Якоб Лорбер. Евангелие от Иакова. Глава 74
21 ноября 1843
1. И Цирений изумился, услышав слова своего маленького Оратора в колыбели, как он иногда называл Младенца, Который был для него превыше всего, и не знал, как поступить.
2. С одной стороны, он понимал, что будет выглядеть перед народом нерешительным полководцем и верховным наместником, меняющим свои вердикты,
3. с другой же стороны, он с большим почтением относился к уже изведанной силе Младенца.
4. Некоторое время он прикидывал так и этак и немного погодя сказал как бы про себя:
5. «О Сцилла, о Харибда*, о предание о Геркулесе** на распутье!
6. Вот стоит герой меж двух пропастей, и если избежит одной, неминуемо упадет в другую!
7. Что мне делать? Куда повернуть? Следует ли впервые продемонстрировать народу непостоянство и исполнить Волю этого могущественного Ребенка
8. или все-таки поступить согласно моему и без того уже весьма мягкому решению?»
9. Тут Младенец снова призвал Цирения к Себе и сказал с улыбкой: «Мой дорогой друг, ты переливаешь из пустого в порожнее!
10. Что такое Сцилла и что такое Харибда, и что – герой Геркулес передо Мной? – Следуй за Мной, и тебе не будет дела до этих пустяков!»
11. И Цирений, справившись со своей нерешительностью, сказал Младенцу:
12. «Да, моя Жизнь, мой маленький Сократ, Платон и Аристотель в колыбели, я сделаю по-Твоему, и пусть будет, что будет!
13. Итак, последуем к месту казни и там немедленно обратим наш приговор в милость!»
14. Тогда Мароний подошел к Цирению и очень тихо сказал ему:
15. «Императорское консульское высочество! Я полностью согласен с советом Младенца, ибо как раз сейчас мне пришло в голову, что смертная казнь духовным лицам никак не может быть объявлена без согласования с Pontifex Maximus*** в Риме,
16. за исключением тех случаев, когда они признаны государственными смутьянами. Однако эти трое вовсе не смутьяны, но лишь слепые фанатики своего дела!
17. Поэтому я весьма одобряю совет Младенца, ибо следование ему может принести тебе только пользу, но никак не вред!»
18. Это замечание Марония обрадовало Цирения, и он тут же отправился в путь вместе со всем вышеупомянутым обществом.
19. Добравшись до места казни, он нашел трех жрецов уже почти бездыханными от великого страха перед мучительной смертью.
20. Лишь у одного из них хватило духу с большим трудом подняться перед Цирением и молить его о более милосердной казни.
21. И Цирений сказал ему, равно как и остальным двоим: «Посмотрите на Младенца, Которого несет на руках эта мать. Он снова дарует вам жизнь, и потому я тоже дарую ее вам и отменяю свой приговор!
22. Посему встаньте и будьте свободны! Fiat! А вы, стража и судьи, ликторы и палачи, расходитесь со всеми своими орудиями. Fiat!»
23. Известие о пощаде лишило жрецов жизни, но Младенец простер над ними руку, и они снова ожили и сразу же с великой радостью последовали за своим маленьким Спасителем!
--------------------------------------
* Сцилла – морской водоворот близ Мессины. Харибда – скалы, также близ Мессины. Моряки, которые избегали Сциллы, обычно разбивались о Харибду, и наоборот
** Геркулес (в греч. мифологии – Геракл) – герой античных мифов, отличавшийся огромной силой и мудростью. Геркулес на распутье – моральная басня, сочиненная греческим софистом Продиком, другом Сократа и Платона, и пересказанная впоследствии Ксенофонтом. Перед молодым Геркулесом, сидящим под деревом, предстают две женские фигуры, олицетворяющие Добродетель и Порок, каждая из которой убеждает его следовать за ней. Геркулес выбирает Добродетель. В античные времена басня была не очень распространена, но приобрела широкую популярность в эпоху Возрождения
*** Pontifex Maximus (лат.) – первоначально в буквальном переводе: величайший мостостроитель – титул верховного жреца в Древнем Риме, со времен Августа перенятый императорами, начиная с папы Лео I – почетный титул пап
Свидетельство о публикации №217103000637