Портрет 5

А теперь, пожалуй, одним из главных действующих лиц нашей правдивой повести будет верный помощник  Анри Дюшалье  пес  Марсель. Роль четвероногих друзей в жизни людей вообще трудно переоценить, сколько хорошего  ни скажи – все будет мало, а тем более – в деле сыскном.  В результате тщательных поисков следов пропавшей девушки частному сыщику удалось-таки найти одного свидетеля похищения, который совершенно случайно оказался никем незамеченным в тот самый момент, когда девушку насильно посадили в экипаж два товарища, имевших прямое отношение к разбойному ремеслу. Дело в том, что на главной площади находилась небольшая будка, выкрашенная в черно-белые полосы, которая, приютившись возле одного из домов,  в гордом одиночестве будто созерцала окрестности.  Для чего она здесь стояла, так это одному богу известно!  Не исключено, что она была поставлена для дежурного стража порядка. Прямо за ней находился  парадный вход в один из подъездов солидного серого здания, которое сдавалось в аренду постояльцам.

В тот момент, когда происходили ранее упомянутые события,  к подъезду прибился жалкий нищий, отличающаяся бедностью одежда которого была так изношена, что совершенно не грела своего обладателя. Вместо какой-нибудь теплой вещи на нищем висели жалкие, неопределенного цвета лохмотья, на голове был неказистый, видавший виды, бесцветный колпак, из-под которого выбивались давно нечесаные седые пряди волос. Ноги его были обуты  в  бесформенные чуни, которые отнести к разряду обуви можно было только весьма условно. Маленькие бесцветные  глазки обладателя этого, по-своему живописного наряда, словно буравчики, следили в тот момент за всем, что происходило вокруг. В тот день нищий сильно замерз, потому что на улице было немного морозно. Он забился в подъезд дома,  а когда услышал на улице какой-то шум, то исключительно из любопытства выглянул из своей засады и, спрятавшись за будку, внимательно следил за тем, что же его вызвало.

Симонэ – так звали этого безмолвного не предвзятого наблюдателя, увидел, как двое крепких мужчин схватили какую-то барышню и насильно посадили в  экипаж, отдаленно напоминавший далеко не новую карету. Все произошло настолько быстро, что пока он едва рассмотрел все это, карета уже помчалась по одной из радиально направленных улиц, прочь от места преступления.

Пес Марсель, как мы уже упоминали, обладал чудесно развитыми органами чувств, в частности, прекрасным нюхом. Когда Дюшалье проходил с ним по площади, тот почему-то начал упорно тянуться к одному из подъездов. Анри знал, что его верный четвероногий друг ничего не делает случайно, поэтому, он сразу насторожился. Марселя же, так и несло, словно фрегат по ветру,  именно к тем дверям, за которыми по-прежнему скрывался  уже известный нам, бедолага. Как только сыщик зашел в подъезд, в углу его, под лестницей, ведущей наверх,  зашевелилось что-то серое.  Марсель сразу же с громким рычанием бросился на это нечто, живо напоминавшее брошенную в угол кучу грязных тряпок.

Перепуганный до полусмерти нищий с мольбой и ужасом в глазах смотрел на большую черную собаку и стоявшего рядом с ней солидного господина. Анри хватило немного времени, чтобы со знанием дела расспросить несчастного. Тот сразу рассказал о том, свидетелем чему оказался несколько дней назад. Несмотря на свое, достойное жалости, положение, он имел вполне удовлетворительное здоровье и хорошо разглядел, и даже смог немного описать  экипаж,  девушку и двух незнакомцев. Дав нищему в благодарность, монету, бывший полицейский  подошел к тому месту, которое тот указал.

Марсель, несмотря на то, что вот уже несколько дней все улицы города покрывал снег, все же, благодаря своим незаурядным способностям, которые у него были просто на грани колдовства, смог определить направление движения экипажа и уверенно повел своего хозяина  по соседней улице. Несмотря на прохладную погоду,  Анри спокойно шел за ним,  полностью доверяя своему помощнику, ведь дело не терпело отлагательства.

Дорога, как мы помним, выдалась неблизкая.  Снег сошел лишь местами, там, где проезжал транспорт, образуя на дороге темные проталины, а там, где росли деревья, стоял по-прежнему нетронутым, украшая  все, что находилось в окрестности, своей первозданной красотой.  Читателю вовсе не надо рисовать те удивительные картины, представляющие,  как могут быть красивы окрестности города, наступившей зимой - он и сам это знает. И все это – после вновь зарождающейся жизни весной,  жаркого плодородного лета, и богатой на разнообразие цветов осени!

Между тем, пока наш опытный сыщик вместе со своим четвероногим другом продолжал свой путь в правильном направлении, в расследовании этого дела созревала  новая каверза…  Дело в том, что в замке де Мюсси готовились к приему гостей.  Роббер де Мюсси ждал со дня на день приезда своего давнишнего товарища, с которым, образно говоря, съел не один пуд соли (это надо понимать, что тот тоже был участником  многочисленных пирушек и прочих забав Роберра).  Это был Пьер Турси – богатый, неглупый молодой человек, получивший в свое время совсем недурное образование в столице, но по причине полного отсутствия дисциплины и непостоянству своего характера до настоящего времени не нашедший ему достойного применения.   

Слуги замка де Мюсси уже с ног сбились, занимаясь подготовкой встречи гостей (вышеназванного молодого человека должна была сопровождать целая кавалькада приятелей). Со всех окрестных поселений в это обиталище потянулись повозки, наполненные будущими деликатесами французской кухни. В замке все мылось, натиралось, начищалось до сияющего блеска, чтобы оказать гостям достойный прием. По замыслу Роббера,  гости должны были остаться надолго под впечатлением от своего приезда.

Марлон Дезансе никак не ожидал такого поворота дел, это никак не входило в его планы относительно молодой девицы, которую по его просьбе выкрали и спрятали здесь. Как знать, чего можно ожидать, если замок наполнится неизвестными ему людьми. До него даже дошли слухи, что привезут артистов – цыган, которые должны были украсить праздник своими песнями и танцами. Мы все знаем, что представители этого народа особенно талантливы по части исполнения песен и танцев, а также в гадании и, в известной степени, в колдовстве и магии.  Когда Господь Бог  раздавал народам таланты, то цыганскому племени он подарил именно эти, так что, тут и нет ничего удивительного.

Мы совсем не забыли о нашем молодом художнике, который, наряду с  Анри тоже пытался найти свою невесту.  Когда он подобрал перстенек, то заметил, что тот поблек, как сорванный цветок, лишенный живительных  соков земли.  Камешек как будто даже помутнел, словно он отражал теперешнее незавидное положение девушки, как две капли воды похожей на его последнюю обладательницу, изображенную  на картине Эжена. Это действительно, была какая-то мистика, но ответа на вопрос, кто именно обладал ключами к тому замку, что скрывал эту тайну,  не было.

Видя, какие изменения происходят с камешком на кольце, Эжен начал понимать, что, по большому счету, он как-то связан с Франсуазой, но характера этой связи проследить он не мог.  Однажды он вышел из дому, чтобы навестить семью своей будущей жены, которая была буквально убита горем. Господин и госпожа Депре  находились в самом мрачном состоянии духа. У них обоих буквально все валилось из рук.  Младшие дети тоже ходили по дому, словно потерянные: ни игр, ни занятий, ни развлечений для них, с момента исчезновения сестры больше не существовало. Весь дом, некогда веселый и радушный, как будто погрузился в какую-то мрачную дремоту.  Девушки, работавшие в мастерской, продолжали мастерить одежду, но и среди них воцарилась печаль сочувствия семье их хозяина.

Что касается Катрин, то она, как человек, наиболее осведомленный во всем этом деле,  была не только опечалена, как и другие девушки, но и чувствовала свою вину во всем происшедшем. Это чувство усугублялось тем, что Гарсон, который вначале так резво ухаживал за ней и оказывал приятные знаки внимания, куда-то вдруг исчез, и она от него теперь не имела никаких известий. Девушка вовсе не была глупышкой, и только тогда, когда ей ни на шутку вскружили голову,   она перестала трезво мыслить.  Иногда такое бывает и с умными девушками.  Каждый день, прошедший с момента пропажи старшей дочери господина Депре,  заставлял  девушку мучится угрызениями совести.  Впрочем, молчать бесконечно она тоже не могла, вот почему однажды появилась в доме хозяина.

Юная модистка, только что войдя в просторный зал, в котором ее приняли и, увидев то бедственное положение, в котором оказалась семья хозяина, эти осунувшиеся  и встревоженные лица, расплакалась так горько, что ее долго не могли успокоить, прежде чем она, наконец, смогла рассказать о том, что знала сама. Девушка понимала, что после своего рассказа она может потерять работу и ей придется возвращаться  домой, но молчать больше она уже не могла. Катрин рассказала все, как было, ничего не утаивая. 

Что касается Эжена, то он пришел как раз в тот момент, когда девушка уже заканчивала свой рассказ.  Вскоре художник услышал его от начала до конца уже в пересказе господина Депре. И хотя все были возмущены вероломством девушки, все же  ей разрешили не оставлять работу, потому что она во всем призналась, и теперь у них в руках была хотя бы какая-то нить,  за которую можно было бы ухватиться.   

В это самое время  Марсель уверенно вел своего хозяина  по дороге,  пролегающей вдоль леса,  и вот уже за поворотом  ее показался абрис замка в густой  дымке тумана. По дороге их обогнали две повозки с провиантом, судя по всему направлявшиеся в ту же сторону. Там где подтаял снег, была видна темная земля, на которой еще желтели влажные остатки опавших листьев. Четвероногий друг сыщика резво бежал по наезженной уже дороге не хуже иного коня, размеренно помахивая своим пушистым хвостом в такт своим шагам.  Объехав их, одна из повозок вскоре потеряла одно колесо и стояла, уныло накренившись так, что вот-вот могла потерять груженную в нее провизию.  Однако не бывает худа, без добра: Анри Дюшалье  и Марсель с легкость догнали ее, и появилась возможность спросить у довольно молодого коренастого крестьянина, живописно одетого сообразно с модой местных жителей, куда и с какой целью тот направляется.

Крестьянин оказался разговорчивым малым. Он рассказал, что везет в замок господ де Мюсси тридцать куропаток, тушу забитого только вчера молодого бычка, два десятка кур, масло и муку.  Он тут же прибавил, что молодой господин Роббер хочет в ближайшее время устроить для друзей замечательную вечеринку. Об этом ему рассказал знакомый слуга из  тех, что работают в замке.  Всем известно, что слуги с удовольствием делятся теми сведениями, которые узнают от своих господ, таким образом, как бы приобщаясь к их богатой жизни. Иногда они даже соперничают друг перед другом, вступая в споры, кто из их господ богаче, знатнее, имеет больше власти и тому подобное.

Для Дюшалье главным было то, что все следы вели прямо к замку,  так как других жилых объектов в окрестностях не наблюдалось, а также то, что были получены кое-какие сведения о жизни хозяев замка. Не исключено было, что девушка была выкрадена кем-то, кто имел какое-то отношение к этому известному фамильному гнезду.   

Раньше мы не обратили ваше внимание на то,  что замок был окружен высокой чугунной оградой, искусно отделанной в виде виноградной лозы. Таким образом, повозка поравнялась с входом во двор, окружающий замок, где на часах стоял громадного роста страж, который сортировал по своему усмотрению посетителей и только после этого пропускал или напротив - задерживал, званного или неизвестного посетителя.

Именно по этой причине крестьянин вскоре оказался  на территории, окружающей замок, а Анри вместе с Марселем оказались вне ее. Тем не менее, сыщик ничуть не расстроился, ибо в своей практике он не раз проникал туда, куда надо было попасть, совершенно нетривиальными способами. Оставшись на территории лесных насаждений, Анри с интересом изучал внешние особенности устройства этого фамильного гнезда, а внутренние он надеялся вскоре узнать, хотя бы сойдясь ближе с кем-либо из  здешней прислуги.

Сделав, таким образом, первичную разведку, Дюшалье со своим Марселем все же решил, что пора возвратится в город и разузнать, нет ли там каких-нибудь новостей. Он очень  хотел увидеться с художником и расспросить, как обстоят его собственные дела.  Как мы можем догадаться, по возвращении  его уже ждал сюрприз в форме признания  модистки господина Депре. Сразу же увидевшись с Эженом, Анре встретился и с девушкой, которая почти слово в слово повторила свой рассказ. Узнать, кем же был так называемый «брат» модистки, для сыщика не представляло большого труда. Уже на следующий день он был в курсе новостей о том, что за нечестной игрой был замечен молодой баловень Дезансе.    

Теперь предстояло распутывать клубок интриг, которые вились вокруг бедняжки Франсуазы. А тут еще совершенно необъяснимые явления с кольцом, найденным Эженом.  Несмотря на то, что частный представитель закона был скорее материалистом, чем человеком религиозным или склонным к мистике,  все эти превращения кольца не могли оставить его равнодушным.  Ситуация с кольцом и камнем на нем действительно была странной. Так вот, Анри, как представитель закона, подошел ко всем этим чудесам весьма прагматично, а именно:  он обошел все ювелирные лавки и мастерские города, в надежде, что кто-нибудь, возможно,  подскажет ему верный путь в расследовании. В конце концов, иногда и чудеса имеют какое-то объяснение, с которым, кстати, может  согласиться и наука. 

Иллюстрация из Интернета 


Рецензии
Доброго Вам дня! Интриги распутывать нужно умеючи, не каждому дан такой талант.
А чудес хочется всем без исключения. Прочитала с интересом, спасибо!
С уважением.

Артемидия   05.03.2021 08:22     Заявить о нарушении
Спасибо большое, Леночка! С наступающим праздником!

Ирина Некрасова   05.03.2021 09:32   Заявить о нарушении
На это произведение написано 10 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.