П

Палець в сраку та й у рота  [ Палэць в сраку та й у рота ]  – совет всем расточительным и неэкономным особам, как себя прокормить, когда закончились средства существования.

Парочка - Семен та Одарочка  [ Парочка Сэмэн та Одарочка ] –   о похожих по характеру и темпераменту людях. В русском варианте соответствует фразе "Два сапога - пара".

Пердячим паром [ Пэрдячым паром ]  — о процессе выполнения любой тяжёлой трудоёмкой работе, требующей ручного, а зачастую и ножного труда.

Перебити горшки  [ Пэрэбыты горшкы ]  –    рассориться, в случае, если речь идёт о семейной паре, то развестись.

Перегрівся   [ Пэрэгрився ]  – так говорят о том, кто совершает нерациональные поступки, которые нельзя объяснить с точки зрения здравого смысла.

Перепастися на смик   [ Пэрэпастыся на смык  ] –    похудеть, отощать.

Пересратися   [ Пэрэсратися ] –  слово имеет два значения:
1. Перессориться  с кем- либо
2. Переработаться – применима к ситуации, когда работы сделано мало, а человек уже ой как устал. Или нашёл другую уважительную отмазку, чтоб не работать.

Під носом зійшло, а в голові не сіялось [ Пид носом зийшло, а в голови нэ засиялось ] –  о великовозрастном инфантильном молодом человеке, чьи дела и поступки  не отличаются взвешенной и разумной позицией.

Під сраку літ  [ Пид сраку лит ] –  особа с багажом прожитых лет.

Підеш телятам хвости крутити [ Пидэш тэлятам хвосты крутыты ]  —перспектива для тех, кто не утруждает себя  школьными науками. Телячьи хвосты – это предел карьерной лестницы недоучек.

Піди по яшниську покачайся  [ Пиды по яшныську покачайся ] –  категорический отказ,  культурное предложение отстать со своими просьбами. Желательно навсегда. Фраза не имеет широкого распространения. Так отказать вам могут только на Буковине. 

Підійшло гимно до грудей [ Пидийшло  гимно до грудэй ] –  обидеться, показывать недовольство.

Підкидали як гімно на лопаті [ Пидкыдалы як гимно на лопати  ]  –  били.  В фразе глагол применим только в прошедшем времени. Потому что только в прошедшем времени можно живописать как тебя метелили и чем ты себя при этом ощущал. Русские аналоги не менее колоритные:
1. надрать задницу
2. настучать в бубен
3. натянуть глаза на жопу.

Підносити сраку на поворотах  [  Пидносыты сраку на поворотах ] –   угождать,   чрезмерно опекать. Фраза используется исключительно в отношении неблагодарных  отпрысков, вторых половинок и даже друзей. Для  определения степени угодничества в отношении начальства эта фраза категорически неприемлема.   

Пізно всрався   [ Пизно всрався]  –     опоздал. И не только на поезд. По жизни опоздал так, что ничего изменить уже нельзя.

Піймав бога  за яйця  [  Пиймав бога за яйця ]  –   он неплохо устроился в этой жизни:  дом – полная чаша, умница – красавица жена,  престижная  высокооплачиваемая работа из разряда «не бей лежачего». Если подобным  образом выражаются о  представительнице прекрасной половины человечества, то только для того чтобы подчеркнуть, как она удачно вышла замуж. Все остальные ништяки ( дом, дача, валютные  счёта в банке,  дорогие шмотки из не менее дорогих бутиков, модные рестораны, СПА-салоны, Мальдивы  и романтические вечера на озере Комо) идут бесплатным приложением   к избраннику. 
Но всё познаётся в сравнении. Кому-то может показаться за счастье и отсутствие вредных привычек, идущие в комплекте к широте души. Русский вариант -  поймать Бога за бороду.

Піп  на поріг, а кум за поріг  [ Пип на пориг, а кум за пориг ] – о  женщине с низкой социальной ответственностью.

Пір'я піднімати [ Пирья пидниматы ] –     показывать свой гонор, качать права, высказывать недовольство.

Пічка топиться, срака вариться [ Пичка топыться, срака варыться ]   — о том случае, когда ничего не успеваешь.

Пішла жара в хату  [ Пишла жара в хату ] – начало длинных разборок с последующим  мордобоем  по поводу кто среди здесь д’Артаньян на белом коне, а кто просто погулять вышел.  Русский вариант – пошло говно по трубам.

Пішла кури доїти  [  Пишла куры дойиты  ]  –     длинные, как правило,    пустые  разговоры,  болтовня.

Пішла Одарка по масло – і в печі погасло [  Пишла Одарка по масло – и в пєчи погасло ]  – показатель медлительности, нерасторопности, в некотором смысле и ленивости. В русском варианте соответствует выражению «тебя только за смертью посылать».

Знатоки и любители «огненного змия»  подобным образом нахваливают отличное  качество водки:
Пішла, як брехня по селу  [ Пишла, як брэхня по сэлу ]
Пішла, як в суху землю  [ Пишла, як в суху зэмлю ]
Пішла, як  діти в школу  [ Пишла, як диты в школу ]
Пішла,  як теща під лід   [ Пишла, як теща пид лид ]

Пішло кобилі під хвіст  [ Пишло  кобыли пид хвст  ]  – всё пропало, делали и даром. Русский вариант несколько брутален: пошло кобыле в трещину.

Пішов як за річку срати  [ Пишов, як за ричку сраты ]  –  надолго уйти.

Пишається, як сука в сливах  [ Пышаеться як  сука в сливах ]  –  о завышенном самомнении.

Плєнний – воєнний [ Пленный - военный ] –   так говорят о человеке, топорно сделавшего свою работу, либо несвойственную для него работу. Пошло с тех пор, когда пленные немецкие военные подымали хозяйство разрушенного войной СССР.

Плили - плили,  коло берега всрались  [ Плылы- плылы,  коло бэрэга всралысь ]  –   что-то делали, старались, а в конце облажались.  В результате облома  дело осталось незавершенным.  Русский вариант: всю малину обосрали.

По тобі плачуть тюрма і воші  [ По тоби плачуть тюрма и воши  ] –  красочно обрисованная перспектива тому, чьё поведение не устраивает окружающих.

Повна пазуха цицьок і оберемок сраки [ Повна пазуха цыцьок и обэрэмок сракы ] –   девушка пышных форм, у которой все выпуклости нужного размера в нужном месте. В русском варианте соответствует выражению « кровь с молоком».

Повна срака  –   универсальная фраза, которой можно объяснить любую критическую ситуацию: от краха в личной жизни или  профессиональной карьере до дефолта государства.

Поки гімно не застигло   [ Покы гимно нэ застыгло ] –   оперативно, по горячим следам, русский вариант –    не откладывая в долгий ящик.

Поки півень у сраку не клюне [ Покы пивэнь у сраку нэ клюнэ ] –    менталитет украинцев неразрывно связан с русским «авось». Авось, пронесёт, авось, не заметят, авось, не спросят. Но приходит время  «Х» - и появляется грозная птица петух, которая норовит исклевать седалище неразумных пофигистов, дабы напомнить о том, что на случай надеяться вредно для здоровья и карьеры. В русском языке для таких случаев заготовлена поговорка: «Пока гром не грянет, мужик не перекрестится».

Поміняти рибкам воду  [  Поминяты рыбкам воду  ] –    попИсать. Применяется в ситуациях, когда неловко сказать о своих физиологических потребностях, а выйти очень хочется.  Казалось бы, причина для отлучки озвучена, всем вроде бы понятно куда и зачем, но возникают сомнения, а вдруг действительно рыбки нуждаются в смене  воды.

Поможе як мертвому кадило [ Поможэ як мэртвому кадыло ]  – предложение  не заморачиваться и оставить  безрезультатное хлопотное дело, которое не стоит затраченных усилий и средств.

Поможе як мертвому припарки [ Поможэ як мэртвому прыпаркы ]  – результат тот же, что и от кадила, то есть никакой.

Попали яйця в двері  [ Попалы яйця в двери ] –   так говорят о рассерженном человеке, с которым невозможно договориться, не идущим на компромисс. В русском варианте соответствует выражению «вожжа под хвост попала».

Посвисти мені у сраку  [ Посвысты  мены  у сраку ]  –  я не желаю выслушивать ваши соображения. С таким успехом вы можете посвистеть мне ниже спины. Выражение полного безразличия.

Посидь у президіумі [ Посыдь у прэзыдиуми ]  –  совет не вмешиваться в текущую ситуацию, а понабдюдать за ней со стороны. В критический момент, если таковой наступит, придёт ваш звёздный час эту ситуацию разруливать.

Потрібен, як свині Різдво [ Потрибэн, як свыни Риздво ]  –   вообще не нужно, не к месту. В украинских деревнях первый массовый забой этих некошерных животных   приходился в аккурат к окончанию Рождественского поста. Те из свинок, которые пережили Рождество, падут в неравном бою с мясником  к окончанию пасхального поста.

Потрібен  як у мості дзюрка  [ Потрибэн, як у мости дзюрка ]  – оценка ненужности, невостребованности  или наоборот - переизбытка. В   русском варианте существует много сравнений ненужности, например: 
1. нужен, как зайцу триппер 
2. нужен, как рыбе зонтик
3. нужен, как пятое колесо к телеге
4. нужен, как собаке пятая нога.

Поцілуй собаку в сраку  [ Поцилуй собаку в сраку ]  –  категорический отказ в просьбе или запросе.  Этой же фразой можно поставить точку в неприятном разговоре,  таким образом дать понять, что их точка зрения вас не интересует.

Прапор тобі в руки, барабан на шию, сокиру в спину, електричку назустріч  [ Прапор тоби в рукы, барабан на шыю, сокыру в спыну, элэктрычку назустрич  ]  –   Пожелание надоевшему  оппоненту при завершении перепалки. Таким образом можно показать, что дальнейшая дискуссия не имеет смысла. Зачастую из всей длинной фразы применяется только первая часть «Прапор тоби в рукы».

Прийде війна, попросиш хліба  [ Прыйде вийна, попросыш хлиба ]  –    фраза содержит гуманистическую идею  и одновременно  предупреждение для всех жадин, скряг и жмотов, что с нуждающимися  надо делиться. Потому что жизнь несправедлива и переменчива.

Прийти з ротом [ Прыйты з ротом ]  —       прийти без ничего. Чаще всего  со ртом (непременно раззявленным)  приходят студенты на занятия и граждане без документов в различные учреждения для оформления других документов.

Прикинутися валянком [ Прыкынутыся валянком ]  – процесс молниеносного превращения себя в наивное недалёкое чмо с целью минимизации проблем.
В  жизни случаются ситуации, когда просто необходимо казаться бестолковым.  Здесь есть свои плюсы: снисходительное отношение, спрос меньше, начальство любит вокруг себя флер лёгкой простаковатости.  Ну и что, что приходится наступать на горло собственной песне. Надо только помнить, что быть и казаться – это две большие разницы.
И как тут не вспомнить указ, авторство которого который приписывают Петру I: «Подчинённый  перед лицом начальствующим должен иметь вид лихой и придурковатый, дабы разумением своим не смущать начальство».    
Современные русские варианты фразы:
1. включить дурочку
2. включить окуня
3. прикинуться ветошью.

Прирівняла Гапка гімно до оладка [ Прыривняла Гапка гимно до оладка ]  – не корректное сравнение. В статистике есть такое понятие как сопоставимые величины. Но часто случается, что этим правилом пренебрегают.  В русском языке для сравнения несопоставимого существуют фразы:
1. сравнил божий дар с яичницей
2. сравнил круглое с тёплым
3. сравнил хрен с пальцем.

Пристав, як гімно  до штанів [ Прыстав, як гимно до штанив ]  – о прилипчивых, надоедливых людях.

Пристав, як п’яний  до радіо: «Заграй та заграй» [ Прыстав, як пьяный до радио:  «Заграй та заграй» ]  – имеет немного иной оттенок, чем фраза «Пристав як гімно  до штанів». Ею награждают не столько надоедливых занудных, как сильно настойчивых и упорных просителей.

Причесався, прилизався, в білі штані вбрався, як поїхав до дівчини на порозі всравсяся   [ Прычэсався, прылызався, в били штані вбрався, як пойихав до дивчыны, на порози всрався ]  –   опозориться перед девушкой.

Простий, як двері  [ Простый, як двери ]  – прямолинейный, бесхитростный человек.

Простий, як сімейні труселя [ Простый, як симэйни трусэля ]  – примитивный. Русские аналоги фразы:
1. Простой, как апельсин.
2. Простой, как табурет.
3. Простой как угол дома.

Простий, як три копійки [ Простый, як тры копийки ]  – фраза имеет обратный смысл: тебя очень сложно понять, ход твоих мыслей и действий  трудно уловить. Ты непредсказуем.

Прощитався: хотів  перднути  та й всрався [ Прощытався: хотив пэрднуты та й всрався  ]  –  о  любом результате,  далёком от  изначально задуманного. Русский вариант – накосячил.

П’яний, як чіп [ Пьяный, як чип ]  – высокая стадия алкогольного опьянения. Чип – это затычка в бочке. Затычка находится внизу, с внутренней стороны она вся пропитана вином. Ну, и чтоб добраться до чипа, надо осушить всю бочку. Отсюда и сравнение.


Рецензии
Классно.

Пішла Одарка по масло і в печі погасло [Пишла Одарка по масло и в пэчи погасло] - о медлительности и ленивости. Соответствует "его только за смертью посылать"

Поп на поріг, а кум за поріг - [Поп на пориг, а кум за пориг] - о блудливой женщине.

-----

Дополнение к "Потрібен як у мості дзюрка [Потрибэн, як у мости дзюрка ]" - нужен, как пятое колесо телеге, как собаке пятая нога.

Евгений Боуден   07.11.2017 21:13     Заявить о нарушении
Я взяла на себя наглость добавить в сборник.

Фанни Кальценбогенштра   09.11.2017 09:39   Заявить о нарушении
Так для того и пишу :)

Вот Вам ещё

Стрілася срака з віхтям [Стрилася срака з вихтям] - о подружках, которые при встрече "Зацепились языками"

Акулина хліб пекла - і ворота в тісті [Акулына хлиб пэкла - и ворота в тисти] - о нерадивой и неаккуратной хозяйке.

Якби собаки в церкву не загнали, то й Богу не помолився б - [Якбы собакы в церкву нэ загналы, то й Богу нэ помолився б] - Сделал что-то под принуждением, не по доброй воле.

Гуртом і батька легше бити. [Гуртом и батька лэгше быты] - Сообща работать легче.

На тобі, небоже, що мені негоже. [На тоби, небожэ, шо мэни нэгоже] - Бери, мне не жалко. Всё равно выкидывать.

Збагатів Кіндрат — забув, де його брат. [Збагатив Кондрат - забув дэ його брат] - Сытый голодного не понимает.

Ваша Катерина нашій Орині двоюрідна Одарка. [Ваша Катэрына наший Орыни двоюридна Одарка] - Двоюродный брат троюродному забору.

Розумна Парася на все здалася. [Розумна Парася на всэ здалася] - Наш пострел везде поспел.

На городі бузина, а в Києві дядька [На городи бузына, а в Кыеви дядька] - Ты ему про Фому, а он про Ерёму. Мели Емеля, твоя неделя. (в смысле "чушь собачья, какое отношение имеет одно к другому?")

Поганому поросяті і в Петрівку холодно [Поганому поросяты и в Петривку холодно] - Плохому танцору яйца мешают.

Говорили, балакали — сіли та й заплакали. [Говорылы, балакалы - силы та й заплакалы] - Продавали — веселились, посчитали — прослезились!

Не вмер Данило, та болячка задавила. [Нэ вмэр Данило, та болячка задавыла] - Не мытьём, так катаньем. Всё было бы хорошо, если бы не было так плохо.

Дав Бог нашому теляті та й вовка впіймати. [Дав Бог нашому тэляти та й вовка впийматы] - Испугал ежа голым задом. (о чём-то несбыточном)


Евгений Боуден   09.11.2017 11:22   Заявить о нарушении
Спасибо. Я некоторые фразеологизмы впервые читаю. Обязательно добавлю.

Фанни Кальценбогенштра   09.11.2017 12:14   Заявить о нарушении