Некоторые вопросы относительно табасаранского лите

       НЕКОТОРЫЕ ВОПРОСЫ ОТНОСИТЕЛЬНО ТАБАСАРАНСКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА

       Эта статья посвящена некоторым вопросам по развитию литературного языка табасаран.
       Как и любая форма жизнедеятельности, литературный язык тоже естественным образом должно прогрессировать вбирая в себя всю новые понятия из речи основного народонаселения табасаран.
       Вкратце мы уже говорили как был сформирован вначале (20–40 годы прошлого века) литературный табасаранский язык (на основе южного диалекта в частности магалов Журас и Нитрик). Но мы ещё не говорили как оно развивался в последние годы. Впрочем, эту тему оставим другим исследователям, потому что оно находится на поверхности, и всякий желающий может подобрать и написать как минимум кандидатскую, а мы возьмёмся за «подводную» часть, в изучении которого нужны знания на порядок большие, такие как например факторологические моменты формирование диалектологии табасаран северных, южных и прибрежных территориальных частей ареала их проживания…
       Короче, не будем мудрствовать, приступим к делу.
       Жители южных магалов табасаран более тесно связаны с соседними народами (рутулами, цахурами, агулами, лезгинами, азербайджанами, татами (евреями)), чем жители северных магалов, так как, большей частью это связано с рельефом: у первых – плоскогорье переходящие в долины (Мукку (Рапакчай), Чирагчай), а у вторых – горы переходящие в высокие речные каньоны (Фурдагчай, Рубас, Караг). 
       Поэтому, влияние на язык северомагалцев со стороны соседей минимальное, по сравнению с «южными». В связи с этим и восприятие табасаранского языка, условно говоря, между «южными» и «северными» имеют свои особенности.
       Ну, например:
«южные» говорят: марфак1 (подушка), а «северные» – гута (подушка);
«юж.» – чич1 (кузнечик), «св.» –  елгнаг (кузнечик);
«юж.» – балугъ (рыба), «св.» –  чич1 (рыба);
«юж.» – гъванжрар (омлет), «св.» – т1анжир (омлет);
«юж.» – т1урнахъ (кормушка скота), «св.» – ахур (кормушка скота);
«юж.» – гъюб (лягушка), «св.» – къякъват1ай (лягушка);
«юж.» – хянаъ (во дворе), «св.» –  раккарихь или икриъ (во дворе);
«юж.» – тегьлиз (прихожка), «св.» –  хянакк (прихожка) и т. д. –
как видим, произношение разное, но значение одинаковое.
       1. Но при этом в литературном языке, какое слово использовать, нужно исходит из того, какое из диалектных слов не является в заимствованным из других языков, а нужно использовать то слово, которое истинно табасаранское (системное слово, т. е. несущее на себя соответствующую смысловую нагрузку).
       Обычно, в абсолютно большинстве случае, эти слова – существительные.

       А как обстоит дела со словами других частей речи?
       Относительно прилагательных, на примере «уччву (красивый)», мы уже написали в другой статье, а здесь рассмотрим в особенности глаголы.
       2. Я в моей страничке в http://www.stihi.ru/2017/11/04/9309 не зря написал прозаическую миниатюру «ертуб, чвурхуб…». С глаголами таб. лит. языка обстановка в плачевном состоянии, так как, до сих пор не могут определит, какой глагол какого диалекта принят литературным.
       Допустим, в «юж. диалекте» родить сына говорят: бай ХУБ (принести сына), а в «сев. диал.» – бай АП1УБ – делать сына. Считают, что, бай Хуб – это литературно правильно.
       С этим категорически не должно согласиться. А вот почему: В «юж. диал.» нет словосочетание «бай АП1УБ» – они этого не понимают и их восприятия этого термина совсем иного смысла. А в «сев. диал.» словосочетание «бай ХУБ» есть и оно означает, так и понимается как принести сына. Т. е. лежит ребёнок, его надо взят и принести.
       Наши предки в Торе так и говорили бай АП1УБ, бай ГЪАП1НУ (…сделал (родил)), баяр АП1УРИ гъахьну (…сделали (родили)). Господь как сотворил Адама? Господь его сделал из праха земли. А когда Адам и Ева родили своего первенца что они говорили? Правильно: как Господь и они сделали человека…
       Вот почему бай АП1УБ должен быть принято литературным словосочетанием – это один из вариантов обоснования глагольных сочетаний для принятия в качестве лит.языка.
       Возьмём другой пример: те же слова, что мы выше ссылались «ЕРТУБ и ЧВУРХУБ», что по литературному языку подразумевается: кататься. Но это совсем не так.
       На «юж.диал.» чтобы кататься, в речи говорят: ЧВУРХУБ или Ч1ВУРХУБ. Для них это нормально, но не для речи и понимания «св. диал.». В речи у южнодиалектных слово «ЕРТУБ» нет. Они понимают, что это означает, но пренебрежительным образом к этому относится.
       А у северодиалектных все эти глаголы и в речи и в понимании имеются и это им всю естественно. Для них ЕРТУБ означает, кататься на санках по снегу или на качелях под деревом:
БАЙ ЕРТУРА – мальчик катается;
ЧВУРХУБ – скользить по склону без приспособлений;
БАЙ ЧВУРХУРА – мальчик скользить:
Ч1ВУРХУБ – сосать:
БАЯРИ ГЪИФИТАР Ч1ВУРХУРА – дети конфеты сосут;
       Как следует из примера, так называемые "диалектные глаголы" того или иного региона, могут быт вполне литературными словами и новыми понятиями в обогащении общего языка табасаран. Это, можно считать вторым вариантом обоснования глаголов для принятия в качестве лит.языка.
       Вот как нужно формировать и развивать свой общедоступный табасаранский язык. Других уйма таких примеров и вариантов их формирования, главное – это направления по которому безошибочно нужно двигаться.
      В таком духе продолжайте и развивайтесь, дорогие табасаране, зная что корни наших отцов питались и питается «влагой» Торы… чужое нужно отсекать, свое родное – библейское прививать…


Рецензии