О стихах, искусстве перевода и прочей ерунде
Существует ли на свете ХОРОШЕЕ и (или) ПЛОХОЕ ?
Есть ли на свете НЕЧТО, помимо того ,что уже есть?
Нам не дано этого знать. Да рассудит нас Господь Вседержитель!
Чтоб довести до победного конца утлую ладью свою, оставаясь при этом на плаву, я, столетняя, выбираю т в о р ч е с т в о. А именно – окололитературный труд.
Я, бывший физик, невежда и графоман. Работник пера и бумаги.
Искусство перевода, о которм написаны бессчетные тома, полные академизма – это полет в заоблачные выси, воспаренье…
И если тебе посчастливилось встретиться ТАМ,наверху ,с гением, ПОЭТОМ – к примеру с подобным Богу Костаном Зореаном или неистовым безумцем Гарегином Нжде – знай, ты счастливчик!...
Слышите как из далекого далека моими устами взывает к вам ПОЭТ – Зореан:
«Хочу, чтобы песнь моя была как хлеба кусок у страждущего.
…Была бы скромной невестой, цветущим гранатом.
…Игрою луча в пламени слез.
...Была бы линией гор – великолепной и ясной.
…Была бы осенним деревом – бессловесным, золотом опадающим.
…Безмолвием колосьев в спящих полях
Хочу, чтоб была крылатая песня моя!...» -
перекликаясь с безумцем Нжде:
« И пришел я…
Со светлыми снами припал к твоим стопам.
Пришел рассказать, как пытался
Представить наш мир без тебя.
И тут же остыло Солнце, умерла Песня, исчезла Красота.
Я чувствовал себя одиноким, одиноким, как Бог.
И пришел я …»
Стихотворный перевод дело непростое и достаточно спорное . А поэзия – мировая гармония, обретшая форму слова. Мировая ГАРМОНИЯ , временами принимающая то форму нотной строки,то математической формулы, то форму цветового мазка на девственно белом холсте.
Перевод - вариация на тему, аранжировка стиха, попытка осмысления невероятного, сумасбродство , потрясение («И та, что перья крыл моих стремила в их воспаренье до таких вершин…» Данте Алигьери).
Торчество -воплощение художественного переживания прекрасного. Чтобы понять- нужно прикоснуться душой . Оно не апелирует к мысли, ничего не доказывает и не подтверждает Оно говорит на языке души.
Перевод для иных огромное напряжение,катарсис, ценою в жизнь..
«С разноцветного горизонта неторопливо- тихо
Стекают отары блеклых листьев.
Над голубой горой витает песня.
Вспыхнули факелы небесные,
Струны нежно - огневые
Перекликнулись звонкими бубенцами.
И зазвучала мелодия тихая,
Объяв все сущее томленьем любовным.
У горизонта,горизонта
Тихо умер некто.
Некто маково- алый
Боль утоляющий, утешающий.
Бубенцы полнозвучные…
В Е Ч Е Р…» (Костан Зореан)
И снова снился мне сон…
Свидетельство о публикации №217110402238