М
1. кукушка сдохла
2. с закидонами
3. с левой резьбой
4. с прибабахом.
Маєш добрі зуби, що таку сраку наїла [ Маеш добри зубы, що таку сраку найила ] — говорят в случае, когда знакомая вам барышня, которую вы не видели тысячу лет, сильно прибавила в весе. В отношении новых знакомых также применима. Только в первом случае фраза воспринимается как шутка, во втором, как злая шутка.
Максим бабі – рідна Мотря [ Максым баби - ридна Мотря ] – о дальних родственных связях. В русском языке соответствует фразам:
1. мой дед её бабке носил яйца в шляпке.
2. седьмая вода на киселе.
Маленька срака, а бздить на все село [ Малэнька срака, а бздыть на всэ сэло ] – сплетница, интригантка, волонтёр фирмы «Однабабасказала». Её оперативности собирать и разносить информацию могут позавидовать национальные ТРК.
Мало какі в сракі [ Мало каки в сраки ] – о недостатке сил и мужества совершить поступок. Так говорят, когда хотят взять кого-то «на слабо», вызвать на спор.
Мама не хотіла, папа не старався [ Мама нэ хотила, папа нэ старався ] – Существует мнение, что от большой любви рождаются красивые, одарённые дети, которые вырастают в красивых, умных, обаятельных, талантливых взрослых. И наоборот. Но это всего лишь мнение, которым объясняются неудачные генные модели человека. Русский вариант фразы – на нём природа отдохнула.
Мамина відкормлена срачина [ Мамына видкормлэна срачына ] – фраза предназначена, чтобы отметить старания мам по увеличению габаритов своих любимых отпрысков.
Мед та ще й ложку [ Мэд та щэ й ложку ] – ваши желания растут в геометрической прогрессии. Если же вы услышали эту фразу, а не, к примеру: «А гимна на лопати» ( что равносильно отказу), знайте, что не всё потеряно, и ваши просьбы, желания и просто хотелки сбудутся. Надо просто найти нужные аргументы. В русском языке выражение имеет массу интерпретаций:
1. Хочешь рыбку съесть и на люстре покачаться
2. Хочешь рыбку съесть и сковородку не запачкать
3. Хочешь с елки съехать и жопу не ободрать.
Меле, як дупа вночі [ Мэлэ, як дупа вночи ] — невразумительная, не содержательная, бессмысленная речь. Лучшей фразы для определения демагога и популиста трудно отыскать.
Аналог в русском языке: жопа ночью барыня: что хочет, то и лопочет.
Мене не парить [ Мэнэ нэ парыть ] – Меня это совершенно не волнует. В русском языке имеет много аналогов:
1. Мне это фиолетово ( или как вариант сиреневинько)
2. Нам, татарам, всё равно: наступать - бежать, отступать - бежать.
3. Параллельно
Мертві бджоли не гудуть, а як гудуть, то дуже тихо [ Мертви бджолы нэ гудуть, а як гудуть, то дужэ тыхо ] – о любой шокирующей новости, которая не укладывается в голове. Потому что такое не должно было быть никогда. Но оно произошло вопреки всему.
Мити сраку [ Мыты сраку ] – обсуждать сплетничать. Русский вариант – перемывать кости.
Мишей не ловити [Мышэй нэ ловыты] — не понимать, не разбираться, не иметь понятия, не смыслить в каком либо деле. Русский аналог - мелко плавать.
Мова як срака волова - о лексиконе злостного матерщинника.
Мовчить як всраний [Мовчыть як всраный ] — о субъекте, который не просто молчит, а уходит в полный отказ, категорически не признаётся ни в каких прегрешениях. Ничего не знаю, ничего не видел, не делал и меня там вообще не было.
Можна подумати, що я тобі в борщ насрав (ла) [ Можна подуматы, що я тоби в борщ насрав (ла) ] – ты предвзято ко мне относишься. Хватит беспричинно меня пилить и критиковать.
Мондзиха [ Мондзыха ] – любительница растягивать любое занятие на неопределённое время. И не факт, что от её хаотичных и непродуманных действий что-то получится. Как правило, мондзыхи плохие хозяйки с длинным языком. Язык – это единственный орган мондзыхи, который работает с опережением графика, но вхолостую.
Этот далеко нелестный эпитет используется только в некоторых районах Николаевской области, местах компактного проживания чехов и сербов.
Морда - і возом не об’їдеш [ Морда – и возом нэ обйидэш ] – фраза касается не всего лица, а только щёк, чьи размеры от частых жевательных упражнений превышают среднестатистические.
В русском языке соответствует выражениям:
1.Рожа такая, что за три дня не оплюёшь
2.Рожа, хоть циркулем обводи.
Морда - хоч пацюків бий [ Морда хоч пацюкив бий ] – о чертах лица далеких от совершенства, с ним можно экспериментировать как угодно, ибо это лицо уже ничего испортить не может. Аналог в русском языке: морда как жопа: в окно заглянет, люди думают, что кто-то голой жопой лезет.
Морда цегли просить [ Морда цеглы просыть ] – касается всех наглых, хамовитых и беспардонных особ, кто качает свои права и путает берега. Своим отвратительным поведением эти лица выпрашивают эффективной его корректировки с помощью кирпича.
Морозити соплі [ Морозыты сопли] — замерзать.
Морочити яйця [ Морочыты яйця ] – увиливать от ответа, напускать тумана, вводить в заблуждение.
Москва і Київ нам до сраки, у нас столиця – Кобеляки [ Москва и Кийив нам до сракы, в нас столыця Кобелякы ] – Возможно, это изречение родилось в те времена, когда в Кобеляках проживал знаменитый терапевт доктор Касьян, который выравнивал всех кривых и ставил на ноги. Для спинальных больных и страждущих Кобеляки были заветной Меккой.
Доктора Касьяна не стало - и поговорка перешла в разряд неактуальных. Хотя, можно её рассматривать как проявление современного нигилизма и прочих пофигистических настроений.
Мутний, як сільські ставки [ Мутный, як сильськи ставкы ] — о человеке, который утаивает свои истинные намерения либо тёмное прошлое. Также этим эпитетом можно наградить любое дело, от которого, по вашему мнению, отдаёт криминалом.
Муха не сиділа [ Муха нэ сыдила ] — о новой вещи, которая не была в употреблении.
Свидетельство о публикации №217112400577