Глава 19. Объяснение
Дороги на этот раз были оживленными: взад-вперед сновали караваны из мулов и ослов, нагруженные тюками и корзинами. Звонко перекликались погонщики, гасконская речь вперемешку с испанским тешила Атоса, напоминая ему д'Артаньяна. Здесь, далеко от дома, он порой отвлекался от невеселых мыслей, полностью погружаясь в созерцание природы. Вся эта поездка начинала ему представляться роскошью, которой он себе давно не позволял. Он заставлял себя думать о друзьях, об окрестном пейзаже, о судьбе Франции: о чем угодно, только не о доме и не о сыне, но мысль упорно ускользала от его власти и стремилась в Бражелон.
До Турена они добрались без всяких приключений. Уже недалеко от замка Атос заметил на тропе, пересекавшей небольшую лощину, группу из трех всадников. Разглядеть их ему не удалось, их кони, привычные к крутым и каменистым тропам, унесли своих всадников раньше, чем графу удалось понять, на кого они похожи: длинные плащи и широкополые шляпы надежно скрывали их от нескромных глаз.
Со времени последнего визита Атоса строители не касались замка; донжон также оставался в том же состоянии, что и при посещении францисканца. Пока Гримо занимался лошадьми, граф не спеша пошел через двор ко входу в башню, как вдруг ему показалось, что он слышит крик Гримо. Атос резко развернулся, готовый прийти на помощь слуге, но его управляющий уже почти бежал к нему, жестикулируя на ходу.
- Говори, что случилось! - Атос сжал рукоять шпаги.
- Кони, чужие кони!
- Сколько?
- Три.
- Это те самые всадники, что мы заметили внизу. Если лошади в конюшне, значит их хозяева в замке.
Гримо угрюмо посмотрел на своего барина, но Атос был непреклонен.
- Раз мы сюда приехали, значит здесь и заночуем. Я у себя дома, черт побери! - он решительно направился ко входу.
Дверь была не заперта, но граф де Ла Фер принял это, как само собой разумеющееся. В нижней зале кто-то был: он явственно услышал бряцание шпор о каменный пол. Какой-то человек стоял у камина и ждал когда разгорятся бревна, вороша их кочергой. Услышав шаги, он отставил ее в сторону и обернулся лицом к графу.
- Дорогой Атос, рад вас видеть!
- Арамис?!
- Не ожидали меня встретить здесь, граф? - друзья обнялись.
- Я искал вас, Арамис!
- Знаю.
- Откуда?
- У меня своя полиция, Атос, - пожал плечами прелат.
- Нечто подобное я и предполагал, - Атос тяжело вздохнул. - Ну, раз уж я оказался у вас в гостях, не покормите ли вы нас с Гримо, господин д'Эрбле?
- Атос, не иронизируйте, прошу вас!
- Какая уж тут ирония? - в свою очередь пожал плечами Атос .- Вы здесь, как я понял, бываете чаще, чем хозяин. Хотя это и к лучшему.
- Не совсем понимаю вас, дорогой друг, но давайте сначала пообедаем, а потом у нас будет уйма времени для беседы, - и Арамис с хозяйским видом пригласил Атоса за стол.
- Позаботьтесь о Гримо, - не забыл напомнить Атос.
- Атос, я ждал вас, так что для вас двоих все готово. О нем уже позаботились мои люди.
- Благодарю вас, мой друг! - Арамису почудилась едва заметная ирония в голосе друга: Атос рассержен его образом действий или просто готов посмеяться над ним? Прелат предпочел бы, чтобы друг был в лучшем настроении: острого и язвительного языка Атоса он побаивался.
Впрочем, оба сильно проголодались в дороге и отдали дань блюдам на столе. Поэтому, поначалу, они оба отмалчивались и, только перейдя к десерту, вернулись к теме, волновавшей обоих.
- Итак, вы меня разыскивали, Атос?
- Пожалуй, вернее будет сказать, что я хотел бы повидаться с вами, но не знал, как это сделать — вы неуловимы. В Париже я оставил в гостинице письмо на ваше имя.
- Я получил его. Приходится много ездить, Атос, мое новое положение обязывает меня заниматься разнообразными вопросами.
- Поэтому я и не прилагал особых усилий, чтобы вас найти, - улыбнулся граф. - Но есть люди, которые, мне кажется, многое бы дали, чтобы встретиться с вами вновь.
Взгляд Арамиса вспыхнул огнем.
- Кто же это? - спросил он, но в бархатных интонациях голоса проскользнуло шипение змея.
- Одна наша старинная знакомая.
- Я догадываюсь, о ком вы говорите, граф. - Арамис помолчал, потом продолжил глуховатым голосом. - Я виделся с ней, Атос.
- Вот как! Она пыталась узнать ваш адрес, писала мне с просьбой дать его.
- Она мне сказала, что вы его не знаете. Я благодарен вам за неведение, Атос: вы никогда не выдаете друзей.
- Я не вправе решать за вас, что вам важнее: увидеться с дамой или избежать встречи с ней. Но она все же нашла вас!
- Да, к сожалению.
- К сожалению?
- Мы встретились, как друзья, а расстались, как смертельные враги. Она очень опасна, Атос!
- Она собралась вам мстить через столько лет, Рене?
- Кажется, мне удалось расплатиться с ней за все, - со странной улыбкой пробормотал Арамис. - Впрочем, не стоит об этом: все уже в прошлом.
Атос внимательно посмотрел на друга и понял, что это не так: встреча с молодостью досталась прелату дорогой ценой.
- Но что вас привело в эти края, Арамис?
- Вы встретились здесь с францисканским монахом, Атос?
- Да, и я понял, что это не просто нищенствующий странник.
- Атос, - помолчав с минуту, заговорил прелат, - вы умный и проницательный человек, и я знаю, что вы умеете хранить чужие тайны, как свои. Вам известно, что я принадлежу к братству Иисуса и многие его секреты стали и моими секретами. Францисканец умер по дороге к своей цели. Я оказался в эту минуту рядом и он, признав во мне брата Ордена, поручил мне исполнить то, что не успел сделать сам. Этим я и занимаюсь в данный момент.
- Арамис, вам известно, должно быть, что это мой замок и моя земля?
- Да, я это знаю и... - граф жестом остановил друга на полуслове.
- Но вам не известно, для чего я отказался от мысли продать его, не так ли?
- Я не догадываюсь об этом.
- Арамис, меня мучают предчувствия. Я сам себе стал смешон, но это сильнее меня.
- Предчувствия? - Арамис подался вперед, ища взгляд друга.
- Да, дурные предчувствия. Я боюсь, что наступит день, когда моим друзьям и моему сыну опасно станет оставаться во Франции, когда они станут гонимыми и бесправными беглецами. Им негде будет укрыться от преследования, и единственным уголком в этой стране, где они смогут быть хоть в какой-то безопасности, сможет стать этот полуразвалившийся дом. Отсюда рукой подать до границы, а Испания...
- О Атос! - потрясенный д'Эрбле не мог вымолвить больше ни слова.
- Вот поэтому я и оставил за собой эти владения, Арамис. Но это еще не все, что вы должны знать. Арамис, это территория французского королевства и вам я скажу то, что сказал францисканцу: я не потерплю на своей земле предательства. Этот замок может быть убежищем для моих друзей, но это не притон для контрабандистов. Я не желаю, чтобы доходы с моих земель уплывали в сторону Испании или служили для покупки пороха и пуль для стрельбы по королевским войскам. Я надеюсь, что вы лояльный подданный Его величества и все, что будет делаться в мое отсутствие под крышей этого дома, не послужит предательству. Теперь вам известно, для чего я держу этот замок; постарайтесь, если это действительно в вашей власти, чтобы у меня не появилось повода сожалеть о своем решении.
Атос замолчал, закусив губу и не глядя на друга. Арамис молчал тоже, обдумывая сказанное графом: собственно говоря, он достаточно знал Атоса, чтобы и не ждать от него других слов. Потом он заговорил, и голос его, хорошо поставленный голос прелата, зазвучал, словно под сводами храма.
- Я, епископ Ваннский д'Эрбле, клянусь, что никогда стены этого дома не послужат неблаговидным целям наживы или предательства. Я клянусь, что только гонимые и преследуемые властями смогут спокойно чувствовать себя под его крышей. Я клянусь в этом перед лицом Господа, который видит нас и в храме и в убогой хижине, и перед лицом своего лучшего друга, графа де Ла Фер.
Вы удовлетворены, Атос?
- Да, теперь я спокоен! - Атос обнял друга. - Вы поклялись, Арамис.
Свидетельство о публикации №217100600509