Харт Крейн Любовные письма моей бабушки

Учасвовал с этим стихом на Чемпионате Поэзии имени Владимира Маяковского в Санкт-Петербурге, в отборочном этапе, задание "декламация чужого".
Прошёл в четвертьфинал.


Харт Крейн, "Любовные письма моей бабушки"

Нет в этой ночи звёзд,
но они есть в памяти,
где столько места
в раскинутых объятиях нежного дождя.

Там вдосталь места
и письмам матери моей матери, Элизабет —
они так долго лежали пачкой
в углу под крышей,
что стали бурыми и мягкими,
гляди растают как снег.

В эту великую усыпальницу
идти, так с добром.
Она висит на невидимом седом волосе.
Дрожит как розги берёзы, ткушие воздушную сеть.

И я спрашиваю себя:

"Твои пальцы достаточно длинны для игры
старыми ключами, которые лишь отзвуки?
Тишина эта в силах вернуть
музыку к её истоку —
снова к тебе,
словно к ней?"

Всё же я бы привёл бабушку за руку
сквозь многое непонятное ей;
вот я и запнулся. А дождь по крыше всё шумит
своим... да, вежливо-виноватым смешком.


перевод с английского Айдына Тарика



Hart Crane

My Grandma's Love Letters

There are no stars tonight
But those of memory.
Yet how much room for memory there is
In the loose girdle of soft rain.

There is even room enough
For the letters of my mother’s mother,
Elizabeth,
That have been pressed so long
Into a corner of the roof
That they are brown and soft,
And liable to melt as snow.

Over the greatness of such space
Steps must be gentle.
It is all hung by an invisible white hair.
It trembles as birch limbs webbing the air.

And I ask myself:

"Are your fingers long enough to play
Old keys that are but echoes:
Is the silence strong enough
To carry back the music to its source
And back to you again
As though to her?"

Yet I would lead my grandmother by the hand
Through much of what she would not understand;
And so I stumble. And the rain continues on the roof
With such a sound of gently pitying laughter.


Рецензии