Зло и жизнь английские вопросы

Так сложилось, что английский я не изучал в школе, у нас в семилетке учили только немецкий, а когда перешёл в среднюю школу, то наш класс оказался наполовину немецким, наполовину английским. Поверхностный интерес ко второму иностранному натыкался на неспособность понять, что те же самые латинские буквы в этих языках читаются по-разному. Попытки заняться английским позднее мне принесли только новые вопросы.

Я долго не мог включиться в то, что каждый язык имеет свою логику, а перевод никогда не бывает точным.

Например, мы говорим «Здравствуйте!», то есть будьте здоровыми, это пожелание иметь хорошее здоровье, не болеть. А что нам говорят по-немецки? Guten Tag, то есть буквально «хороший день», а по-английски – hello,  afternoon,  good afternoon, якобы  добрый день, но good – это хороший, прекрасный, приятный, милый, полезный, можно, конечно, притянуть за уши и понятие «добрый»… Но понимают ли на Западе, что хороший и добрый – не одно и то же?

Из словаря Даля рассмотрим в гнезде слова ДОБРО некоторые пословицы и поговорки. Но прежде напомним по Далю, что добро – это все доброе, имущество,  достаток, стяжание, добришко, движимость.. У них пропасть добра по сундукам.
Всякое добро прах.
 В духовном значении - это благо, если честно и полезно, все чего требует от нас долг человека, гражданина, семьянина; противоположно худу и злу.
Добро делай, никого не бойся.
От добра худа не бывает.
За добро злом не платят.
Сладить с кем добром, без ссоры, кары, мирно.
 С ним добром (по добру) не разделаешься.
Убирайся подобру-поздорову.
Добро, собьем ведро: обручи под лавку, клепки в печь. так и не будет течь.
С добром жить хорошо.
В добре жить хорошо.
Час в добре пробудешь, все горе забудешь.
Кто живет в добре, тот ходит в серебре.
Хоть в орде, да в добре (лишь бы в добре).
Было добро, миновалося: будет добро, того ждать долго.
Было добро, да давно; а будет вперед, да горе берет.
Было добро, да давно; ждать добра, да долго.
За хлебом все добро.
На хлебе, на соли, да на добром слове (благодарим)!
Много пить, добру не быть.
На добро нет, а на вино везде дают.
За добро не жди добра.
Забудь ты мое добро. да не делай мне худа.
Добра не смыслишь, так худа не делай.
Добро добро покрывает.
 Кто добро творит, тому Бог отплатит.
За добро Бог плательщик.
Спи добро, посыпай добром, жни добро, оделяй добром.
Бедного обижать, себе добра не желать (или: гибели искать).
Худо тому, кто добра не делает никому.
Добрый человек в добре проживет век.
Всяк в своем добре волен.
В своем добре, да воли нет!
На чужое добро и глаза разгораются.
Твоим же добром. да тебе же челом.
Где свое добро ни нашел, там его и взял.
Всяк хлопочет, себе добра хочет.
Старость с добром не приходит.
Много желать (затевать), добра не видать.
Добро не лихо: бродит в мире тихо.
От добра худа (или добра) не ищут.
Молодость рыщет, от добра добра ищет.
Захочешь добра, посыпь (поспи) серебра.
За худом пойдешь, не добро найдешь.
В ком добра нет, в том и правды мало.
Добрый, о вещи, добротный, доброкачественный, хороший, статный, видный, полномерный; о скоте, полный, дородный; о человеке, дельный, сведущий, умеющий, усердный, исправный; добро любящий, добро творящий, склонный к добру, ко благу: мягкосердый. жалостливый, притом иногда слабый умом и волей.
Помяни меня добром, по добру, не лихом.
В высшем значении  добр один Господь, благ, милосерд без меры; доброта эта приемлется каждым, по мере стремления его к добру.
На это была добрая воля его, свободная воля, желание.
В добрый час молвить, в худой промолчать, оговорка от сглаза.
На свете не без добрых людей.
Добрая слава дороже богатства.
Доброе дело само себя хвалит.
Доброе дело и в воде не тает (не тонет).
Доброму везде добро.
Первый поклон Богу, второй хозяину с хозяйкой, третий всем добрым людям.
Добрый привет и кошке, люб.
Лихое лихому, а доброе доброму.
Всем подноси, никого не обноси: доброму для добра, худому для худа.
Научат добрые люди решетом воду носить.
На добрый привет добрый и ответ.

Если мы попытаемся слова «добро», «добрый» заменить словами «хорошо» и «хороший», то быстро поймём, что у этих слов разные значения. И немецкий, и английский языки таких тонкостей не учитывают.

Рассмотрим ещё пример. Популярная у нас фраза «Добро пожаловать!» по-немецки – Willkommen, электронные словари по частям переводят как  «хочу ходить», но скорее это глагол повелительного наклонения: буквально «захоти (пожелай) ходить (пройти). Есть форма herzlich willkommen, где herzlich – сердечный, сердечно. В английском тоже значение слово Welcome! Не совпадает с русским «Добро пожаловать!»

Добрые люди – по-немецки Die guten Leute, по-английски - Good people.  Но мы-то знаем, что добрые люди и хорошие люди  - не одно и то же.

Добрые отношения – по-немецки Gute Beziehungen, по-английски  Good relations. То же самое.

Попытаемся выстроить синонимический ряд к слову ДОБРЫЙ.
хороший  отличный  приятный неплохой  большой  чистый  важный  путный  любезный  милостивый  великодушный  благой  гуманный  благий  человеколюбивый  благодушный ласковый  кроткий честный порядочный  добродетельный  славный бравый доблестный  ладный отзывчивый приветливый чувствительный добросердечный мягкосердечный душевный  сердечный близкий  нравственный.
Эти сведения я получил через переводчик на Яндексе.

А вот то же самое для немецкого языка. ДОБРЫЙ – это gut (хороший) gute Nacht  (добрая ночь)  g;tig (любезный) gutherzig (добродушный)
Gutm;tig (добродушный) t;chtig (сильный, крепкий, дельный)
Recht (правый, прямой, справедливый, настоящий) g;nstig (благоприятный, благосклонный, о ветре – попутный) stark (сильный, крепкий, толстый)  brav (хороший, бравый, честный, храбрый) reichlich (хороший, достаточный, обильный) mild (теплый, мягкий, кроткий).

Для английского языка ДОБРЫЙ - good, kind, nice (хороший) good will (добрая воля) kindly, gracious, benevolent, benign (любезный, доброжелательный, доброкачественный) kindly soul (добрая душа) gracious lady (добрая госпожа)  benevolent feelings (добрые чувства) gentle, soft (нежный) gentle people  (добрые люди) kindhearted, genial(добросердечный, добродушный) kindness, goodness decent (достойный).

Выстраиваем синонимический ряд к слову ЗЛО.  Это злоба злость досада  злобно сердито гневно со злостью свирепо недобро грозно озлобленно  беда  вред злое (начало)  язва худо  яростно  жестоко  лихо ожесточенно  озлобление  ожесточение   злой злобный  жестокий  лютый свирепый  нечистый  злостный зловредный яростный дурной  плохой  лихой  сердитый  гневный недобрый  зловещий  мрачный  черный  сатанинский страшный  ужасный  грозный  тяжкий  обидный мстительный  озлобленный  взбешенный  обозленный  зверь.

Понятие ЗЛО для немецкого языка – B;sen (вред) das B;se ;beln (беда) Schlechtigkeitf  Wutf, ;rgerm (злоба) b;se, zornig, ver;rgert, b;sartig, schlimm, ;rgerlich  (злобный, сердитый, дурной) ;bel  (дурной) ein ;bler Diktator (злой диктатор)  boshaft (злобный) arg (дурной) grausam (жестокий) grausamer Witz (злая шутка) bissig (злобный) bissiger Hund (злая собака) bitter (жестокий) scharf grimmig (жестокий)  taub (пустой, глухой, онемелый, застывший).

Понятие ЗЛО для английского языка - evil, wicked (дурной, злобный)
evil spirits (злые духи) malicious, vicious, spiteful, malevolent, cruel (злобный, жестокий) malevolent forces (злые силы) malicious joke (злая шутка) bad, ill (плохой, больной) bad faith (злой умысел) ill will (злая воля)  unkind (недобрый) unkind people (злые люди) angry (сердитый) angry bird (злая птица) malice sinister, baleful (злобный, зловещий) malign (злокачественный) cross black (черный) livid (багровый)

А теперь о том вопросе, который длительное время мне не даёт покоя. Это случайно сложилось или это была сделано преднамеренно? В русском языке я не встречал столь откровенного противопоставления смысла в словах при чтении слева направо или справа налево

EVIL            LIVE

EVIL    - это зло, злодеяние (harm «вред, ущерб», atrocity «жестокость, зверство»)

LIVE,  как глагол live - это жить, обитать, проживать, пожить, как прилагательное live - живой, как наречие live – непосредственно, прямо, в прямом эфире, живьём. Встречается live и как существительное в значении жизнь.

В словосочетаниях глагол и прилагательное  live используется почти так же, как в русском языке: live underground  (обитать под землей), live permanently  (проживать постоянно), live longer (пожить подольше, существовать)  live peacefully (прожить мирно, сосуществовать, ужиться), live system (реальная система).

Но те же самые буквы, прочитанные в обратном порядке, обозначают зло, и становится понятнее, почему Великобритания «стоит теперь на позиции поджигателей войны» (И.В. Сталин, «Правда», 14 марта 1946 года). Прошло более 70 лет, а ни чего не изменилось.

 Рассмотрим несколько словосочетаний с   evil.     Еscheweth evil (удаляющийся от зла) their evil deeds  (их злодеяния) concerning the evil (о том бедствии, а буквально «отношение зла») social evil (социальные пороки, нечисть) other evil spirits (прочая нечисть, злодей - villain) evil spirits (злые духи) evil suspicions (лукавые подозрения) evil eye (злейший глаз)        evil way (порочный путь)  evil scientist (зловещий ученый)        evil thought  (недобрая мысль)  evil cult  (дьявольский культ, дурной, худой)  evil deed  (дурные поступки) with evil thoughts (с худыми мыслями).

Для выводов моих познаний в английском языке явно не хватает, но я чувствую, что логика английского языка, несмотря на всю похожесть в базовых основах  с русским языком, противоположна, и англичанин никогда не поймёт русского, у них разный менталитет, разные взгляды на жизнь, разные подходы к жизни и к решению одних и тех же задач.


Рецензии