Еще раз о значении уранографии Каббалы. 2

Так что классическая филология может только с большим трудом достичь взлета,изучая
рукописные списки и языки на которых они скопированы. Еще и сейчас-подмечает очень
верно французский филолог Алэн Десремо-ей не хватает хирургического инструмента
и зоркого глаза.именно с помощью каббалистической модальности и уранографии каб
балистического письма на основе рукописей и обретается такая зоркость глаза.
Нами уже давно подмечено,что применение письма на восточных классических языках
Ветхого Завета записанного справа налево не является естественным.В рукописных
каббалистических сочинениях на арабском языке переписчик-реципиент сдвигает фраг-
менты графики букв арабского алфавита,путем особых круговых движений,влево.Другое
дело,что грамматика арамейского(сирийского)языка обычно составлена со знаками
греческой вокализации арамейского текста,которая появилась у месопотамских хрис-
тиан в VIII в. Здесь опять нужно обратиться к каббалистическим приемам ассоциа-
тивности в системах письма.Мы,как теолог,достаточно много уделили место этим
приемам в наших публикациях.Разумеется,без большого и многолетнего опыта трудно
работать с арамейским языком каббалистических рукописей и некая "ассоциативность",
тем более с греческим языком,не поможет реципиенту.Например,в комментариях на гл.
14:9 книги Иова сущ.ед.ч.муж.р. "дерево"(нета)не трактуется как инфинитив глагола
"сажать"(нета) го л.ед.ч..Потому и сеголатная буква "нун" произносится с паузой.
Вот почему восприятие на слух рукописного текста есть исходный критерий истинности
правописания и употребления грамматических форм.В этом вся суть каббалистического
письма:глагол в тексте отсутствует,но обязан учитываться при восприятии на слух
буквы "нун".В греческом переводе Библии,не зная об этом,перепутал буквы и везде
применил слово "сатана". Спаси и сохрани нас Господи от таких "библий" по-гречески.


Рецензии