Все "переводчики" русские шекспировских сонетов - идиоты.
К стихотворению новому о них слово подыщу, более звучащее презрительно.
Будут до конца неспособные понять "переводчики" объектами моей охоты,
Что к человеку в восемьдесят первом Шекспир сонете обращался, одного с ним возраста приблизительно.
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.