Камень Лорк-Акши. Глава VII

         ВНИМАНИЕ! Данное произведение содержит откровенные эротические сцены и не предназначено для прочтения лицам моложе 18 лет.


         Предыдущая глава: http://www.proza.ru/2017/10/17/1968


Глава VII. Манускрипт

          После того как рыцарь и вампир пришли к соглашению о дальнейших взаимоотношениях, Лоренс счел, что на кухне ему делать нечего, и вышел в сад. На улице было облачно, темное небо без звезд и луны нависало над головой. Летняя мошкара вилась около окон кухни, в которой все еще горели свечи. Из леса тянуло ночной прохладой. Понимая, что сад совершенно не ухожен и постепенно переходит в лес, в котором что-то завывало и скреблось, Лоренс уже собирался вооружиться каким-нибудь ножом с кухни и отправиться на полноценную прогулку. Но Ольтер остановил его.

— Тебе нельзя уходить от замка далеко.

— Почему?

— Потому что замок окружен магическим барьером. Здесь внутри все пропитано моей аурой. На лес она не распространяется. Вдали от меня, от моей силы, ты ослабнешь и вырубишься под каким-нибудь кустом.

Лоренс разочарованно скрестил руки.

— Значит, я даже пойти прогуляться не могу?

— Нечего тебе там делать. Только лесных жителей потревожишь.

С огромной неохотой рыцарь вернулся в холл, но буквально через пять минут его недовольство сменилось любопытством. Он нашел увесистый масляный светильник, которым пользовался, по всей видимости, Тордо, так как Ольтер и без того прекрасно видел в темноте, поджег его, и принялся расхаживать по замку, с интересом осматривая его.

Начал Лоренс с уставленной старым барахлом кладовой, затем прошел в комнату для прислуги, а из нее вышел в первую гостиную. Все помещения выглядели запыленными и давно заброшенными. Кроме того, практически вся мебель в них была спрятана под белыми простынями. Словно здесь не просто не убирались, но даже не желали заглядывать в эти комнаты, как будто они были лишними.

Лоренс остановился около огромного портрета, висевшего на стене в гостиной прямо перед диваном. Левая его часть так же, как и все прочие предметы, была закрыта полотном, а с правой стороны оно спадало под весом собственной тяжести, приоткрыв глаз некой суровой пожилой дамы.

— Почему тут все в таком запустении?

— Потому что мне не очень нравится здесь. — Неохотно пояснил Ольтер, продолжая бродить за рыцарем по всем комнатам. — Я долго пребывал во сне, а когда очнулся, все мои мысли были заняты возращением камня Лорк-Акши. Поэтому я остался в замке. А вообще, моей мечтой всегда было покинуть это место.

— Ага. Значит «сказки для бабушки», про то, что ты весь не такой, больше не актуальны?

— С чего ты взял, что, покинув родовое имение, Тиальмирт может вести только такую убогую жизнь, как Элтинора?

— Не знаю. Ты мне скажи. — Лоренс пожал плечами, продолжая осматривать старинный портрет, осторожно оттягивая угол нависшего на нем полотна. — Вот у меня простое представление о жизни. Я планирую совершить еще несколько подвигов во имя Святого Престола, принести наше праведное учение еще в пару-тройку диких деревень, ну а после заведу семью и осяду в своей усадьбе. А какая может быть жизнь у монстра, мне не понятно.

— Я всегда интересовался биологией, как мой дед. Для него, правда, это было простым увлечением, а я хотел заняться всерьез. Думал уехать на юг и посвятить себя изучению и культивации различных видов растений. — Ольтер с задумчивым видом уставился куда-то в пустоту, мысленно возвращаясь к событиям до своего длительного сна. Столь древние воспоминания всплывали в его памяти нечеткими картинками, словно сами были обрывками видения. — У меня был друг-единомышленник — пожилой профессор из Гиальто;рисса. Мы с ним переписывались и обменивались разными исследованиями.

— Профессор-вампир?

— Нет, он был человеком. О том, кто я такой, он, естественно, не знал. Да и не виделись мы ни разу. Мы просто вели совместные исследования в разных частях света. А потом он предложил встретиться, видимо догадавшись, что я не человек.

— Он по переписке догадался?

— Я упоминал в своих научных заметках такие вещи, которые человечество не изучает. — Со вздохом пояснил Ольтер. — Я хотел приехать в Гиальторисс, решив, что мы с профессором можем неплохо поработать вместе. Ведь он в своих трудах был настолько кропотлив и внимателен, что обращал внимание на детали, которые я не видел. Да и климат там чудесный. Но отец воспринял негативно мое желание оставить семейное дело ради биологии.

— А что у вас за семейное дело?

— А ты как думаешь?

— Черт его знает. Даже на ум ничего не проиходит…

Лоренс все-таки случайно уронил полотно, скрывающее портрет пожилой дамы, и теперь, под ее суровым взглядом, отмахивался от густых клубов белой пыли.

— Мой род занимался изучением генома человека с целью выведения новых представителей людского рода.

— Новых? Это как? — откашлявшись, удивился Лоренс.

Ольтер хищно улыбнулся. Его красные глаза засветились.

— Лучше тебе не знать.

— Да, вероятно, мне подобные дьявольские обряды по душе не придутся.

Лоренс, потеряв интерес к портрету, направился в следующую комнату. Это помещение все было уставлено стеллажами с разного вида оружием, от старинных изогнутых мечей до каменных копий и причудливых бронзовых молотов. Кроме того, здесь располагались стеклянные витрины на деревянных ножках, под которыми лежали детали каких-то диковинных доспехов.

Лоренс провел рукой по одной из витрин, смахивая паутину. Бусы из зубьев неизвестного ему опасного животного проступили четче сквозь помутневшее стекло.

— Мой отец увлекался археологией. — Пояснил Ольтер, видя, что рыцаря заинтересовали бусы, да и другие коллекционные экспонаты.

— Да уж, занятное увлечение… — Лоренс со смесью отвращения и любопытства разглядывал экспонат под стеклянным колпаком — увесистый ребристый нож с высушенной рукой его владельца, сжатой на костяной рукояти. — Кстати, ты так и будешь таскаться за мной повсюду?

— Тебя это раздражает?

— А тебя бы не раздражало?

Ольтер пожал плечами.

— Мне казалось, мы договорились, что ты можешь не опасаться за целостность своих вещей.

— Да. Ну и что? Мне что, нужна какая-то особая причина, чтобы прогуливаться по собственному дому?

Лоренс хмуро уставился на него.

— Думаешь, если я ничего не сломаю, я могу украсть что-нибудь?

— Нет. Думаю, у тебя наглости на такое не хватит, — с ядовитой усмешкой Ольтер смерил его взглядом.

Лоренс промолчал и с раздраженным видом продолжил свою странную экскурсию. Примерно через два часа бесполезного блуждания по замку вампира, он начал путаться, где уже был, а куда заглянуть еще не успел.

— Сколько всего здесь комнат? — поинтересовался он, случайно наткнувшись на ту самую гостиную, в которой был испорчен камин и сломан надвое один из диванов, тот самый, на котором не хватало простыни.

— Две тысячи сорок шесть, если не считать подземных помещений.

— Многовато, однако.

При виде дивана Лоренс с безразличием на лице притворился, что не узнал его. Но это выглядело неубедительно, так как, проходя мимо, он направился по коридору сразу на второй этаж западного крыла, с таким видом, будто точно знал, куда следовало идти.

— Не думал, что тебя заинтересует библиотека. — Пройдя к разбитому окну, в которое рыцарь, будучи в женском обличии, зарядил табуреткой, Ольтер снял со стены неприметную, зато достаточно большую картину и закрыл ей дыру. Частично это спасло от сквозняка, треплющего старый пергамент.

— А почему нет? — Лоренс остановился в центре помещения. — Думаешь, раз я не биолог или ученый, то даже читать не умею?

— Учитывая, с каким варварским настроем ты ворвался сюда днем, у меня сложилось впечатление, что такие вещи, как книги, ты не особо ценишь.

— Прости, но я не очень хорошо помню события до заката. Местами у меня словно провалы в памяти.

Ольтер промолчал, с явным неодобрением наблюдая за тем, как Лоренс взял с полки первую попавшуюся книгу и начал ее листать, не понимая при этом ни слова.

— На каком это языке?

— Какая разница?

— Никогда такого не встречал.

— И вряд ли в будущем встретишь.

Поднеся масляный светильник ближе к очередной попавшейся под руку книге, Лоренс с интересом начал наблюдать за тем, как от пламени насквозь просвечиваются тонкие страницы.

— А кто написал все это?

— Какое тебе дело? — Ольтер настороженно стал следить, чтобы страницы книги не загорелись. — Поставь на место. Все равно не прочтешь.

— Тебя где воспитывали? — Лоренс с огромной неохотой вернул книгу на полку. — Никакой вежливости!

— Я и так слишком вежливый, учитывая, что ты сделал с этой библиотекой в прошлый раз, — Ольтер кивнул в сторону разбитого окна. — Чинить ведь ты его не собираешься.

— Вообще-то ты недавно говорил, что тебе не нравится это место. — Лоренс стянул с полки очередную книгу. Под ней лежал какой-то конверт, который тут же выпал на пол.

Ольтер поднял его и заинтересованно осмотрел.

— Рецепт доро;льских благовоний, — прокомментировал он, развернув его содержимое. — А я-то думал, куда его дел…

— Я удачлив в отношении литературы и прочей старинной писанины, — гордо отметил Лоренс. — Постоянно нахожу в библиотеках что-нибудь примечательное.

— И что же, интересно? — Ольтер смерил его презрительным взглядом, заметив, что несколько книг рыцарь поставил не на те полки, а следующую открыл в перевернутом виде. — Собственную глупость?

— Не хочу слышать упреков от вампира-неудачника, собиравшегося променять фамильный замок своих предков на исследование каких-то цветочков на юге. — Отмахнулся Лоренс, взобравшись по небольшой стремянке к верхним уровням книжных полок.

Ольтер почувствовал острое желание случайно опрокинуть стремянку, но потом сдержался. Стало жалко книжный шкаф, на который здоровенный рыцарь, вероятно, обрушился бы с таким треском, что не уцелела бы ни одна полка. Хотя зрелище должно было выйти занятное…

— Ну вот. Я нашел нечто, что можно прочесть. — Лоренс, не подозревая о его коварных мыслях, с довольным видом наткнулся на небольшую книжонку с истрепанными страницами в мягком кожаном переплете. — На нормальном человеческом языке написано.

Не слезая со стремянки, он начал читать вслух выдержки из какого-то старого справочника, при этом мало что в них понимая.

— Это заметки моего деда о целебных травах. — Со вздохом расшифровал Ольтер, — Смотри не помни.

— Сколько здесь полезной информации. — Лоренс был искренне удивлен, пробежавшись глазами по первым трем главам и обратив внимание на итоговые свойства препаратов, которые можно было приготовить с помощью этой книги. — Здесь описывается целебный отвар из…

— Я знаю, что там описывается. Можешь не перечислять.

— И много твой дед написал подобных полезных аптекарских книг? — Рыцарь оторвался от прочтения и начал искать новые рукописи с тем же подчерком.

— Не один десяток.

— Кстати, почему он писал на нормальном языке?

— Не знаю. — Ольтер пожал плечами, про себя подумав, что слово «нормальный» явно не лучшее, чем можно охарактеризовать примитивную человеческую письменность. — Наверное хотел, чтобы его труды могли прочесть люди. А вообще у многих из нашего рода была такая странная привычка — вести записи на человеческом языке.

— Если все книги твоего деда настолько же интересны, — Лоренс спрыгнул со стремянки, прихватив подмышкой еще три тома, — ты можешь получить помилование у Святого Престола только за то, что передашь их людям.

В ответ на его снисходительный тон Ольтер презрительно фыркнул:

— Мне не нужно идиотское помилование Святого Престола.

— А еще труды своего деда ты мог бы обменять на доступ к записям Ордена Священного Пламени о местном овощеводстве и садовых рассадах. Конечно, это не совсем передовые исследования в области биологии, но кто тебя знает… вдруг тебе понравится?

— Твой Орден — последняя организация, с которой мне хотелось бы иметь дело! Ни они, ни их исследования мне не интересны!

— Да? — Лоренс взглянул на него с наигранным удивлением. — А книжицу с нашим кодексом ты, тем не менее, почитывал. Видимо, не настолько уж мы тебе не интересны.

Ольтер от возмущения готов был выпустить когти и ударить рыцаря по довольной улыбающейся физиономии.

— Знаешь, для того, кто не очень хорошо помнит события до заката, слишком часто ты вспоминаешь о них!

Но Лоренс, похоже, уже был занят очередной книгой, которую старательно пытался вытащить с полки и попросту не слушал его. Кажется, ему мешала перекладина стремянки, которую сжимал в руке Ольтер.

— Слушай, подвинься. — Поняв в чем проблема, Лоренс сам ухватился за стремянку и дернул ее в сторону.

Не ожидав такого резкого рывка, из-за которого стальная перекладина аж переломилась, Ольтер чуть второй раз за день не вылетел в окно. А поломанная стремянка с хрустом рухнула на книжный шкаф. Тот тут же зашатался и, поскрипывая, начал ронять книги.

— Черт! Я так и знал! — Ольтер со злостью выругался, наблюдая за тем, как вниз посыпались бесценные старинные рукописи.

— Смотри-ка. — Не обращая внимания на его реакцию, Лоренс с задумчивым видом поднял большую толстую книгу в красном переплете. — Здесь еще одна на человеческом языке.

Разглядев обложку, Ольтер вытаращенными глазами уставился на легендарный манускрипт, ради которого несколько дней назад перерыл все библиотеки в своем замке.

— Отдай, это написал мой прадедушка!

— Тот, которому мы снесли голову?

— Ты снес!

Рыцарь с неподдельным интересном прочел название и начал листать книгу.

Ольтер предпринял попытку выхватить манускрипт, как проделал это с собственным дневником у себя в кабинете более четырех часов назад, но Лоренс перехватил его руку, сжав запястье с такой силой, что у вампира жалобно заскрипели кости.

— Отдай книгу, — поспешно отдернув руку, менее грозным тоном попросил Ольтер. — Ты же обещал, что будешь вести себя нормально…

— А что ненормального в намерении взрослого мужчины занять себя увлекательным чтением на ночь глядя? — Лоренс строгим взглядом окинул вампира, который был на полголовы его ниже и уже в плечах раза в два. — Тебя название смущает? Боишься, я найду в этой рукописи способ освободиться без твоей помощи и уйду?

На красной бархатной обложке красовалась выведенная от руки надпись: «Узы Клана. Том I. О порядке заключения кровных договоров служения».

— Нет такого способа отмены, что сработал бы без камня Лорк-Акши, — со вздохом пояснил Ольтер. — И для тебя, к сожалению, там полезной информации тоже нет…

— С чего это? Может, мне любопытно, почему этот идиотский обряд превращает меня именно в женщину.

— Это я и так тебе могу объяснить… — запоздало признался Ольтер под его суровым вопрошающим взглядом. — Когда я проводил расшифровку твоего ДНК…

— Расшифровку чего?

— Твоей крови, — вампир поправил себя. — Я понял, что твои генетические данные лучше всего подойдут либо для среднего упыря, либо для человеческой женщины. Как ты понимаешь, упыри — существа, не особо одаренные интеллектом, поэтому я выбрал женщину.

— А почему меня нельзя было оставить таким, какой я есть?

— Потому что договор служения крови требует телесного перевоплощения.

— Или же ты просто кретин криворукий, — с мрачным видом добавил Лоренс, начиная листать книгу.

— Чушь! Я сделал все правильно!

— А почему тогда жаловался, что договор не действует так, как нужно?

— Да потому, что физическое перевоплощение и контроль разума — совершенно разные вещи, — начал оправдываться Ольтер. — Я же уже объяснял. С точки зрения анатомии все с тобой в порядке! Кроме того, у тебя даже раны заживают почти как у меня.

— А почему тогда… — Лоренс хотел было спросить прямо, но слегка покраснев, прервался и начал раздумывать, не стоит ли поискать ответ в книге.

— Почему что?

— Почему в женской форме я выгляжу так, словно… словно… Да таких размеров я в жизни ни у кого не видел!

Вспомнив огромную грудь идеальной формы, прекрасно подтянутую и восхитительно упругую, Ольтер почувствовал, как рука сама непроизвольно сжалась прямо в воздухе, отчего он тут же жутко смутился.

— Нечего фантазировать тут, придурок! — Лоренс грозно схватил его за воротник, а затем вспомнив, что обещал в драку не лезть, отпустил. — Отвечай, почему так вышло?!

— Ну, вообще… — поправив рубашку, Ольтер замялся. — Вообще это тебя надо спросить, почему так получилось. Я оставил возможность твоему сознанию самостоятельно сформировать для тебя новый образ… что, видимо, ты и сделал, в тот момент, когда я…

— Ну ты и скотина, — не дослушав, Лоренс отвернулся в сторону, пытаясь переварить услышанную информацию и постараться с ней примириться. — Ты мог хотя бы предупредить!

— И как бы я это сделал?

— Не знаю!

Стараясь заглушить дурацкое воспоминание, всплывшее в памяти настолько четко, что в воздухе будто запахло лавандой, Лоренс быстро открыл книгу и принялся читать прямо с середины.

— Так, здесь сказано, что для завершения договора служения нужно получить от будущего слуги в качестве подношения его добровольно отданную кровь.

— Это другой ритуал, — Ольтер отрицательно замотал головой. — Это для второй и третьей ступени служения Клановых Уз. Листай в начало книги.

— Тут описание договора служения крови низшей ступени. — Лоренс с недовольным видом уставился на Ольтера. — Почему это наш договор на самой низшей ступени?

— Да потому что только он подразумевает принудительный контроль разума.

— И предназначен, как тут сказано, для рабов…

— Не я придумал эту терминологию, — вампир развел руками. — Не заморачивайся на этот счет. А лучше — отдай мне книгу.

— Нет уж. Я, пожалуй, почитаю. — Лоренс продолжил с весьма серьезным видом водить взглядом по выцветшим строкам.

Ольтеру ничего не оставалось, кроме как смириться. Чуть отодвинув в сторону масленый светильник, который рыцарь держал в руке, он также заглянул в манускрипт, чтобы иметь представление, чего именно там может начитаться его неудавшийся «слуга».

— Тут описаны разные способы завершения ритуала.

— Отлично, — отпрянув от книги, Ольтер скрестил руки. — Если тебе это до сих пор настолько не дает покоя, прочитай, как еще можно было его завершить. Но предупреждаю сразу, книги на тот момент у меня под рукой не было.

Лоренс продолжил читать и даже слегка побледнел от описанных подробностей. Первый и самый верный способ представлял собой жуткие пытки. Впрочем, второй тоже. Третий напоминал описанием какое-то отвратительное пиршество монстров. Как и в случае с договорами более высоких ступеней, он подразумевал передачу крови. Вот только ее количество не было символическим и изымать ее нужно было принудительно. Рядом с описанием этого способа стояла пометка, что выживаемость потенциального слуги после завершения ритуала составляет двадцать восемь процентов.

— Ну вот, я нашел один нормальный способ, — пролистав все ужасы, Лоренс наткнулся на что-то относительно приемлемое. — Здесь описаны какие-то травы, из них готовится зелье, с помощью которого в сочетании с укусом происходит трансмутация.

— Если быть до конца честным, это единственный способ, о котором я действительно не знал, — важно отметил Ольтер. — Про пытки я был в курсе. Но я не сторонник насилия. Так что теперь ты сам убедился, что из всего остального мой вариант был самым адекватным.

— Никогда я с этим не соглашусь, — строго прокомментировал Лоренс.

— Дело твое. — Ольтер пожал плечами. — А теперь отдай мне книгу, я уберу ее.

— Подожди. Здесь интересное примечание для всех вышеописанных способов. — Лоренс молча дочитал страницу, а затем протянул книгу законному владельцу. — А, ну все ясно. Это объясняет, почему в итоге у тебя ни черта не вышло.

Ольтер схватил манускрипт и, найдя нужное примечание, быстро прочел:

«После завершения ритуала и до первого пребывания будущего приспешника низшего ранга в сознании в его новом теле, необходимо с особым вниманием отнестись к его физическим потребностям, иначе ментальная связь с хозяином не будет закреплена. Как правило, такие потребности озвучиваются сразу же и бывают достаточно примитивными. Чаще всего будущие приспешники просят перевязать им раны, принести одеяло или еду».

— Я попросил у тебя стакан воды. — С выражением лица, оскорбленного до глубины души человека, напомнил Лоренс. — А ты мне отказал.

— Вот дерьмо… — Ольтер со злостью отшвырнул книгу на стол. — Весь ритуал полетел коту под хвост из-за такой вот ерунды?!

— Ничего себе ерунда! — Лоренс с укором уставился на него. — Каким же извергом надо быть, чтобы отказать человеку в стакане воды? Так даже на войне с пленными не поступают! Я промучился из-за тебя полдня от жажды! Сердца у тебя нет!

Ольтер после такого заявления в самом деле почувствовал укол совести и даже стыд. Но он тут же отогнал эти чувства, заставив себя мыслить рационально.

— Не понимаю, чего ты вообще возмущаешься? — огрызнулся он. — Наоборот, радоваться должен! Если бы я притащил тебе этот стакан воды, ты бы сейчас безропотно подчинялся каждому моему слову!

— Это уже не важно. Вопрос в справедливости и элементарном сострадании, которого у тебя нет.

— Ну да. Конечно. У тебя оно будто есть!

— Между прочим, будучи рыцарем Священного Пламени, я собираюсь вернуть тебе камень твоего клана, потому что считаю поступок Элтиноры — низким воровством, попранием чести и справедливости, — многозначительно заявил Лоренс.

— Чушь. Ты просто хочешь избавиться от женского тела, которое я тебе дал, а заодно и от Элтиноры, морочившей твоей семье голову столько лет, — махнул рукой Ольтер. — А строишь из себя защитника справедливости.

— Если меня только это волнует, с чего бы я стал так настойчиво предлагать тебе просить о помиловании?

— Потому что ты болван, не разбирающийся в природе «вампиризма», и элементарным образом ведущийся на любые россказни Святого Престола о правильном образе жизни!

— Вот видишь! — Лоренс с победоносной улыбкой хлопнул его по плечу. — Ты уже признаешь, что Святой Престол проповедует правильный образ жизни. Еще немного и сам захочешь перейти на сторону добра. Не зря твой дед на человеческом языке писал!

— Какой же ты идиот. — Ольтер с выражением полной безнадеги на лице уставился на него сожалеющим взглядом. — Мне скоро начнет казаться, что твоя «женская половина» со всей своей импульсивностью и стрессовой перегрузкой гораздо адекватнее оригинального тебя!

— Ну, я тебя за это не виню. Всем свойственно заблуждаться. — Лоренс снисходительным жестом еще раз похлопал его по плечу, а затем устало потянулся. — Кстати, жарковато тут у тебя. Да и подустал я. У тебя здесь в замке, надеюсь, есть ванная?

— Есть. На первом этаже слева от гостиной, если идти по коридору с большими зеркалами. — Затем, подумав, что рыцарь скорее всего заблудится невзирая на его пояснения, предложил: — Я провожу.

— Знаешь, хоть ты мне и не доверяешь, — Лоренс, враз став серьезней, с угрюмым видом уперся руками в бока, — но что касается ванной, я настаиваю на том, чтобы обойтись там без твоего присмотра.

— Вот и чудно. Ее мне все равно не жалко. У меня их двести шестнадцать.

Ольтер покинул библиотеку и проводил рыцаря на первый этаж, после чего сам отправился в свой кабинет. Ему нужно было собраться с мыслями, а заодно как следует над всем поразмыслить.

         Следующая глава: http://www.proza.ru/2017/10/18/2008


Рецензии