Самое яркое воплощение английской государственност
(1599-1658)
Деятель Английской революции
000
Поработил Англию с Евангелием в одной руке и со шпагой в другой, с набожной маской на лице. Достоинствами великого правителя прикрыл преступления узурпатора.
(Вольтер)
000
Величие Кромвеля в стране было лишь тенью славы, которую он имел за границей.
(Э. Гайд)
000
Бог судил Кромвелю быть блистательным примером того, что может и чего не может великий человек.
(Ф. Гизо)
000
Более, нежели кто-либо из повелителей народов, он достиг всего, что только могут дать могущество, здравый смысл, усталость, личная выгода, слабость, подлость, низость, измена.
(Ф. Гизо)
000
Единственно гением своим сделался он властелином своего отечества и революции, которую он же произвел в своем отечестве, до последнего часа остался в полном обладании своим величием, и умер, безуспешно растратив свою гениальность и силу в попытках восстановить то, что разрушил: парламент и короля.
(Ф. Гизо)
000
Кромвель всегда неусыпно заботился о своих детях, об их положении в свете и нравственном направлении; и в эту сферу, как и всюду, вносил он свою прозорливую и властительную деятельность.
(Ф. Гизо)
000
Кромвель не был кровожаден, но он желал во что бы то ни стало быстрых успехов, необходимых для его собственного блага, нежели для защищаемого им дела, и ни в чем не отказывал страстям тех, кто ему служил. Это был честолюбивый эгоист с качествами великого человека, имевший своими орудиями ограниченных и грубых фанатиков. Великие и истинные средства его успехов состояли не в убийствах, а в его гении, и в том высоком понятии, которое уже составили себе о нем народы.
(Ф. Гизо)
000
Кромвель не царствовал в умах, как государь, признанный окончательно. На самой вершине своего величия он был в умах народа не более, как властелин, неодолимый, но временный, без соперника, но и без будущности.
(Ф. Гизо)
000
Неподражаем в искусстве действовать с людьми, убеждать, очаровывать или смягчать даже тех, которые должны были питать к нему величайшую недоверчивость и отвращение.
(Ф. Гизо)
000
Он был одарен той беспощадной сметливостью, которая умеет оценить достоинство врага и выводить из этой оценки одно только заключение: о необходимости избавиться от врага.
(Ф. Гизо)
000
Он видел все вещи, и даже собственное свое положение так, как они были на самом деле. Ни один великий человек не был более его пылок в надеждах и более чужд самообольщению.
(Ф. Гизо)
000
Он знал потребности порядка и правления, но не умел ни уважать, ни исполнять их нравственных, вечных законов.
(Ф. Гизо)
000
Он обладал умом удивительно энергическим, твердым, правильным, гибким, изобретательным и необычайной силой характера, которого не пугали никакие препятствия, не утомляла никакая борьба и который преследовал свои цели с жаром и терпением равно неистощимыми, стремясь к ним то самыми окольными путями, то самыми быстрыми и отважными. Он с одинаковым искусством умел пленять людей в близких с ним личных отношениях и повелевать ими, устроить армию или партию, и вести ее. В нем был инстинкт популярности и дар авторитета, и он с одинаковой смелостью мог укрощать партии и спускать их с цепи.
(Ф. Гизо)
000
Революционный деспот, достойный удивления по его смелому и светлому уму, несмотря на то, что он поразил и разрушил в своей стране сначала законный порядок, а потом свободу.
(Ф. Гизо)
000
Это был самый бурный из сектаторов, самый деятельный из революционеров, самый даровитый из солдат; он с равны жаром готов был говорить, молиться, делать заговоры, драться; любил пускаться в разговоры и говорил чрезвычайно сильно, хотя и небрежно, а в случае нужды умел лгать с неистощимой дерзостью, которая даже врагов его приводила в изумление и смущала; был нежен и груб, отважен и благоразумен; не чуждался мистицизма и обладал большим практическим смыслом; не знал пределов своим замыслам и не задумывался, когда нужно было действовать; хотел успеха во что бы то ни стало, скорее всякого другого умел рассудить и употребить нужные к тому средства и заставлял думать всех – друзей и недругов, - что никто не мог бы действовать так успешно и идти так далеко, как он.
(Ф. Гизо)
000
Никто из великих людей не простирал до такой степени притворную скромность, как Кромвель, и никто не подчинял так легко тщеславие честолюбию.
(Т. Карлейль)
000
Его главное политическое достижение заключалось в том, что он сделал республиканскую форму правления приемлемой для страны, в которой монархия непреодолимо предпочиталась большинством людей.
(Б. Ковард)
000
Его деятельность колебалась от моментов осторожного промедления до взрывов радикальной активности, когда, казалось, он пренебрегал осмотрительностью.
(Б. Ковард)
000
Кромвель был умелым, хитрым политиком.
(Б. Ковард)
000
Он был удачлив и имел безошибочное политическое чутье.
(Б. Ковард)
000
Он не был размышляющим философом, он скорее использовал идеологии других.
(Б. Ковард)
000
Он проявил себя более чем сведущим в политических манипуляциях и закулисных интригах и делах.
(Б. Ковард)
000
Он редко шел к своим целям последовательно.
(Б. Ковард)
000
Кромвель устремляет свои мысли далее всякого возможного предела, до которого только может доходить самое необузданное честолюбие.
(Крулле)
000
Кромвель пользовался огромным влиянием по всей Европе как умный и тонкий дипломат.
(Ю.Н. Лубченков)
000
… величие осталось в этом умершем теле,
Которое, хоть и умерло, все же величественнее,
чем его смерть.
(Э. Марвелл)
000
… человек,
Который и действует, и знает.
(Э. Марвелл)
000
Наихудший тип макиавеллиевского лицемера.
(Р. Овертон)
000
Медный фартинг с отчеканенной короной.
(Один из современников)
000
Он носил длинные волосы, имел чувство юмора, танцевал, не гнушался алкоголя и курил табак. Иногда его шутки были довольно грубыми.
(Один из современников)
000
… Существо, исполненное величия,
Исповедующее себя, но подражающее Величеству,
Трагический Цезарь, действующий как клоун.
(Один из современников)
000
Это был человек могучий в опасностях и на полях битв, надежда сияла в нем, как огненный столб, в то время, когда она уже угасала во всех других.
(Один из современников)
000
Я чту, Кромвель, в тебе злодея,
Что, власть в руке своей имея,
Ты твердь свободы сокрушил.
(А.Н. Радищев)
000
Зеница Божьего ока.
(Современники)
000
Самое сильное и яркое воплощение английской государственной идеи.
(П.Б. Струве)
000
Жил, как лицемер, и умер, как предатель.
(Д. Форстер)
000
Большой любитель музыки.
(Д. Хит)
000
Он проявлял уважение ко всем оригинальным и изощренным в любом виде искусства личностям.
(Д. Хит)
000
Кромвель по-своему воспитывал подчиненных ему солдат и офицеров. Будучи ярым пуританином, он требовал от всех личной честности и железной дисциплины, запретил грабить местное население и сквернословить. Основой военной философии Оливера Кромвеля стало религиозное, пуританское рвение. По его мнению, армия не может состоять «из негодяев, пьяниц и всякого рода общественных подонков».
(А.В. Шишов)
000
Господь примет меня в свои сыновья и даст мне возможность быть просветленным, таким же просветленным, как и Он.
000
Для меня было горем то, что я так плохо образован и редко рискую говорить на любом другом языке, кроме английского.
000
Какой бы враг ни стоял лицом к лицу передо мною, кто бы он ни был, я выстрелю в него из пистолета, как во всякого другого врага.
000
Когда я приказываю, каждый повинуется или немедленно увольняется. Я не потерплю возражений от кого бы то ни было.
000
Моя жизнь была добровольной жертвой.
000
Я бедное, слабое существо, призванное, однако, служить Господу и его народу.
000
Я уважаю джентльмена, и это действительно так.
Свидетельство о публикации №217102500415