля: «Ни прозвание, ни вероисповедание, ни сама кровь предков не делают человека принадлежностью той или другой народности. Дух, душа человека — вот где надо искать принадлежности его к тому или другому народу. Чем же можно определить принадлежность духа? Конечно, проявлением духа — мыслью. Кто на каком языке думает, тот к тому народу и принадлежит. Я думаю по-русски».
Такие вот дела...
Свидетельство о публикации №217100500356