Глава 11. Наследство

Крохотный городок, который и городом то едва ли можно было назвать, расположился в довольно глубокой лощине. Атос с Гримо едва нашли его. Граф был в нем когда-то, в 1631 году, когда поехал посмотреть, что же ему досталось в наследство в Русильоне. Тогда они тоже долго блуждали, пока отыскалась эта нищая деревенька в окрестностях Турена. в то время это была еще территория Испании, и только безупречный испанский графа помог им отыскать сей замок. Знай он каталонский, их бы вообще приняли в тех краях, как своих. Едва взглянув на свое новое владение, Атос поморщился: от такой собственности толку никакого, зато забот не оберешься. Ему было все равно, когда он подписывал бумаги, вводящие его во владение этой землей, он не намерен был здесь показываться еще хотя бы раз, но впоследствии, когда он оказывался стеснен в средствах, нет-нет да и вспоминал, что есть у него еще запасной ход: возможность продать земли в Испании.

Это были родные места д'Артаньяна и он не раз с сожалением вспоминал друга; если бы они могли путешествовать здесь вдвоем! Совсем неподалеку находилась крепость Монтобан - тоже памятное место. Когда-то они с Портосом, еще совсем молодые карабинеры, участвовали в осаде. Жизненные обстоятельства упорно приводили его в места, которые напоминали о молодости. Что он хорошо помнил, так то, что в Турене есть неплохой виноградник, как раз у подножия полуразвалившегося замка. Вино из его винограда получалось очень недурственное. Если и можно выгадать какие-то деньги, так это только за этот клочок благодатной земли.

Сейчас же, стоя у ухоженных лоз, Атос с изумлением убедился, что память подвела его: виноградник оказался далеко не так мал, как ему казалось. Он растерянно оглянулся, и тут только заметил, что за ними с Гримо наблюдает какой-то крестьянин; тот поклонился, но без подобострастия.

- Ты присматриваешь за этим виноградником? - обратился к нему граф, увидев, что рядом стоит плетеная корзина, которую сборщики винограда пристраивают обычно за спиной.

- Да, господин.

- И давно?

- Еще мой отец собирал здесь виноград.

- А кто хозяин этой земли? - Атос хотел сохранить инкогнито.

- А никто уже и не помнит его, господин. Отец мне рассказывал, что много лет назад, вроде приезжал какой-то важный синьор, посмотрел на здешние места, на замок Турен, плюнул в сердцах, и больше в этих краях не показывался.

Атос сдержанно улыбнулся: именно так он и отреагировал тогда на свои очередные владения. Его тогда мало что интересовало: его мир рушился в очередной раз, впереди было одиночество.

- А скажи-ка нам, хороший урожай приносит этот виноградник?

- Хороший, не жалуюсь. И мне хватает, и хозяину нынешнему, что вместо старого.

- Вот как! - Атос вздернул бровь, - и как же звать его, нового владельца?

- Господин не из здешних дворян, - подозрительность крестьянина стала явной недоброжелательностью. - Вы, наверное, с севера, господин? У нас такого бледного лица и не встретишь.

- Уж слишком ты наблюдателен, как я погляжу, - граф сдвинул брови.

- Прошу прощения, господин, но я простой человек, скажу что-то не так, потом мне головы не сносить. Когда ссорятся наши идальго, нам, простым людям, лучше держаться подальше. Вам лучше все разузнать в городе. Тут и ехать — всего с полчаса для ваших лошадей. Ваш конь, господин, к таким дорогам привычен. А город у нас невелик, всяк там вам покажет, где наш прево живет.

- Не хочешь, значит, говорить, кто доход с виноградника получает? Ну, что же, я все равно его найду! - Атос пришпорил лошадь, и через насколько минут они с Гримо выбрались на утоптанную тропу, ведущую в город.
 
Граф прекрасно сознавал, что сам стал причиной такого самоуправства. Испанское наследство никогда не воспринималось им всерьез, но то, что плохо лежит, всегда найдется, кому подобрать. Добро бы еще только этот крестьянин и его семья получали доход с виноградника. Нет, кто-то весьма ловкий и, судя по реакции этого мужика, достаточно опасный, умудрялся все эти годы присваивать себе доход от вина. И делал это, даже не озаботившись узнать, жив ли истинный хозяин.

Жара становилась невыносимой, и путешественники зашли в кабачок на окраине Турена.

- Вина! И того, что делают с виноградника у старого замка! - Атосу пришло в голову, что подобное вино может оказаться и в этом придорожном пристанище для усталых путешественников.

- Найдется и такое! И если господа любят хорошее вино, то «Шато-Турен» им непременно придется по вкусу, - кабатчик, поколдовал у одной из бочек, налил кувшин доверху. - Желаете поесть?

- В такую жару! Нет, а вот если вино окажется хорошим... - Атос сделал глоток и тут же понял, что вино прекрасно. В нем ощущался какой-то ягодный букет, легкость и сладость. Вино отлично утоляло жажду. - Дай нам еще кувшин. Я бы с удовольствием его заказал и себе домой.

Хозяин кабачка пристально всмотрелся в своего гостя.

- Можно устроить. Только везти, наверное, не близко?

- Не близко, - легко согласился граф. - В Пикардию.

- Ну, это вам не дешево обойдется! - кабатчик подал к вину легкую закуску. - Проще вам поговорить с хозяином виноградника. С Педро.

- Уж не тот ли это крестьянин, которого мы только что видели на склоне, у замка?

- Нет, этот не хозяин, он батрачит у Педро.

- И где же найти этого Педро? - Атоса начала забавлять эта история.

Гримо же, потягивая вино, тем временем внимательно поглядывал по сторонам. Высокого, жилистого испанца он заметил сразу, как только они вошли в кабачок. Тот сидел в компании какого-то невзрачного мужичка, повязанного платком на манер испанских крестьян и контрабандистов. Граница рядом, тут всех можно увидеть. Гримо незаметно нащупал кинжал, который прятал за голенищем сапога. И дался графу этот виноградник! Гримо отлично понимал, что это только предлог для поездки, поездки, в которую граф отправился, никому ничего не сказав. Но, за каким дьяволом, Его сиятельство сейчас готов ввязаться в неприятности, Гримо и представить себе не мог. Что хозяин не растерял своей былой силы и ловкости, верный слуга убедился в последней поездке в Англию, когда им пришлось принять бой в подожженном доме, но здесь они имели дело не с солдатами, тут могли быть просто бандиты. За те, почти сорок лет, что Гримо прослужил у Атоса, он привык ко многому и многое повидал. Но Атос, его сын и его дом стали частью самого Гримо. Восхищаясь хозяином, Гримо помнил и о том, что Атос, при всей его рассудительности, умудрялся сохранять и юношеский задор, и безрассудную смелость мушкетера.

Дверь отворилась, пропустив еще одного посетителя — монаха. Падре тяжело плюхнулся на скамью рядом с описанными чуть выше местными жителями. Глубоко упрятанные в складках кожи глаза, вытянутая на длинной шее голова, блестящая лысина, избавлявшая его от необходимости выбривать тонзуру, и выпиравшее из-под сутаны брюхо придавали ему сходство с черепахой.

- Жарко! - простонал он, и тощий испанец тут же налил ему полную кружку вина. Монах отдышался, и окинул взглядом полупустой в это время зал, задержав взгляд на двух французах. Прямой и пронзительный взгляд графа де Ла Фер заставил его сощурить глаза, и он отвернулся. Гримо и граф переглянулись, и Атос неспешно опустил руку на эфес шпаги и кивнул Гримо. Тот сделал знак трактирщику подойти.

- Мой барин желает поговорить с Педро.

- Желает, так пусть и позовет его, - пройдоха-хозяин с появлением монаха осмелел.

- Ты плохо слышишь? - Гримо схватил толстяка за ворот стальной хваткой. - Я сказал, что мой барин «желает». Он здесь хозяин.

- Кто такой твой хозяин, чтобы командовать у нас? - Педро встал со своего места.

- Я граф де Ла Фер. И замок Турен - мои владения. - Атос тоже встал.

- Я о таком не слышал!- Педро уселся вновь. - В наших краях и не знают о таком графе.

- Значит, придется познакомиться поближе. Я все эти годы полагался на своего поверенного, который мне исправно докладывал, что поместье едва прозябает. И что же я увидел? Прекрасный виноградник и чудное вино, которое может составить славу Бордоских вин и который мог бы давать неплохой доход владельцу, если бы...

Педро вскочил вместе со своим приятелем, сжимая рукоятки кинжалов.

- … если бы все деньги с продажи вина не уходили в руки,- Атос перевел глаза на монаха и невозмутимо закончил,- отцов-иезуитов.

Тот, что был с виду контрабандист, что-то негромко произнес на гасконском. Атос, благодаря общению с д'Артаньяном, который частенько употреблял гасконские словечки, а также знанию латыни, лежавшей в основе гасконского языка, смог уловить, что речь шла о сидевшем рядом с ними монахе. Монахе, который пришел на заранее договоренную встречу, и никак не рассчитывал на свидетелей.

Вряд ли деньги с того виноградника могли что-то значить для Братства Иисуса, но то, что этот городок имеет для них какое-то значение, Атос почти не сомневался.

Он приехал сюда с одной тайной мыслью, и мысль эту, сам того не желая, подал ему Арамис. Нет, это даже мыслью нельзя было назвать, это было, скорее, чувство, сродни какому-то предчувствию. Предчувствие, которое исподволь прокралось в душу, и мучило его с того дня, как король дал разрешение на брак его сына с этой девочкой, Луизой де Лавальер.

Предчувствие, которое нашептывало ему: настанет день, когда и ему, и его сыну, и его друзьям будет лучше оказаться в таком месте, где их никто не сможет найти.

Арамис, коварный и таинственный Арамис не сказал ему ни слова, но Атос слишком хорошо знал своего друга; Арамис говорил с ним, расспрашивал о друзьях, о Рауле, но мысли его были очень далеко. Он был весь во власти какой-то новой интриги, и именно это заставило Атоса задуматься: не переоценивает ли епископ свою силу и власть? Думает ли он о возмездии, и есть ли у него хоть какое-то место на земле, где бы он смог укрыться от преследования и спокойно дожить свои годы?

Вот тогда-то Атос и вспомнил о Русильоне, и об этом наследстве, и решил посетить его, и на месте разобраться, стоит ли оно того, чтобы держаться за него, и не проще ли было бы его продать и приискать что-то более надежное.
 
Теперь, когда оказалось, что и отцы—иезуиты причастны к каким-то делам, которые крутились вокруг его замка, Атос окончательно убедился, что продавать поместье, не разобравшись предварительно, что происходит, не стоит. Кому-то очень нужны были эти владения.


Рецензии