Гамлет, принц Датский, герцог Гатский

(адаптированный к современности вариант)
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:
Клавдий, король Дании
Гертруда Датская жена его, королевишна
Гамлет, принц Датский, герцог Гатский
Фортинбрасс, принц норвежский
Полоний Бархан, царедворец, бизнесмен, благотворитель
Офелия, дочь Полония
Лаэрт, сын Полония
Горацио, друг Гамлета
Вольтиманд, Корнелий – придворные.
Гильденстерн и Розенкранц, агенты тайной службы
Рейнальдо, приближенный Полония.
и прочие
Вельможи, дамы, офицеры, солдаты, моряки, гонцы и другие слуги.
Основное место действия - Эльсинор.

                ПЕРВЫЙ АКТ
ЛАЭРТ И ОФЕЛИЯ

ЛАЭРТ.
Сестра! Жопа пестра!

ОФЕЛИЯ.
Фу, Лаэрт, какой ты грубый!

ЛАЭРТ.
Вот не звезди, сестренка! Я груб бываю по-другому.

ОФЕЛИЯ.
Да знаю, знаю! Всё не могу забыть как в детстве ты меня гонял, однажды даже и на шкаф загнал. Да все за задницу хотел схватить! А я тебя за палец укусила!

ЛАЭРТ.
Да? Хм... не помню!

ОФЕЛИЯ.
Конечно, ты не помнишь! Конь пубертатный!

ЛАЭРТ .
Ой, Офа! Не ори! Башка болит... 

ОФЕЛИЯ.
Какая Офа я тебе? Офелией меня крестили!

ЛАЭРТ.
Считай, что я тебя перекрестил. А будешь парить мне мозги - перекрещу по жопе! Что ж ты такая нудная? Вся в папеньку! Сбегу от вас в Париж, как вы мне надоели!

ОФЕЛИЯ.
Беги, Лаэрт, беги! Да только от себя не убежишь. Тебе пора уже жениться, а ты таскаешься по лебедям, да по французским. Вот чем датчанки братику не угодили? Известно всему свету, что датские девицы лучше всех! Красавицы и умницы!

ЛАЭРТ.
Да ****и все...

ОФЕЛИЯ.
И я?!

ЛАЭРТ.
А ты что? Не датчанка?

ОФЕЛИЯ.
Ой, будто бы во Франции их меньше!

ЛАЭРТ.
****ей в Париже столько же, да только парижанки монашеские шмотки на себя не надевают. Как ты, к примеру.

ОФЕЛИЯ.
Ох, создатель! Мне надо скромной быть монашкой... Папанька наш заданье дал!
(смеется)
Понравиться прыщу!

ЛАЭРТ.
Прыщ? Что за прыщ?

ОФЕЛИЯ.
Дружбан твой! С кем ты тусишь и пьянствуешь обычно?  Гамлет, ****ский прынц.

ЛАЭРТ.
Ха! Папашка наш тебя за Гамлета пристроить хочет?!  Хорошая мысля! Прекрасная идея!

ОФЕЛИЯ.
Да уж куды с добром! Не мысль, а загляденье! Прям счастье изо всех щелей!

ЛАЭРТ.
Вот бестолковка! Станешь королевой! Возможно... но не факт.

ОФЕЛИЯ.
Да нафиг нужен этот губошлеп?!

ЛАЭРТ.
Тебе какая разница, дурында? Кто запретит тебе любовников иметь? Кто может королеве приказать? Гертруда добродетелью себя не утруждала, ее пилотка не была в простое. Родитель Гамлета, носил рога такие, что каждый раз, когда на трон садился, на потолке отметины чертил рогами!  Да и вообще мне непонятно - чей Гамлет сын. Папаня на две головы был выше. Гертруда тоже та еще кобыла, будь здоров. А сын в кого?

ОФЕЛИЯ.
Ты, братец, предлагаешь стать такой же как Гертруда?

ЛАЭРТ.
А почему бы нет? Жить будешь так, как хочется тебе! А Гамлета мы успокоим.

ОФЕЛИЯ.
Ой, вы с отцом такие фантазеры! А вдруг он не захочет? С чего вы оба взяли, что Гамлет под венец со мной пойдет? Вот буду дурой, коль губы раскатаю, а он откажется!

ЛАЭРТ.
Ты его в койку замани, а губы сами раскатаются, большие с малыми! Ты корчишь девственницу передо мной? Не знаешь как бывают свадьбы?! Напоим Гамлета и на кровать твою подложим!

ОФЕЛИЯ.
Как просто все у вас! Как в скверном анекдоте!

ЛАЭРТ.
А жизнь и есть как скверный анекдот. Тут надо не зевать, тут главное, свое урвать! И побыстрее, чтоб другие не опередили. Хор-р-ошая идея, блин! Папаня наш умен, я только-только начинаю понимать! (уходят)


КОРОЛЬ И ВОЛЬТИМАНД

Из кулисы выходят Король и Вольтиманд, Клавдий держит в руках бумагу, читает.
КОРОЛЬ.
Ты рвешься в бой, мой юный рыцарь! Уж больно ты нетерпелив, попридержи коней, еще успеешь добыть себе...

    Из другой кулисы выбегает Гамлет:

ГАМЛЕТ (кричит апарт):
Всё! Я уезжаю в Гатчину! В наследное владение мое! То герцогство, что папенька мне завещал!

   Гамлет видит короля и Вольтиманда, внезапно остановившись, потом убегает.

КОРОЛЬ (смеется):
Что это было? Ты можешь объяснить?

ВОЛЬТИМАНД:
Я затрудняюсь государь. Возможно, ваш племянник слишком нервен и надо парню отдохнуть!

КОРОЛЬ:
Ну, ничего! Эмоции ему нужны. Пусть злится посильнее!

ВОЛЬТИМАНД:
Да разве это злоба, сир? Пустые вспышки юности. Я помню, говорили вы, что истинная ярость холодна. А оттого страшна. Эмоции же брызжут, но только веселят, как праздничные фейерверки.

КОРОЛЬ:
Вольтиманд! А ты хороший ученик! Но в этом случае пусть так и остается. Пусть Гамлет тужится в своих страданьях. Мне нужен монстр! Мне нужен огнедышащий дракон! Чудовище на стенке намалеванное, которого боятся все мои придворные! А вот простой народ должен любить его! И восхищаться мужеством! И обожать! Ты понимаешь?

ВОЛЬТИМАНД:
Да, государь. Но все ж... опасно это. Не будет так, что обретет принц Гамлет много силы от народа? И тот пойдет на короля? Толпою буйной?

КОРОЛЬ:
Не будь хоть ты придурком, Вольтиманд! Какая сила у народа? Вся сила... в правде!
(смеется)
В королевской. Ну соберется пару сотен бузотеров, ну пошумят, так я их быстро успокою! Две пары дюжин отрубленных голов на копьях вывешу на площади - все станут шелковы!
Не народ меня волнует... не народ. Народ у нас хороший. Добрый. Патриотичный. И любит короля.
Мой ближний круг мне душу измочалил! Те кто со мной, на расстоянии руки! Вот головная боль моя! Вот корень зла! Причина злых бессонниц! Придворные. Те, что способны заговор составить. От подлецов, которые доступны к телу моему - нет снадобья!
И самый верный раб окажется убийцей.
Вот для того мне нужен Гамлет, слабый и ничтожный Гамлет! Но одновременно и  Гамлет страшный монстр! И чтобы Гамлета боялись именно придворные. А самые ничтожные всегда становятся кровавыми ублюдками и палачами! А униженье - лучший способ сотворить тирана на престоле!
Чтоб знали наперед: что лучше я, чем тот, кто бошки оторвет! И чтобы мысли не возникало! Менять меня! Вот потому и нужен монстр из Гамлета. Пугалка страшная.

ВОЛЬТИМАНД:
Я понимаю, мой король, но по скромному по мненью моему... принц слаб для этой роли. Корнелий, министр патриотизма о Гамлете как о придурке отзывался, что недостоин называться принцем.

КОРОЛЬ:
Скотина... Не боится Гамлета...Но пусть тогда меня страшится... Я накажу его, чтоб знали остальные, что Гамлета бояться надо.

ВОЛЬТИМАНД:
Мои шпионы часто видят Полония с Корнелием, гуляющих в сторонке.

КОРОЛЬ:
Да?! Очень интересно! О чем же говорят?

ВОЛЬТИМАНД:
Подслушать нам не удалось пока что, они уходят вместе на открытое пространство,  куда не подобраться тайно. Но кое-что уже известно.

КОРОЛЬ:
И что же? Продолжай!

ВОЛЬТИМАНД: Полоний нес какую-то пургу про призрака...

КОРОЛЬ:
Про призрака? Какого призрака?

ВОЛЬТИМАНД:
Про призрака умершего владыки.

КОРОЛЬ:
Про брата нашего? Про папу Гамлета?

ВОЛЬТИМАНД:
Да сир.

КОРОЛЬ:
Вот хитротраханый петух! Что за игру затеял наш Полоний?

ВОЛЬТИМАНД:
Он утверждает, что надо Гамлету прийти на стену Эльсинора в полночь. И что придет к нему дух папы.

КОРОЛЬ:
Вот сука хитрая Полоний! И что, действительно придет?

ВОЛЬТИМАНД:
Да нет, конечно... Он хочет так мальчишку приручить к себе.

КОРОЛЬ:
Зачем?

ВОЛЬТИМАНД:
Не ведаю. Не в курсе.

КОРОЛЬ:
Ну ладно! Он получит призрака! Ты вот что, Вольтиманд... сыщи как мне актера, похожего на брата нашего... Сыграем в ту игру! А заодно поймем, что он задумал!

ВОЛЬТИМАНД:
Исполню сир!

КОРОЛЬ:
Ступай!

Вольтиманд уходит.

КОРОЛЬ:
Хоть в принципе и так я знаю, что он хочет! Полоний и остальные твари! Знаю... Иуды!
Спят и видят, как бы меня убить! И все хотят на трон залезть!
Скоты! Особенно мой главный воевода - прикидывается тихим и покорным! Но я то знаю, что он в любой момент устроит заговор! Против меня! Как говорил кумир мой, Юлий Цезарь перед смертью: "Ты тоже с ними, дитя моё"?
Это он сыну говорил! Ненастоящему, конечно, приемному, усыновленному ублюдку.
(кричит в зал)
Не верю никому! Все смерти ждут моей! Своей дождутся, твари мерзкие! Я приготовлю вам подарок! Такой, что станете меня  как праведника чтить!
Уж я то знаю подлый нрав племянника! И часто слышал его речи, когда он проклинал меня! Такому только дай державу! Всех на уши поставит! Всех! Но вот такой то Гамлет мне и нужен! Убить его могу в любой момент! А пока что... пусть пугает моих придворных!

ГАМЛЕТ И ГЕРТРУДА.

        Спальня, Гертруда лежит еще в постели, Гамлет нервно ходит по спальне, 
        гремя ботфортами

ГАМЛЕТ:
Всё, маменька! Я собираюсь в Гатчину в мое владение! Вы надоели мне надрывно, нравоучая беспрерывно!

ГЕРТРУДА:
Нет сын мой, ты не прав, наверно... К главе страны относишься ты скверно... Нельзя так пакостно ругать его. Ведь он хороший...

ГАМЛЕТ:
Он нехороший, мама! Он отнял у меня те копи медные, что я намедни в карты выиграл у Лаэрта! Скажи мне: это справедливо?

ГЕРТРУДА:
При чем тут справедливость, сын? Лаэрт те копи тоже... не так чтоб справедливо получил!
(вспоминая)
А вроде бы отжал их у кого то... Да хрен с ними, с коп`ями. Иль с к`опями, как правильно? Бог дал, бог взял! Не знаешь разве ты, что справедливости и вовсе нет на свете?

ГАМЛЕТ:
Тогда и нету государства, мама! И нету государя! Порядку нету в нашем мире, в том мире, что господь нам ниспослал и всё на свете справедливо и точно распределил.               

ГЕРТРУДА:
Так то же временно! Те копи медные изъял наш венценосный на время гибридного сражения, что назревает с окраиной поганой! Той, что у Фортинбрасса нынче. 
(Гертруда внезапно преображается, в голосе появляются нотки торжественности, она выпрямляет спину, жестикулирует)

ГЕРТРУДА:
Но наша та земля! Она всегда принадлежала нам! И Клавдий - наш единственный правитель! Другие хуже. Сильно хуже! Кого бы ты на месте государя узрел бы, а? Скажи? Скажи мне сын: если не он, то кто? Если не он, кто смог бы многотрудным, тернистым, полных ям путем вести народ? Кто как не он, нам дан божественный свет счастья указать? Он свое сердце рвет на части, сын! Он самый сильный, самый стойкий раб, что на галерах, гребет, гребет, гребет! Кто может добрым и жестоким быть одновременно? Быть нежным папой и суровым судией? Шутить прелестно, издавая жестокие указы? Кто мог бы юных отроков в животик целовать, и тут же, в рыцарских доспехах, в бой ринуться на подлых супостатов?

ГАМЛЕТ:
Я, маменька! Я тоже так могу! Я тот единственный августоносный! Я зацелую этих мальчиков! Я больше прав имею на трон наш датский, чем ни было то кто! Я буду баллотироваться! Пусть все вельможи знают - как я хорош! И статен! И умен!

ГЕРТРУДА:
Малыш, остынь. Ум королю не слишком важен. Всего важнее стража тайная. Ведь уважают тех, кого боятся. Кто ж тебя боится нонече, скажи?! А стражу короля боятся все! И даже я... (вздохнула) А ты, мой птенчик, всего лишь милый птенчик...

ГАМЛЕТ:
Ах, мама, как же вы несносны! Какой я птенчик?! Я орел! И я вам покажу - какой я птенчик! Я знаю, как всё "временно" у нас! Он отнял копи навсегда, в том нет сомненья! Ух, как я зол!
(уходит)


КОРОЛЬ И ПОЛОНИЙ.

Эльсинор. Кабинет короля. Король сидит на малом троне, Полоний стоит перед ним.

КОРОЛЬ:
Ну... что там в нашем мире бренном? Докладывай, Полоний...

ПОЛОНИЙ:
Король французский бьет челом, и спрашивает: не надо ли прислать тех устриц, что вы в Париже так хвалили.

КОРОЛЬ:
Дурак. Еще б лягушек предложил! А впрочем... Скажи, чтобы прислал, да свиньям всё скорми. Иль нет! Отдай Тюльпану - малыш так любит их! Француз хитер, собака! Он может и отравленных прислать! А если мой Тюльпан завянет, то... так тому и быть! Хе-хе! Ведь все тюльпаны вянут. Да и вообще: цветы нам надобно менять периодически.

Король улыбается

ПОЛОНИЙ:
К тому же казус белли превосходный. Французов можно было бы поставить раком! За подлую попытку отравленья...

КОРОЛЬ:
Да хрен с ней, с Иль де Франс... за небольшой клочок земли поганой нам разве стоит воевать? Там кроме юных отроков прелестных ничего и нет. Ты мне скажи, а новые цветы уж на подходе?

ПОЛОНИЙ.
Да как угодно вашей воле, государь! В любой момент доставим! Там есть такие экземпляры! Невинны, сладки и свежи как персики в саду, на утреннем восходе! Когда еще роса лежит на нежной коже фрукта, а зубы острые вонзаются в ту мякоть, что истекает сладким соком! Что может быть прелестней, государь? Истома томная!

КОРОЛЬ.
Ах, сволочная сволочь ты, Полоний, несомненно! Умеешь струны короля задеть, да так, что в венценосном теле искрятся все мелодии души одновременно! Но полно! Нам не до сладостей пока, и прочих разных радостей, дела еще не решены. А кто у нас решала?

ПОЛОНИЙ.
Вы, венценосный государь!

КОРОЛЬ.
Ну, то-то же. Что наш племянник? Сердит на то, что копи отобрали?

ПОЛОНИЙ.
Да, государь! Он бегает, крича, будто обижен и обкраден вами. И сыплет цифрами: кто, где, когда украл на королевской службе. Приводит графики, рисует ужас, который якобы творится в королевстве.

КОРОЛЬ:
Вот и прекрасно! Пущай потешится. Подкинь ему инфу...какую-никакую, чтоб мог изобличить из наших ближних слуг... э-э-э... Корнелий,  министр патриотизма... не был под следствием пока?

ПОЛОНИЙ:
Нет, государь.

КОРОЛЬ:
Вот! Дай ка мне ту папку... что на букву "п"...
Полоний подает папку.

(Король читает)
Ага! вот этот компромат и слей! Пусть хмырь-министр покорчится в предчувствии застенка! А выйдет из темницы - будет злей!  Он золота на целый Эльсинор украл! А то ведь больно борзый стал: намедни, в бане, на заседаньи Узкого Совета, я приказал ему поднять то мыло, что нарочно обронил... Так он в отказ пошел! Мол, не могу я государь, радикулит проклятый мучит... Я покажу ему как повелителю перечить! И пусть прочтет мой доблестный племянник сей компромат на рынке, в окружении торговцев. А кто сливает Гамлету ту хрень, что пипл так хавает урча?

ПОЛОНИЙ:
Горацио, его дружок и наш агент. Надежно к Гамлету приставлен.

КОРОЛЬ:
Прекрасно. Продолжай игру. Теперь другое. Юный Фортинбрас  недоброе замыслил. Обмануть меня. C гейропой ненасытной торг ведет, чтоб римскую тиару на себя примерить! Наш куколь датский тесен стал...  Вот скот! Я чувствую, не выполнит он клятв, что в этом кабинете дал! Обманет, пидор. Ух, как я не люблю норвежцев! И ведь, подлюка, потянет за собою стражников, что НАТОю зовутся. Козел! Вонючка! Пень обоссаный! Что ж делать с ним теперь? Как думаешь, Полоний?

ПОЛОНИЙ:
Осмелюсь доложить, мой венценосный Август, что есть прием и на него. Мы ж записали всё! А это компромат почище всякого. Вообразите, мой король, когда норвежцы узрят того, кого в вожди  избрали! И что он говорил! И что он пел! И как плясал кругами гопака! И как в любви и в верности вам клялся! Ломал пред вами дурака, как в этом кабинете на ковре валялся!

КОРОЛЬ:
Ага... но это рано. Надо подождать. И последить развитие событий.

ПОЛОНИЙ:
Что ж, будем наблюдать...

КОРОЛЬ:
А толк то есть от наблюдений?

ПОЛОНИЙ:
Осмелюсь возразить, владыка...

КОРОЛЬ:
Осмелился - так возражай!

ПОЛОНИЙ:
Подозреваю, толк есть всегда. Тут надо вглубь смотреть.

КОРОЛЬ:
А может, вширь?  Я думаю, что это англичанка гадит...

ПОЛОНИЙ:
По данным нашего агента, гадит немка.

КОРОЛЬ:
Да нам теперь какая разница... что немка, что британка. Сучонки против нас как сговорились! Уж я их ссорю-ссорю, а те целуюся взасос, да пуще прежнего! Не, ну ты глянь!

ПОЛОНИЙ: (осторожно)
Так может... лесбиянки, государь?

КОРОЛЬ:
А что?! Неплохо... Да! Стопудово! И я не удивлюсь, когда в народе начнут бродить устойчивые слухи об их мерзейших отклоненьях сексуальных! Вот она - разгадка!

ПОЛОНИЙ:
Погряз... погряз в пороках Старый Свет...

КОРОЛЬ:
А я об чем?! Единственная Дания - превыше всех, в духовно-нравственном полете, над всей гейропой реет! Как символ чистоты, духовности народной! Как символ веры христианской! Как камертон, с которым истину господь сверяет!

ПОЛОНИЙ:
О, как мудры вы, государь!

КОРОЛЬ:
Да... я мудёр. В широком смысле! Все на сегодня?

ПОЛОНИЙ:
Из главного.

КОРОЛЬ:
Точно всё? Ничего не упустил?

ПОЛОНИЙ:
Остались пустяки. Так... мелочи.

КОРОЛЬ:
Ну... все так все! Тогда ступай. Стой! Вот, кстати, о мудях... пришли-ка моего врача. Но твой хирург пластический зарвался! Пора бы лекарю увидеть палача: сегодня левый глаз херово открывался!

Эльсинор. Стена, по которой ходят стражники.


                ГОРАЦИО и ГАМЛЕТ
ГОРАЦИО:
Привет, мой принц! Да вы невеселы, я вижу...

ГАМЛЕТ:
Чему тут веселится? Король намерен со свету меня изжить! Изволь-ка посмотреть на беззаконие, которое творит мой дядя!

ГОРАЦИО:
Не стоит так кричать, мой принц... Тут в Эльсиноре, ушей так много, что впору переименовать его.

ГАМЛЕТ:
Во что?

ГОРАЦИО:
Ушинор, к примеру! Народ наш датский и сегодня предпочитает промолчать, но не сказать о власти супротив. А завтра будет говорить под одеялом. При запертых дверях. И шепотом. На ушко.

ГАМЛЕТ:
Я не боюсь! Мне кто-то может запретить? Я принц!

ГОРАЦИО:
Да так оно так... Сказать по правде, сам я удивляюсь! Тут, во дворце - стукач на стукаче! Все ходят словно в рот воды набравши, все, кроме вас. Вы одиноко свой голос возвышаете среди толпы. А он молчит! Ни слова поперек! И даже имя Гамлет избегает молвить, боясь отдать вам часть сакральной силы! Пред вами даже короли склоняют голову. О, как же вы отважны, принц!

ГАМЛЕТ:
Да уж... мы, Гамлеты такие! Никто перечить нам не смеет! Но если же король и слов не говорит, то действует! Он отобрал те копи медные, чем я владел, прикинь?! И как всегда - мол, - временно! Он под себя гребет все королевство! Гребец, блин, на галере! Все временно! Все временно! А я? А мне? Я принц или не принц?!

ГОРАЦИО.
Ах, плюньте, будущий король! И копи так себе... почти что беспонтовы... Но я вам должен доложить про мистику, как мне рассказывал Бернардо.

ГАМЛЕТ:
Да, да! Я весь вниманье, друг Горацио!

ГОРАЦИО:
Так вот Бернардо замок караулом обходил, и вдруг почудился ему тот глас, что ране всех с ума сводил! То глас был прежнего владыки, вашего отца. Бернардо поначалу думал, что лишнего хватил он спозапранку, ведь дело к утру было, да тут петух запел.

ГАМЛЕТ.
Это какой Бернардо? Тот, что на площади почасово торгует девками? Хороший парень! Мне скидки делает всегда!

ГОРАЦИО:
О нет, мой принц! Другой Бернардо! Вы знать должны Бернардо, он стратегические стрелы охраняет!

ГАМЛЕТ:
А-а! Тот дурак, что вечно пьян?

ГОРАЦИО:
Ну да, ну да! Второго дня глас снова зазвучал, еще сильнее! Бернардо спал в ту пору, и по своей привычке, послал тот голос на... ну знаете куда! Бернардо груб и неотесан, хотя и предан вам, прошу я снисхождения к нему.

ГАМЛЕТ:
И все?

ГОРАЦИО:
Не все! После полуночи, сегодня, глас стал орать Бернардо в ухо! И разбудил, конечно. Слава богу! И голос, что звучал от потолка, сказал, чтоб вас, о принц, Бернардо пригласил на тёрку.

ГАМЛЕТ:
На что?

ГОРАЦИО:
На стрелку, принц!

ГАМЛЕТ:
На стратегическую? Ту, что Бернардо охраняет?

ГОРАЦИО:
Да нет же, принц! Что с вами нонче? Иль водка к ужину несвежая была? На встречу. Он хочет с вами тему потереть. Какую - не сказал               

(Горацио уходит)

ГАМЛЕТ: И что за хрень? Какой то призрак? Они меня за идиота держат?
(входит ПОЛОНИЙ)


ПОЛОНИЙ И ГАМЛЕТ

ПОЛОНИЙ.
Пойдемте чай пить, принц. Я приказал подать. Настоен на различных травах, и вкусен как вино из кубка! Ведь вашей матушке говаривал супруг, почивший ваш отец: "не пей вина, Гертруда! Пей лучше чай! Полезен чай для тела и души!"

ГАМЛЕТ:
Да, матушка моя забавница большая! Бывало, сидя на пиру, стаканов семь в себя вливала, пред тем, как спать пойти. Я юным отроком частенько наблюдал картины поглощенья той буйной жидкости, что капли короля датчан зовутся.

ПОЛОНИЙ:
Ах, вот как?!  Это интересно!

ГАМЛЕТ:
Ага! Куда как интересно! При папе все ее именовали  Гертруда-полстакана!

ПОЛОНИЙ:
Да-да, я помню, но это было раньше. Ныне все не так.

ГАМЛЕТ:
Да, ныне все не так. Уже не полстакана, теперь стакан мамани - полнее полного! Сейчас уже из спальни не выходит. Стаканы прямо на постель ей подают.

ПОЛОНИЙ:
Такие слабости для королевы пустяки...

ГАМЛЕТ:
Ах, если б эти слабости одни...

ПОЛОНИЙ:
О чем вы, принц?

ГАМЛЕТ:
О том, что есть похлеще прозвище у ней.

ПОЛОНИЙ:
Какое?

ГАМЛЕТ:
Гертруда - красные трусы.

ПОЛОНИЙ:
Ох, принц, зачем вы так о матушке своей?

ГАМЛЕТ:
А если я не буду о погонялах мамы вспоминать, то поменяется к ней отношение придворных? И все забудут?

ПОЛОНИЙ:
Но все же это... странно!

ГАМЛЕТ:
Нет странного тут ни на йоту! Как говорил один алхимик: мечтают юноши о мамах гораздо откровенней, чем можно было бы предположить! Но равным образом и некоторые папы своих дочурок рвутся тесно осчастливить! Так что, Полоний, берегите дочь от вашего вниманья, растите девушку для лучшей жизни!

ПОЛОНИЙ:
Причем тут моя дочь?

ГАМЛЕТ:
Вам надобно следить за цветом нижнего белья Офелии.

ПОЛОНИЙ:
Здоровы ли вы принц? Что за несносные советы?

ГАМЛЕТ:
Нормальные советы.

ПОЛОНИЙ:
Ах, принц! Я вас прошу: оставим эту тему. Так вы согласны? Чай с мной отведать? Клянусь, то будет наслажденье, какое в жизни вашей никогда не испытали вы! И тщу себя надеждой, что уж не испытаете, мой принц!

ГАМЛЕТ:
Чай с Полонием?! Забавно! Потомки будут вспоминать нас. Но вы Полоний ошибаетесь, коль полагаете, что чай с Полонием полезен. Я слышал предсказание оракула. Он строго-настрого претил мне чай с полонием вкушать. Он, впрочем, и про крыс упоминал! Сказал, что ту субстанцию... ту, что полонием зовется, - съест крыса! Останется жива та крыса! А вот полоний...

ПОЛОНИЙ:
А что полоний?

ГАМЛЕТ:
Да не берет ее полоний! Ничто ту крысу не берет.

ПОЛОНИЙ:..
О, сколь витиеваты ваши речи, принц! Но мало правды в них: я крыс по две беру, коль предлагают в лавке. Пою их чаем, да только много их. Они как двойники, так быстро множатся, - что всех не упоить.               
Как странен этот многокрысный мир, не правда ль, принц?

ГАМЛЕТ: (усмехается)
Ну ладно... пойду противоядие приму...
(Гамлет уходит).

ПОЛОНИЙ
Не, ну ты глянь, как принц разговорился! И не остановить поток сознанья! А он опасен, этот  прыщ, принц Гамлет!
(входит Лаэрт)


ПОЛОНИЙ, ЛАЭРТ

ПОЛОНИЙ
Сын мой, есть небольшое порученье к тебе. Ты все равно отсюда рвешься к своим француженкам... И порученье это тайное. В Париже будет ждать тебя посланец... Он сам тебя найдет. Так вот: он передаст тебе посланье, но устно, на словах. Это настолько важно, что бумаге доверять нельзя. Запомни слово в слово что он скажет, потом пришлю Рейнальдо, ты передашь ему посланье, оно коротким будет. Сделаешь для папы?

ЛАЭРТ
Ну, ясный хер, батон!

ПОЛОНИЙ
Не называй меня батон, я твой отец...

ЛАЭРТ
Ок, ок, не буду...булкин...

ПОЛОНИЙ
Банкир-еврей покроет  все твои расходы, там мой счет. Старинный счет, банкир мне должен кое-что. Но не усердствуй в тратах! Разумно все распределяй... Нам сплетни не нужны сейчас.

ЛАЭРТ
Отец, не начинай...

ПОЛОНИЙ
Ну ладно...
                (подходят король и королева)
ПОЛОНИЙ
О, мой король! Лаэрт мне плешь проел, проси мол, повелителя, чтоб отпустил в Европу потусить! На год или на два. Я отвечал, что только наш светлейший Август такие темы может с ним решать.

КОРОЛЬ.
А что, решения отца уж недостаточно ему?

ПОЛОНИЙ.
Да разве молодые слушают отцов? О нравы! Нет. Единственный кто может разрешить так это вы.

КОРОЛЬ.
Ну пусть поедет. В добрый путь. Но только у меня с Лаэртом будет порученье. На белом острове, на Альбионе, слуга наш беглый... все воду мутит. Клевещет, падла. На всех углах орет, что я нелегитимен. Что прежнего владыку я убил и подло трон украл. И будто он тому свидетель. Свидетель, понимаешь?

ПОЛОНИЙ.
Это который? Не то ли музыкант, что слух ваш услаждал? На скрипке вам играл?

КОРОЛЬ
Ну да!

ПОЛОНИЙ
Подлец! Подле-ец...

КОРОЛЬ
Скажи Лаэрту, пусть поговорит с ним, по-мужски. И успокоит его гордыню. Надеюсь, ясно  выражаю свои мысли, мой Полоний?

ПОЛОНИЙ.
О да, владыка! Считайте, что порученье короля уже исполнено!
Позвольте государь в подмогу дать двух этих малых, Гильденстерна с Розенкранцем.

КОРОЛЬ
А-а! Сладкую ту парочку... Гильденстерн и Розенкранц! Зачем?

ПОЛОНИЙ.
Тут есть одна опасность, государь. Лаэрт убьет обидчика отчизны одним касанием меча. Но это все  укажет на меня, а значит и на вас! А если музыканта  прирежут два придурка, то мир сочтет все это случайностью и чушью!

КОРОЛЬ.
В твоих словах резон немалый! Все так и делай!

ПОЛОНИЙ.
Слушаюсь, мой повелитель! Позвольте мне сказать... А может... музыканта отравить?

КОРОЛЬ:
Ну отрави! Да мне по барабану, Хоть и защекочи его до смерти.

(подходит Гертруда)

КОРОЛЬ.
Гертруда! Лаэрт, наш славный рыцарь, намерен по Европе покататься,  да у него дела в Париже. Духи и притирания ведь надобны тебе?

ГЕРТРУДА.
О да, мой драгоценный муж и повелитель! Но более всего понравилось другое притиранье! Мне кто-то в прошлый раз прислал коньяк французский, уж больно он хорош! Пусть привезет такого, литров сто!

КОРОЛЬ
Сто литров?! Тебе не много ль будет? Сладкого?

ГЕРТРУДА
Да то ж не для меня! Больным сироткам помогаем! Мы с дамами придворными готовим им лекарства, благотворим на радость королю и богу! И травку разную в лекарства добавляем, все как в научных книжках, все как великие врачи в рецепте прописали.  В лекарствах надобен коньяк хороший! Чтоб деткам помогало. Без коньяка хорошее лекарство не получишь. Сиротки бедные погибнут!

КОРОЛЬ (машет рукой, бурчит под нос)
Ай... хоть упейся... ты только с травками там поосторожней! И избегай колес прочих порошков!

(король уходит)

ЛАЭРТ (снимая шляпу,кланяется Гертруде)
Почту за честь служить вам, королева, умру за ваш коньяк!  Ведь слово вашего величества - закон для верного слуги! И моя верность королеве столь крепка, как и коньяк! И столь же сладка для меня!
(припадает на колено)

ГЕРТРУДА.
(заинтересованно смотрит на Лаэрта)
Какой ты сладкий говорун! Вставай, малыш, здесь пол холодный для твоих коленок! Хороший мальчик! Мне стоит познакомиться с тобой поближе! Ты ведь не против, вкусный леденец?
(уходит, улыбаясь, довольная своим последним аккордом)

ЛАЭРТ (апарт, глядя в небо)
О господи! Для счастья полного мне только старую кошелку не хватало оттопырить! Великий боже, избавь меня от старых шлюх! Я ж задохнусь в ее объятьях... а пуще от духов, которыми она старается отбить свой мерзкий запах старости и тленья...
Нет, нет, Офелия права: жениться надобно, жениться! А то железный жезл откажется служить, как побывает там, в пещерах мрачных...
Я понимаю: на свете женщин некрасивых нет, есть только мало водки, но пощади, создатель!
Так много водки я не выпью!

На авансцене освещено только одно яркое пятно, в нем стоит  Гамлет.

ГАМЛЕТ:
(апарт)
Быть или не быть? Говно-вопрос!
Терзания для быдла и тупого стада.
Но плебс до высших смыслов не дорос
Он недостоин даже взгляда.
Напрасно ждут эти рабы
Что я возьму их выше, к трону
Не раньше звука той трубы
Сперва примерю я корону.
Власть  вожделенна      
И манит многих. Но разве мне               
Наследнику и принцу не пристало
Отбросить прочь терзания души?
Кто может осудить меня?
Кто может осудить того,
Кто только сам себя судить имеет право?
Суд высшего судьи - вот мой удел!
Я отвечаю перед богом!
На всё -  желание создателя,            
Что он спускает мне, его слуге.
И море крови, слез, страданий
Прольется прежде,
Чем истина на троне воссияет!
Таков удел того, кто жизнь свою кладет
На жертвенный алтарь истории.
Я избранный, в том нет сомненья.
Но как судьбу свою ускорить?
Как сделать предначертанное быстрым?
Удобно ль применить кинжал,
Или мгновенным ядом ограничить кару?
Ах! Есть ли слаще что-то,
Чем мстительные мысли!
Но месть должна холодной быть
Расчетливой, как рыночный меняла.
Иначе не сносить мне головы.
А это неудобно, без головы на троне.
Хотя на тронах безголовы все.
По крайней мере, без мозгов.
Таков удел властителей:
Чуть присосался к власти - ум вытекает быстро.
Соблазны, женщины, вино,
Но лучше без мозгов на троне, чем вечный принц на побегушках.
А дуру ту, Офелию, определю в служанки               
Чтоб пятки мне чесала перед сном.
Еще чего! Брать в жены эту ***дь?!
Уж лучше маму взять...
Ей не впервой быть королевой.
И первому, кто мне напомнит про Эдипа,
Снесу башку! Указ об оскорблении
Величества - ужесточу!
(выкидывает вперед руку, кричит)
Я всё ужесточу! При мне вы будете как кролики!
Что ждут решенья повара!
Пред тем как мне на стол попасть
Да в запеченом виде!
Ишь! Взяли моду! Французы! Немцы! Итальянцы!
Все к нам стремятся! Все золота желают датского!
Вы что, забыли, что наша Дания для нас? Датчан?
Что нам как мать родная, наша Дания?
А мать не продают!
За мать я всем вам выпущу кишки!
А первому - Горацио! Гнуснейшему доносчику!
Он думает что я не знаю
Чей он агент! Играет в друга моего! 
И я с ним поиграю! Как кошка с мышкой!
Но берегись, ублюдок!
Я буду от тебя кусочки отрезать собственноручно!
Чтоб мучался подольше!
Я вас уродов научу - как Данию любить!
Всё, решено! Отныне и навеки,
Я буду сильным и отважным!
И имя Гамлета прославится в веках!
(уходит)
световое пятно на сцене быстро уходит, освещается правая сторона авансцены, там стоят три фигуры в длинных, в пол черных плащах с длинными седыми бородами. Каждый старец  поочереди подходит к небольшому черному ящику, отрицательно качает головой и кладет черный шар, щелчком, по желобу отправляя его а ящик. Шар с грохотом падает.
Последний старец поставил перед собой белый и черный шар, пару секунд думает, потом все же отправляет в ящик черный шар:
ПОСЛЕДНИЙ СТАРЕЦ:
Да будет так!

                ПОЛОНИЙ И ГОРАЦИО

ПОЛОНИЙ:
Ну что, поверил Гамлет?

ГОРАЦИО:
Поверил, ваша светлость! Я так смеялся, покуда тот актер, что папеньку умершего играл, так громко и потешно вещал придурку Гамлету.

(актерствует)

О-о-о, с-ы-ын мой благородный! Я должен сообщить тебе известье!»
Но как похож на короля! Мои аплодисменты лицедею!

ПОЛОНИЙ:
Что ты несешь? Какой еще актер?

ГОРАЦИО:
Ну тот, кого прислала ваша светлость!

ПОЛОНИЙ:
Я никого не посылал!

ГОРАЦИО:
Как не посылали? Пришел огромный человек в плаще, загримированный под папу Гамлета и стал вещать, что должен быть он храбрым и жестоким! Вы что-то хитрое задумали, признайтесь?

ПОЛОНИЙ:
Да черт тебя дери! Ты плохо слышишь? Мне трахнуть по башке твоей, чтобы прочистить уши?! Я никого не посылал!

ГОРАЦИО:
О нет! Ну как же так?! Актера видел я вот этими глазами! Как вас сейчас! Подумал, что это вы его послали!

ПОЛОНИЙ:
Ты что, обкурен, дурень?

ГОРАЦИО:
Я не курю. И не курил ни разу. Табак не завезен еще в Европу.

ПОЛОНИЙ:
Так то табак! А конопли как грязи в датском королевстве! Ну, или пьян ты!

ГОРАЦИО:
Не пью вина я, ваша светлость. И даже эль: предрек мне предсказатель смерть алкогольную. Вот я и трезв всегда.

ПОЛОНИЙ:
Да, да, припоминаю, ты говорил про этого провидца. Но боже, как скучны мужчины, не пьющие вина! Их даже трудно отравить!

ГОРАЦИО:
Ах, есть другие яды, ваша светлость! Чуть-чуть помазал ручку двери и клиент готов!

ПОЛОНИЙ:
Да знаю, знаю! Кому же знать про яды как не мне! Эх, черт возьми, как ловко я устроил это дельце...

ГОРАЦИО:
Какое дельце?

ПОЛОНИЙ:
А вот оно не твоего ума! Не слышал разве поговорку про крепкий сон?

ГОРАЦИО:
Нет.

ПОЛОНИЙ:
Вот ты невежда! «Меньше будешь знать, крепче будешь спать!»

ГОРАЦИО:
Да кто ж ее не знает!

ПОЛОНИЙ:
Но черт возьми, Горацио, не заговаривай мне зубы, ты правда видел призрака?!

ГОРАЦИО:
Да, ваша светлость!

ПОЛОНИЙ:
О боги! Если ты не врешь, а врать тебе нет никакого смысла, то что произошло? Давай подробно!

ГОРАЦИО:
Все было так, как вы сказали. Пришли на башню, обождали. Как свет луны исчез, сразу вышел призрак. Он поманил мальчишку Гамлета к себе, тот подошел и три минуты они о чем-то совещались. Он что-то принцу говорил ворча. Но я не разобрал, особо и не слушал, я думал, это ваш актер. К тому же  призрак пьян был, ну ровно так же, как и прежний суверен. Но если же актеришку не вы послали.... то кто?

ПОЛОНИЙ:
Вот это и хочу понять! Черт побери! Кто ж лезет к нам в игру? Вот это да! Вот это номер! Ведь если это призрак был, то мне поверить надобно и в дедушку мороза! А заодно и в сказки, что народ наш датский сочинил! Но я еще не сбрендил! Я в духов, магов, марсиан не верю! А равно и в летающих тарелок!

ГОРАЦИО:
Да ведь и я не верю тоже, ваша светлость! Я верю только в службу тайную, которой вы, Полоний, так восхитительно руководите! Вы великий человек!

ПОЛОНИЙ: 
Горацио! А ну ка посмотри мне в левый глаз! Я что, похож на идиота?

ГОРАЦИО
Не понял ваша светлость! Я идиотом вас не называл!

ПОЛОНИЙ
Льсти идиотам! Разумным говори по сути! Чтоб я не слышал от тебя пустой ботвы и сладких славословий в мой адрес! Коль ты меня за умного считаешь! Я повторяю: лесть оставь для тех придурков, что шаркают в прихожих!

ГОРАЦИО:
Простите, ваша светлость...

ПОЛОНИЙ:
Так, братец, сделаем мы вот что... Пошли ка ты гонцов, чтобы пригнали нам в столицу бродячих театральных лицедеев, пусть нам сыграют! Я сам ту пьеску напишу!

ВСЕ ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА.

ГЛАШАТАИ (бегая среди зрителей, в зале):
Посланье короля! Всем замереть и слушать! Посланье короля! Заткнитесь все, король вам скажет слово!

КОРОЛЬ:
Сыны мои! И дочери, конечно. Вот вы и в сборе. Я должен объявить, что наше милое отечество опять в опасности! Те подлые людишки, что точат зуб на Данию, собрали силы и собираются напасть.
Но датские сильны как никогда!
Наш датский мир из года в год крепит любимую державу!
Мы не позволим ворогам топтать родные пашни, мы им дадим отпор, какого те не ожидают, а наши стрелы полетят как молнии, сметут врагов и превратят их в жуткий, страшный пепел!
Им уготован ад!
Нам уготован рай!
Отважны наши люди, силен наш датский дух!
Я говорю вам всем: нас невозможно победить!
Все наши войны были справедливы, хранил господь нас, даровал всегда победу!
Я говорю им всем, кто нас за слабаков считает: мы можем повторить!
Тогда держитесь гады, не будет вам пощады!
Да, Дания не та, что прежде, всемирная трагедия произошла, тогда порядочный кусок земель мы потеряли.
Но наша миссия священна: мы призваны всевышним прежнее восстановить и добрым, справедливым словом возродим тот  мир, что был при прежних королях!
Тот мир, что господу угоден!
Тот мир, где было счастье!
Тот мир, где справедливость и любовь!
Где сыты все, где все добры и веселы!
Где цветники везде!
Где улицы чисты, а дворники красивы!
Где женщины добры и безотказны!
Где дети будут наслаждаться детством,
А взрослые с любовью наблюдать!
Но это будет завтра, не сегодня.
Сейчас иная перспектива:
Мы справедливость и защиту несем народам, в том наша датская задача.
Чтоб датский наш язык никто не смел унизить! Не зря наш датский мир зовется датским, он от слова дать! Мы всем даем добро и строгость! Мир и силу! Знание и радости незнания!
В том датский мир и состоит, чтобы из самых мудрых и духовных скреп рай на земле построить!
По силам нам задача!
По рылу каравай!

(сбивчиво бормочет)

Ой! Что то тут не то по смыслу...
Так победим!
И к сожалениью, война сейчас у нашего порога!
Нам предстоят военные дела, я называю их спецоперация!
Ох! Кто там в обморок упал? Дайте ему воды

(в зрительный зал)

Ну вот, теперь вопросы. Есть вопросы? Задавайте.
Тот господин в шестнадцатом ряду. Уже не хочет?
Не хочет и не надо!
А где он?

ПОЛОНИЙ:
Отошел.

КОРОЛЬ:
Отошел? Надеюсь, что не в мир иной, хе-хе!
Ну?! Веселей! Неужто нет вопросов?!
Что ж вы несмелые такие?
Или во всем согласны?
Ну, конечно, вы согласны!
Славный вы народ, датчане,
Такими управлять одна приятность!
               
                ВТОРОЙ АКТ

ГИЛЬДЕНСТЕРН И РОЗЕНКРАНЦ

РОЗЕНКРАНЦ:
Ну наконец то! Наконец то мы на месте! Том месте, куда король нас ниспослал. Для выполнения важнейшего заданья! Я весь дрожу, я в нетерпеньи!

ГИЛЬДЕНСТЕРН:
Дрожишь ты не от этого... Пить надо было меньше в винтокрыле.

РОЗЕНКРАНЦ:
Я пил не оттого!

ГИЛЬДЕНСТЕРН:
Конечно же не оттого! Ты пил от страха, что леталка навернется, и ты погибнешь как цветочек, в расцвете лет!

РОЗЕНКРАНЦ:
Фу, тавтология!

ГИЛЬДЕНСТЕРН:
Ой, кто тут беллетристики знаток? Ты что ли, жидкий стул?

РОЗЕНКРАНЦ:
Я не трусишка, не обзывай напрасно! Мне хочется быстрее исполнить то задание, что важно королю.

ГИЛЬДЕНСТЕРН:
Ты больно скор, приятель! Мы в Лондоне пока что!

РОЗЕНКРАНЦ:
И что с того?!  Мы в Англии, а это главное! От Лондона до Солсбери - рукой
подать! Всего то два часа на электрической телеге.

ГИЛЬДЕНСТЕРН:
Здесь нету электрических телег! Здесь только скоростные экипажи! И вообще: чему тебя учили в лучшей датской школе ДРУ? Ты вообще матчасть учил, придурок?

РОЗЕНКРАНЦ:
Сам придурок!

ГИЛЬДЕНСТЕРН:
Не злись, малыш! Я в полушутку...

РОЗЕНКРАНЦ:
Меня твоя полушутливость раздражает!

ГИЛЬДЕНСТЕРН:
Ах, дело плевое, заедем на квартиру музыканта,  попшикаем маленько ручку двери  и были таковы! И сорок штук на рыло - как с куста нам привалило! Слушай старших, будешь сыт и нос твой будет в табаке! Мы ж лучшие с тобой! Еще ни разу в жизни не рождал наш глупый свет таких агентов как Гильденстерн и Розенкранц! Что нам какой то 007? Мы всех за пояс затыкнем! Запьем стаканом вискаря, закусим огурцом солененьким и сделав дело, вернемся в датское отечество, чей дым так сладок и приятен!

РОЗЕНКРАНЦ:
Да-да, ты прав, любезный друг! Ах, поскорей бы это дело забабахать, а после можно и домой, к березам, к храмам, к киселю, да водке!

ГИЛЬДЕНСТЕРН:
По мне и этот храм неплох.

РОЗЕНКРАНЦ:
А шпиль какой!
 
ГИЛЬДЕНСТЕРН:
Тебе бы только шпили...

РОЗЕНКРАНЦ:
А чем они тебе противны? Шпиль - главное в архитектуре, а также и в природе отношений! Все лучшие строенья и мгновенья жизни - венчает шпиль!

ГИЛЬДЕНСТЕРН:
Да ладно, ладно... шпили-шмили... Ты как мороженое таешь при слове «шпилить»... Но! К делу перейдем: те самые тупицы, которых бритты называют «бобби», то есть полисмены, - такие дурни! Сам наблюдал неоднократно, как терпят лохов! Те просто ходят и гуляют, а полицисты даже денег не берут! Прикинь! 

РОЗЕНКРАНЦ:
Да идиоты, фигли! Средь них работать нам - одна приятность!
Тут можно что угодно делать, было бы желанье! А нам ничем ответить не сумеют! Руки коротки!  А сделав  дело, будем  наслаждаться жизнью!

ГИЛЬДЕНСТЕРН:
Но, брат мой хитроумный! Задание - превыше всех услад! Сначала игрока на лютне надобно в Аид пристроить.

РОЗЕНКРАНЦ:
Куда пристроить?

ГИЛЬДЕНСТЕРН:
Эх, сразу видно - неуч ты и пустопляс! Ты только в шпилях разбираешься изрядно! Аид - такая датская святыня, куда ссылают государственных злодеев. Тюрьма, но очень строгая. И на том свете!

РОЗЕНКРАНЦ:
Ах, малыш! Ты про Аид не говорил!

ГИЛЬДЕНСТЕРН:
Не ссы, еще узнаешь. Обещаю.


                Офелия у пруда, одна. Рядом сплетенный из цветов венок. Всматривается в кулису.

ОФЕЛИЯ.
(весьма грубо)
Но черт возьми! Где шляется наш губошлеп? Папаня мне сказал, что в это время на пруд приходит Гамлет, воде о чем-то шепчет... блять, как ребенок, чесслово! Он думает дурацким шепотом своим корону раздобудет! Вот мужики пошли! Как дети малые! Корона добывается не так! Все времена мы! Женщины! Своим мужьям короны добывали! Тем самым способом... Да!
Ох, кажется идет, мой суженый придурок... Так! Офа! Сделай голосок медовым! И не груби мальчишке, обаяй! Он хоть без белого коня, но все же принц!

Входит Гамлет

ОФЕЛИЯ.
(весьма трепетно, нежным голосом)
О, Гамлет! Как меня вы напугали!

ГАМЛЕТ.
Офелия! Что делаете вы в столь поздний час? Да на пруду? Да в одиночестве?

ОФЕЛИЯ.
Я испугалась! Я думала, что злой мужчина дурное хочет совершить со мною!

ГАМЛЕТ.
Но я не злой, Офелия!

ОФЕЛИЯ.
Теперь я вижу, вы Гамлет принц наш датский! Добрый!

ГАМЛЕТ.
Я добрый?

ОФЕЛИЯ.
Вы ангел, принц!

ГАМЛЕТ.
Ну... не всегда...

ОФЕЛИЯ.
Для меня всегда вы ангел. Останьтесь им всю мою жизнь, до смерти!

ГАМЛЕТ.
Вам рано помышлять о смерти!

ОФЕЛИЯ.
Сегодня можно, даже нужно, наступает ночь Гекаты. Царицы смерти. А заодно великой охранительницы девственниц!

ГАМЛЕТ.
Но вы то тут при чем?

ОФЕЛИЯ.
Я девушка еще...

ГАМЛЕТ.
Да?! Боже, как приятно это слышать!

ОФЕЛИЯ.
О принц! Неужто полагали вы, что я испорчена?!

ГАМЛЕТ.
Да нет, Офелия... но нравы нынче в Дании такие, что...
Геката - охранительница девственниц? Я думал, это дело Артемиды!

ОФЕЛИЯ.
Да, Артемиды тоже, но Геката - наказывает, а Артемида нет.

ГАМЛЕТ.
За что наказывает?

ОФЕЛИЯ.
Ну как за что? Мне прямо неудобно говорить вам это, принц... За то грехопадение, что если девушка вдруг стала женщиной. Без брака. Сегодня тот великий день, когда Геката дарует девственнице жениха! И если же девица в этот день надела юноше венок на голову, то будет счастие у них всю жизнь! И полон дом, и полна чаша! Любовь из дома их не выйдет никогда!

ГАМЛЕТ.
И кто же ваш избранник?

ОФЕЛИЯ.
Геката сказала мне во сне сегодня, что это тот, чье имя начинается на букву... «Г»

ГАМЛЕТ.
Горацио?

ОФЕЛИЯ.
(в сторону)
О боги-олипийцы! что за придурок...
(Гамлету)
Нет же!
(с придыханием)
Гамлет!

ГАМЛЕТ. (недоуменно)
Но я не знаю Гамлетов кроме себя!

ОФЕЛИЯ.
Я тоже принц... Богиня мне сказала также, что если ты венок на голову наденешь Гамлету, тот станет королем и будете вы счастливы всегда!

ГАМЛЕТ.
Я? Королем? Когда?

ОФЕЛИЯ.
Не знаю принц. Того Геката не сказала...
(потупила глазки)

ГАМЛЕТ.
Геката назвала меня?! Как мило!

ОФЕЛИЯ.
Да, это мило, милый принц! Весь день венок плела для вас! И если вы позволите, согласно воле сумрачной богини, я водружу венок на вашу голову, вы станете владыкой сердца моего! А также повелителем всей Дании и остального мира! Как жаль, что мой венок не золотой и не усыпан бриллиантами! Но это будет, будет принц! И голова того, кто ныне предо мной, явит народам трон в алмазном том венце, которого достоин славный Гамлет!

ГАМЛЕТ.
Как вы приятно говорите, друг мой! Я весь дрожу! Вселяете в меня огромную надежду!

ОФЕЛИЯ.
Не я! Не я! Геката. Она пророчит вам великую судьбу! Я что?! Игрушка в ваших царственных руках! Рабыня ваша, Гамлет! Я ваша тень, служанка, преданная до гробовой доски!

ГАМЛЕТ.
О боже, как приятны ваши речи! Нечасто встретишь столь умную девицу в Дании! Но черт возьми! Что мне Геката, владычица теней? Чем я, обычный смертный, заслужил благоволение богини?

ОФЕЛИЯ.
Вы избраны богами-олимпийцами, мой принц! Вы фаворит! И мне поручено вам сообщить благую весть! Вы мой повелитель!
(надевает Гамлету венок на голову)

ГАМЛЕТ.
Как все это внезапно, но приятно! Стану королем, воздвигну храм Гекате! Простите милая Офелия, но должен я идти!
(бормоча себе под нос уходит)

ОФЕЛИЯ.
(уже без притворства)
О боже! Так много сладких слов я никому не говорила. И стало даже приторно в гортани, противно так, что хочется бутылку эля засосать, чтобы прочистить горло.
Что будет то и будет, крючок закинут и проглочен.
Но боже милосердный, какой он простофиля этот Гамлет! А впрочем... все мужчины таковы: скажи им пару ласковых, да понежней, да назови себя его рабыней - он твой! И делай с ним что хочешь, хоть веревки вей!
(в зал)
Черт побери! Какие вы мужчины идиоты! Но что б я делала без вас? Как хороши мужчины  для ловкой, умной, современной дамы! Я всех люблю вас, но любовью кошки к мышке! Я всех вас приласкаю! Со временем. Как только  стану королевой!
.


Рецензии