В защиту сленга

Вот  примеры из  блогосферы - ДЕВОТЧКА, ТОВАРИСЧ, СЁНЯ (вместо сегодня), ТОКА (вместо только), которые режут глаз. И нередко так пишут  и говорят не только дремучие неучи, но и люди грамотные, прекрасно знающие, как  "правильно". От себя добавлю, блистательный, на мой взгляд, образчик – МУЩЩИНА.
Согласись, что на слух это совершенно точная транскрипция произнесения слова мужчина.
Ещё один пласт - проникновение в "нормативный" язык терминов из новояза 90-х:
 бабло, навар, откат, распил, наезд, стрелка, ответить за базар, по понятиям, ...
Они появляются и в речи литературных героев тех-же 90-х, и у гостей телепередач, депутатов, телеведущих, дикторов ...

И всё-таки я настаиваю, что этот стёб  рано или поздно пробьёт себе дорогу, как бы нам это не нравилось. Язык ведь создается и развивается не в Академиях наук, а на улицах, на базарах, в тюрьмах... А Академии потом, крайне неохотно, но вынуждены милостиво это развитие легализовывать.

Вот пара примеров:
Пример 1.
Самым примечательным в  реформе русской орфографии 1918 года было то, что из алфавита исключалась буква Ять, заменяясь на Е.
Современному русскому читателю/писателю это изменение кажется совершенно естественным.
Но ведь когда-то эту Ять зачем-то придумали. Не из зловредности ведь!

Выдвигаю гипотезу:
Возможно, в древне-русском языке, существовал некий звук, который я бы назвал "нестойкое Е", при каждом удобном случае норовившее перейти в И. Этот звук несколько отличался произношением от звука Е и для передачи на письме и была изобретена буква Ять.
Правила употребления Ять были настолько запутаны, что являлись буквально проклятием для гимназистов и  было затруднительно сообразить, почему  фразу
       "Солнце село за село" надо писать   "Солнце с(Ять)ло за село"

Неожиданное преимущество получали носители украинского языка. Ведь разница в произношении этих звуков в русском языке исчезла совершенно, а в украинском это "нестойкое Е"  всюду перешло в откровенное И (I на украинском) и фраза зазвучала так:
                "Сонце сiло за село".
И для украинца было сразу ясно, что фразу из знаменитого гимназического стишка:
                Белый бедный бледный бес
                Побежал голодный в лес.
надо писать так:
                Б(Ять)лый б(Ять)дный бл(Ять)дный б(Ять)съ
                Поб(Ять)жал голодный в л(Ять)съ.
ибо на украинском она и звучит и пишется так :
                Бiлий бiдний блiдний бiс
                Побiжав голодний в лiс.
(напомню, что буква И на украинском передает звук Ы, в буква I – русский звук И)

 И хотя этот ять-авизм просуществовал в орфографии по крайней мере 400 лет, его, в конце концов, переименовали в атавизм и отменили.

Пример 2.
Сравнение орфографии русского и белорусского языков:
Рус: вода солнце корова мужчина женщина лампочка коммунист сегодня по-моему
Бел: вада сонце  карова мужчына женчына лампачка камуніст  сёння   па-мойму
И ничего! Книги печатаются, газеты издаются, дикторы вещают, словари фиксируют.




 В.Давидович


Рецензии
Согласен. А какое великопепное слово - ДЕКАБЫРЬ.

Алексей Курганов   01.11.2017 09:38     Заявить о нарушении