Robert Howard - A Buccaneer Speaks

Рассказ пирата

Законы божьи и людские я преступил
И бросил смело вызов всему миру.
Свернул с путей, которыми я шел,
И Черный Флаг поднял над головою.
Смеялся я над смертью, над жизнью издевался
И вел корабль свой через багровый океан.
Познал величие, азарт кровавой битвы
И смерти знак* нанес я на свое лицо.
Я душу обнажал перед ветрами всех морей,
Шел тропами, что недоступны морякам.
Я оставлял кровавые руины позади,
И женщин опороченных, и трупы их мужчин.
Смотрел в лицо багровой утренней заре
И мчался по закатной алой глади моря.
Я плыл туда, где разверзался ад,
И бился с айсбергами там, где замерзают звезды.
Все, что желал, я брал, сжимая рукоять меча,
И защищал свое стальным клинком
Как от врагов, так и от своих людей,
Было ль то золото или прекрасные рабыни.
Я наслаждался, убивая и круша,
И смерти не боюсь, что ждет меня в конце
Со сломанным мечом на палубе в крови
Или в петле под крики проклятых ворон.


* Татуировка в виде двух перекрещенных костей.

A Buccaneer Speaks

I’ve broken the laws of man and God,
I’ve flung my gauntlet forth to the world.
I’ve turned from the ways that in youth I trod—
Yonder the Skull Flag flies unfurled.
I laugh at Death and I mock at Life.
Through seas of blood I have steered my prow.
I’ve known the glories of crimson strife
And I’ve tattooed the cross-bones on my brow.
I’ve bared my breast to the sea-wind’s force;
Sailed red ways beyond seamen’s ken.
I’ve scattered red ruin along my course,
Of ravished women and slaughtered men.
I’ve steered in the teeth of bloody dawns
And I’ve raced the sun-set o’er crimson seas.
I’ve sailed where abyss-red Hell yawns,
I’ve seized my wish at the hilt of the sword
And held my own by the point of the blade,
Spite of the foe or my own wild horde,
Were it gold of man or beauty of maid.
I’ve had my pleasure in slaughter and wreck,
And all undaunted my end shall be,
With the broken sword on a bloody deck
Or the raven’s croak on the gallows tree.


Рецензии