149. Школа даосов о ценности и полноте жизни

149.

О ЦЕННОСТИ И ПОЛНОТЕ ЖИЗНИ

 Этой ночью приснившийся даосский мудрец Ян Чжу поведал мне свою притчу о ценности и полноте жизни. Я был весьма удивлён его мыслям, и спросил Учителя:
- Учитель, но почему так получается, что злодей может жить полноценной жизнью и наслаждаться всеми благами мира, а праведный человек постоянно мучается и претерпевает одни горести, которые могут выпасть на долю человека? Я рассказал ему эту притчу.

О ЖИТИИ СВЯТЫХ И ЗЛОДЕЕВ И О НАПОЛНЕННОСТИ ЖИЗНИ
 
Ян Чжу сказал: «У нас молва идёт от дома к дому:
Прекрасное (1) все Ограждающему присуждают,
Конфуцию, Чжоу-гуну (2) и Дракону Молодому,
Ну а На Части Разрывающего осуждают,

Как и Бесчеловечного. На чём стоит их слава?!
Ведь Ограждающий пахал, взвалив на себя бремя,
Гончарным делом занимался для закалки нрава,
И отдыха не позволял себе даже на время,

Не насыщался яствами, страдал изнеможеньем,
Прожил всего лет тридцать, но не знал любви и дружбы,
Женился тайно без родителей благословенья,
Весь отдавался тяжкому труду и трудной службе.

Когда ему трон уступил царь прежний Высочайший,
То разумом ослаб уже, и трон отдал другому,
Печалился до смерти в огорчении тягчайшем,
Он был злосчастным и служил Дракону Молодому.

С водой Кит (3) землю покорил, трудился безуспешно,
Был изгнан на Крыло-гору, провёл жизнь в униженье,
А Молодой Дракон, власть потерявший, безутешно
Страдал и прожил у врага свою жизнь в услуженье.

Трудился на земле, заброшенной, и был бездомным,
Родился сын, он имени ему не смог дать даже,
Как нищий жил, довольствовался положеньем скромным,
Большим был горемыкой он, хоть кончил жизнь отважно.

Когда Воинственный почил, Чжоу-гун всем царством правил,
И это вместо Сына Неба - юного Чэн-вана,
Шао-гуну  (4) это не понравилось, и он его ославил:
«Чжоу-гун хотел заполучить трон с помощью обмана».

Прожил три года на Востоке, брата казнил лично,
А брата младшего изгнал, свою жизнь сохраняя,
Скорбел, печалился о них, хоть зло творил привычно,
Опасным и трусливым был, всю жизнь переживая.

Конфуций (5) постигал всех предков и царей ученье,
Всегда стремился укреплять устои государства,
Подарки от злодеев принимал и приглашенья,
Но на него свалили как-то дерево с Сун царстве,

При бегстве заметал следы из Вэй, терпел несчастья,
В Шан осаждён был, в Ци унижен, Тигром (6) опозорен,
Он самый бестолковый, суетливый был при власти,
За жизнь свою бродягой столько натерпелся горя.

Четыре мудреца не знали дней увеселенья,
Лишь после смерти люди стали славить их в былинах,
Но нет уже их, не осталось даже следов тленья,
Они ничем не отличаются от комьев глины.

Встал на престол один из знаменитейших злодеев,
Благодаря богатству, - Разрывающий На Части,
К себе сразу приблизил он известных лиходеев:
Зло, страх и безнаказанность убийства стало властью.

Ума было достаточно, чтоб отстранить всех прежних.
Хватило власти, в трепет привести чтоб подчинённых,
Он вволю услаждал взор, слух свой дев любовью нежной,
Его двор полон был красавиц-чаровниц, влюблённых.

Самозабвенно исполнял он все свои желанья,
До смерти радовался, веселился и влюблялся,
Всегда гулякой был бездельником до основанья,
Какой ещё среди людей на свет не появлялся.

Интригами Бесчеловечный добивался трона,
При нём власть невозможного не знала в Поднебесной,
Всех непокорных объявлял он сразу вне закона.
Покорных привязал к себе под страхом связью тесной.

А во дворце безумно придавался своей страсти,
В постели проводя все ночи в плотских наслажденьях,
Не утруждал себя обрядами и долгом в своей власти,
Лишь радовался, веселился до изнеможенья,

Он самым необузданным и буйным оставался, 
Пока не был убит, хотя его и все боялись,
Народ устал терпеть его, с оружием поднялся,
При жизни два злодея эти вволю наслаждались.

Дурная слава же по существу их миновала,
И после смерти люди помнили о них в былинах,
Но их уж нет, нет их костей, могил их уж не стало,
Они ничем не отличаются от комьев глины.

Хотя тем мудрецам прекрасное всё присуждают,
Они всю жизнь промучились и в горести остались,
Царей двух за порочное народ весь осуждает,
Но радовались жизни они, смерти не боялись.


Примечание

1. Даос Ян Чжу с иронией относится к так называемым «праведным царям», прославляемых конфуцианцами, и обличает их в нарушении собственных моральных устоев.

2. Чжоу-гун – младший брат Воинственного (ок. XII в. до н. э.) и регент при юном племяннике – Чэнване. Обожествляется конфуцианской традицией, но служит объектом критики даосов.

3. Кит (Гунь) – мифологический герой-богоборец.  Чтобы возвести дамбы на пути потопа, он украл у богов «саморастущую землю»: изгнан Ограждающим, он три года лежал на горе, пока сам не родил сына – Молодого Дракона, будущего покорителя стихии. Кит же превратился в медведя.

4. Шаогунь – брат Воинственного, оклеветавший Чжоу-гуна в стремлении отнять престол у мятежника. Это вызвало мятеж других братьев, с которыми и расправился Чжоу-гун.

5. Перечисление злоключений Конфуция популярно среди даосов.

6. Ян Тигр (Ху) – приближённый одного из аристократических родов в царстве Лу, который поднял мятеж в конце VI в. до н. э. 

- Так почему так происходит в жизни, - спросил я Учителя, - что праведники мучаются, а злодеи наслаждаются жизнью и живут в своё удовольствие?

Учитель рассмеялся и сказал:

- Всё зависит от самого человека. Можно быть праведным и наслаждаться жизнью, как это делают даосы. Если человек сам себя не любит, то разве может он любить других людей. Если человек стремится к добру, то и к другим людям он будет добрым. Но главное – это верить в себя, ведь можно обладать малым, но быть счастливым, осознавая своё величие. Говорю тебе, ищущему Путь, необходимо иметь веру в себя -(цзысинь). Если ты, не доверяя себе, будешь искать что-то вне себя, опираясь на внешние обстоятельства, то никогда не сможешь освободиться от привязанности к мирским страстям и зависимости от объективных условий, никогда не сумеешь распознать истинное и ложное. Даже если и допустить, что вне тебя и есть бессмертные праведники и святые, то все они являются лишь следами-отпечатками словесного учения Дао. Есть люди, которые в стремлении обрести бессмертие выбирают одну фразу с наполовину тайным, наполовину явным смыслом и пытаются разгадать её, но в результате рождается лишь сомнение. В своих исканиях они обшаривают небо и землю и задают разные вопросы встречным и поперечным, впадая в величайшее беспокойство и заблуждение. Но разве великие мужи станут рассуждать о том, кто есть князь, а кто разбойник, или о том, что правильно и неправильно, что такое красота и богатство? Нет. Они не будут убивать драгоценное время в пустых спорах и досужей болтовне! Что касается меня самого, то кто бы не пришёл ко мне с вопросом, не зависимо от того даос он или мирянин, я вижу насквозь все его помыслы и сразу же распознаю, с чем он пришёл, стоит ему только раскрыть рот. Откуда бы он не явился, с какими бы намерениями не пришёл ко мне, всё это превращается в сон и мираж, как только он начинает произносить слова и наименования. Ибо сокровенный смысл учения Дао - не в словах и названиях, а в том, чтобы узреть человека, который является хозяином положения. Состояние бессмертного не может говорить о себе: «Я есть состояние бессмертного». Но, овладевая положением и управляя объективной ситуацией, появляется этот человек Пути, не имеющий никакой опоры. Если, например, кто-то придёт и спросит меня, как найти Бессмертного, то в ответ я предстану перед ним в состоянии чистоты. Если кто-то спросит о том, знаю ли я Истину, обладаю ли искусством проникновения и вещения, могу ли творить чудеса, то я появлюсь перед ним в состоянии таинства и умиротворённого спокойствия, когда чудеса происходят как бы сами собой. Состояние может меняться как угодно, появляться в бесчисленных видоизменениях, но человек, не имеющий опоры, всегда остаётся неизменным и управляет ситуацией. Поэтому и говорится: «Отражаясь в вещах, принимает свою форму, как луна в воде».

- Как это? – удивился я.

- А так, - ответил Учитель, - что человек, достигший определённых знаний Дао, способен, даже видоизменяясь или удаляясь в дальнее путешествие, влиять на нашу действительность, как бы оставаясь рядом с нами. Он как бы порождает в наших сердцах вечную любовь к себе. Когда человек способен оседлать свою природу, то эта природа делает его бессмертным, и он способен через свою природу устанавливать с вещами вечные связи. Возможно, понять тебе это ещё трудно, но для пояснения этого, я приведу один случай из жизни смертных, который можно назвать ещё «вечной любовью», хотя он не совсем отражает точность того, о чём я хочу сказать тебе, но ты поймёшь, о чём идёт речь. Я дам тебе текст для перевода из цикла «Великое в малом».

И я увидел гирлянду знаков, возникших передо мной:
 

ВЕЧНАЯ ЛЮБОВЬ
 
Учёный странствующий был один, писать любивший,
Он зарабатывал каллиграфическим уменьем,
Однажды как-то, странствуя, столицу посетивши,
Купил себе наложницу в приливе вдохновенья.

И нежно полюбил её, та тоже полюбила.
И если был где на каком-нибудь пиру богатом,
То обязательно в рукав ей сладости он прятал,
Взаимною привязанностью та ему платила.

Прошло немного времени, он, заболев, скончался,
А перед смертью ей сказал в прощальном разговоре:
- «Нет у меня семьи, всю жизнь я по миру скитался,
Нет никого из всех родных, кто стал б тебе опорой.

Я зарабатывал на жизнь только своим уменьем,
Ты замуж выходи, когда закроешь мои очи,
Никто не помешает поступить, как ты захочешь,
Нет у меня ни долга, ни родных для осужденья.

Ищи, чтобы женился на тебе только богатый,
С твоей красой имеют многие на тебя виды,
В сезоны на могиле будешь выполнять обряды,
И у меня тогда не будет на тебя обиды».

Наложница в слезах все выслушала наставленья,
Тот, кто потом в неё влюбился, и женой чьей стала,
Её любовью окружил, любил до помраченья,
Ну а она же по умершему всё тосковала.

И по ночам ей снилось, что учёный делит ложе
С ней так, что в забытье и снах вдруг бредить начинала,
В порыве бурной страсти его имя называла,
Муж это понял и все домочадцы, слуги тоже.

Тогда муж мага пригласил домой для очищенья,
Тот амулеты написал, стенанье прекратилось,
Но развилась болезнь, не помогло даже леченье,
И перед смертью она к мужу с речью обратилась:

- «Чувство моё к покойному настолько сильным было,
Что позабыть его сейчас уже не в состоянье,
Об этом вам давно известно, вам я говорила,
От вас я не скрывала, что примите во вниманье,

Вчера он ночью был со мной, друг друга мы любили,
Он обнимал меня, а уходя, сказал мне слёзно:
«Мы снова вместе можем быть, хоть нас и разлучили,
Давай же будем вместе, раз болезнь твоя серьёзна».

Я согласилась, и прошу вас, милость окажите,
Вы ж видите, в каком я пребываю состоянье,
Умру я, с ним меня в одну могилу опустите.
Всегда вам благодарна стану за благодеянье,

А после смерти помогать в делах всех ваших буду, 
За всё то доброе, что я при жизни ощутила,
И никогда я больше вашу милость не забуду», - 
Сказав эти слова, бедняжка дух свой испустила.

Был человеком исключительным её муж новый,
На её просьбу он сказал в ответ великодушно:
- «Твоя душа уже ушла, ей ничего не нужно
У нас. Зачем же на неё мне одевать оковы?

Уж если Ян Су помогал Лочан (1), имея силу,
В любви двум половинкам зеркала соединиться,
То почему же мне тогда с тобой не согласиться,
Не положить тебя к любимому в его могилу»?

С её признаньем впечатлённый муж пришёл к решенью,
Он сделал, как она просила, проводив в путь лично,
Хоть кое-кто считал, что, замуж выходя вторично (2),
Она раздваивалась в своих чувствах проявленья.

Когда вторично женщина с другим брак заключает,
То проявляет к мужу первому неуваженье,
А если мужа первого любить всё продолжает,
То и второму муже тем наносит оскорбленье.

Правда у ней иного выбора не наблюдалось,
По поводу сего Хэ Цзы–шань высказал сужденье,
Что «лучше умереть с тем, что с тобою оставалось
Из жизни той, в душе что вызывало восхищенье».

Заметил Хэ Ли-ань (3): «Когда в эпоху просвещенья
Чуньцю (4) те, кто во имя долга был не в состоянье
Детей их наставлять и жён согласно положенью,
Заслуживает в рамках нравственности порицанья».

Всегда природа нами через наши чувства правит,
И существует множество моральных рассуждений,
А добродетель хоть на место первое и ставят,
Но выше вечная любовь людских предубеждений.


Пояснение

1. Ло Чан – дочь последнего правителя династии Чэн (557 – 583), во время беспорядков, последовавших за падением династии, была разлучена со своим мужем, прощаясь с ним она сломала пополам зеркало и, вручив мужу половинку, обещала в условленный день выставить свою половинку зеркала для продажи на столичном рынке, чтобы дать ему знать о своём местонахождении. Оказавшись в числе наложниц Ян Су, всесильного в то время министра новой династии Суй, Ло Чан сумела сдержать данное мужу обещание. Узнав об этом, Ян Су, растроганный её верностью, дал ей возможность вернуться к мужу.

2. … вторично вышла замуж – вторичное замужество считалось позором для женщины в старом Китае, от которой общепринятая мораль требовала соблюдения добровольного вдовства.

3. Хэ Ли-ань – прозвание Хэ Сю, литератора и учёного XVIII в.

4. Чуньцю – одна из книг конфуцианского классического канона, хроника событий, происходивших между 722 и 481 гг. до н. э. на родине Конфуция, в уезде Лу. Система «порицаний» и «одобрений», выносимых Конфуцием персонажам и событиям, описываемых им в этой хронике, стала одним из принципов традиционной китайской историографии.


(продолжение следует)

Власов Владимир Фёдорович


Рецензии