Виртуальное. Драббл -2
--Понимаешь, во французском есть идиома, своим происхождением обязанная знаменитому художнику. Энгр превосходно играл на скрипке. В словаре читаем: « violon d’Ingres, - это его «конёк», его слабость, его любимое занятие». Теперь французы всякое около художественное хобби называют «скрипка Энгра»
Ман Рэй создал свой респект Энгру, выразив таким образом восхищение его одалисками в бане и любовь к музыке.
-Да… точеная спинка. Эх, хорошо тебе, ты полненькая, никаких морщин нет..
- Конечно, одна и та на попе. Пока, дорогая.
Мисюсь захлопнула ноут.
Стянув парик с гладкого черепа, она отстегнула ногу, попробовала отодрать вставную челюсть. Эх, хорошо держится - зараза. Слава "Кореге"!
Для конкурса http://www.proza.ru/2017/10/29/1403
драббл 100 слов.
Как-бы-драббл-2017.
Свидетельство о публикации №217110401607
Надежда Халилова 28.11.2025 18:13 Заявить о нарушении
Или Вы так пытаетесь говорить языком дипломата Лаврова об искусстве?
Я могу понять, что возможно, вы можете не знать знаменитого французского художника, фотографа, кинорежиссёра Ман Рэя.
Но Энгра-то надеюсь вы видели, не обязательно прекрасных луврских одалисок и купальщиц, но созданные им портреты висят во всех самых больших музеях мира.
То, что Ман Рэй посадил натурщицу в любимую позу Ж. Энгра, и закрутил платок в тюрбан, как у Энгра, и пририсовал поверх фотопортрета на точёной спинке, похожей на абрис скрипки - скрипичные эфы, это как раз говорит о поклонении красоте и таланту Энгра.
Но так как мы с вами на территории Алины, в её конкурсе драбблов, то и закончилась эта история словами из стихотворения Мориса Роллана
"Монстр"
Снимает женщина парик за туалетом
И золото его фальшивых завитков
Сползает с черепа, который гол, и цветом
С лимоном схож, и весь лоснится от духов.
При свете ламп, что так остер в часы ночные,
Она стеклянный глаз в стакан с водой кладет
И, ослепительные челюсти вставные
От десен оторвав, споласкивает рот.
Две груди ватные из лифа доставая,
Довольно шамкает развалина живая:
«Ему успела я «Мой дорогой!» шепнуть,
А он мне под вуаль заглядывал влюбленно...»
И Ева жуткая спускает панталоны,
Чтоб каучуковую ногу отстегнуть.
1883г
Рог: Из французской лирики в переводах Ю. Корнеева. – Л.: Лениздат, 1989. – С. 135.
Послушайте!
Ведь, если звезды зажигают —
значит — это кому-нибудь нужно?
Значит — кто-то хочет, чтобы они были?
Значит — кто-то называет эти плево́чки жемчужиной?
За сим откланиваюсь.
Эль Ка 3 28.11.2025 19:22 Заявить о нарушении
Надежда Халилова 28.11.2025 23:34 Заявить о нарушении
Вы спросили, я вам постаралась ответить, объяснить.
Вам не нравится играть в драбблы? Не играйте.
Эль Ка 3 29.11.2025 01:35 Заявить о нарушении