В этот вечер

 О любви тебе я не скажу.
 Только очень грустно почему-то.
 Беспричинную слезу сдержу.
 Грустные забудутся минуты.

 И надежда сердце одарит
 светом и теплом щедрее солнца.
 Зонтик от печалей и обид -
 вера - в счастье чистое оконце.

 Нежностью разбужена душа.
 Роза свежестью цветёт душисто.
 Молода она и хороша.
 Блеск росы на лепестках,монисто.

 Строчки незатейливых стихов
 миру не открыли тайн сердечных.
 А букет из откровенных слов -
 для тебя,любимый,в этот вечер.

 *

 I will not talk to you about love,
 But I feel so sad for the some reason.
 I’ll keep causeless tears that drops from eyes,
 They will be forgotten – these sad minutes.

 Hope will give bright light to my heart –
 This light is more generous than sunshine.
 Parasol by sadness and by harm –
 Faith is something that sweeps away grime.

 Tenderness awakened maiden’s soul.
 Rose’s blossoming by fragrant freshness.
 She is young and she enjoys it all.
 Glitz of dew on the petals; the necklace.

 Lines of simple poems – they did not
 Open to the world the hidden tynes.
 And bouquet of the explicit words –
 Just for you tonight, my valentine.

 Перевод Кирилла Ивницкого.


Рецензии
I will not talk to you about love,
But I feel so sad for the some reason.
I’ll keep causeless tears that drops from eyes,
They will be forgotten – these sad minutes.

Hope will give bright light to my heart –
This light is more generous than sunshine.
Parasol by sadness and by harm –
Faith is something that sweeps away grime.

Tenderness awakened maiden’s soul.
Rose’s blossoming by fragrant freshness.
She is young and she enjoys it all.
Glitz of dew on the petals; the necklace.

Lines of simple poems – they did not
Open to the world the hidden tynes.
And bouquet of the explicit words –
Just for you tonight, my valentine.

Кирилл Ивницкий   16.10.2017 20:52     Заявить о нарушении
Благодарю Вас, Кирилл, за прекрасный перевод!
С уважением, Р)

Рудская Раиса Терентьевна   16.10.2017 20:58   Заявить о нарушении