М

Має щось до себе [ Мае щось до сэбэ ] – говорят о человеке с большими странностями,  непонятными для обывателей.  Русский вариант:    
1. кукушка сдохла
2. с закидонами
3. с левой резьбой
4. с прибабахом.

Маєш добрі зуби, що таку сраку наїла [ Маеш добри зубы, що таку сраку найила ]  — говорят в случае, когда знакомая вам барышня, которую вы не видели тысячу лет,  сильно прибавила в весе. В отношении новых знакомых также применима. Только в первом случае фраза воспринимается как шутка, во втором, как злая шутка. 
 
Максим  бабі – рідна Мотря [ Максым баби - ридна Мотря ] – о дальних родственных связях. В русском языке соответствует фразам:
1. мой дед её бабке носил яйца в шляпке. 
2. седьмая вода на киселе.

Маленька срака, а бздить на все село [ Малэнька срака, а бздыть на всэ сэло ]  – сплетница, интригантка, волонтёр фирмы «Однабабасказала». Её оперативности собирать и разносить информацию могут позавидовать национальные ТРК.

Мало какі в сракі  [ Мало каки в сраки ] –  о недостатке сил и мужества совершить поступок. Так говорят, когда хотят взять кого-то «на слабо», вызвать на спор.

Мама не хотіла, папа не старався [ Мама нэ хотила, папа нэ старався  ] –  Существует мнение, что от  большой любви рождаются красивые, одарённые дети,  которые вырастают в красивых, умных, обаятельных, талантливых взрослых. И наоборот. Но это всего лишь мнение, которым объясняются  неудачные генные модели человека.  Русский вариант фразы –   на нём природа отдохнула.

Мамина відкормлена срачина [ Мамына видкормлэна срачына  ] – фраза предназначена, чтобы отметить старания мам по увеличению габаритов своих любимых отпрысков.

Мед та ще й ложку  [  Мэд та щэ й ложку ] –   ваши желания растут в геометрической прогрессии. Если же вы услышали эту фразу, а не, к примеру: «А гимна на лопати» ( что равносильно отказу), знайте, что не всё потеряно, и ваши просьбы, желания и просто хотелки сбудутся. Надо просто найти нужные аргументы. В русском языке выражение имеет массу интерпретаций:
1. Хочешь рыбку съесть и на люстре покачаться
2. Хочешь рыбку съесть и сковородку не запачкать
3. Хочешь с елки съехать и жопу не ободрать.

Меле, як дупа вночі [  Мэлэ, як дупа вночи ] —    невразумительная, не содержательная, бессмысленная речь. Лучшей фразы для определения демагога и  популиста  трудно отыскать.
Аналог в русском языке: жопа ночью барыня: что хочет, то и лопочет.

Мене не парить [ Мэнэ нэ парыть ] –  Меня это совершенно не волнует. В русском языке имеет много аналогов:
1. Мне это фиолетово  ( или как вариант сиреневинько)
2. Нам, татарам, всё равно: наступать - бежать, отступать - бежать.
3. Параллельно

Мертві бджоли не гудуть, а як гудуть, то дуже тихо [  Мертви бджолы нэ гудуть, а як гудуть, то дужэ тыхо ]   – о  любой  шокирующей новости, которая не укладывается в голове. Потому что такое не должно было быть никогда. Но оно произошло вопреки всему.

Мити сраку [ Мыты сраку ]   – обсуждать сплетничать. Русский вариант – перемывать кости.

Мишей не ловити [Мышэй нэ ловыты]   —  не понимать, не разбираться, не иметь понятия, не смыслить в каком либо деле. Русский аналог - мелко плавать.

Мова як срака волова  - о лексиконе злостного матерщинника.

Мовчить як всраний [Мовчыть як всраный ]  — о субъекте, который не просто молчит, а уходит в полный отказ, категорически не признаётся ни в каких прегрешениях. Ничего не знаю, ничего не видел, не делал и  меня там вообще не было.

Можна подумати, що я тобі в борщ насрав (ла)  [ Можна подуматы, що я тоби в борщ насрав (ла) ] –  ты предвзято ко мне относишься. Хватит беспричинно меня пилить и критиковать.

Мондзиха   [ Мондзыха ] –   любительница растягивать  любое занятие на неопределённое время. И не факт, что от  её хаотичных и непродуманных действий что-то получится. Как правило, мондзыхи плохие хозяйки с длинным языком. Язык – это единственный орган мондзыхи, который работает с опережением графика, но вхолостую.
Этот далеко нелестный эпитет используется только в некоторых районах Николаевской области, местах компактного проживания чехов и сербов.

Морда -  і  возом не об’їдеш  [ Морда – и возом нэ обйидэш ] – фраза касается не всего лица, а только щёк, чьи размеры  от частых жевательных упражнений  превышают среднестатистические.
В русском языке соответствует выражениям:
1.Рожа такая, что за три дня не оплюёшь
2.Рожа, хоть циркулем обводи.

Морда - хоч пацюків бий  [ Морда хоч пацюкив бий ] – о чертах  лица далеких  от совершенства, с ним можно экспериментировать как угодно, ибо это лицо уже ничего испортить не может.  Аналог в русском языке: морда как жопа: в окно заглянет, люди думают, что кто-то голой жопой лезет.

Морда цегли просить [ Морда цеглы просыть  ] –  касается всех наглых, хамовитых и беспардонных особ,  кто качает свои права и путает берега. Своим отвратительным поведением эти лица выпрашивают эффективной  его корректировки с помощью кирпича.

Морозити соплі [ Морозыты сопли]  — замерзать.

Морочити яйця  [ Морочыты яйця ] – увиливать от ответа, напускать тумана, вводить в заблуждение.

Москва і Київ нам до сраки, у нас столиця – Кобеляки  [ Москва и Кийив нам до сракы, в нас столыця Кобелякы ] –  Возможно, это изречение родилось в те времена, когда в Кобеляках проживал знаменитый терапевт доктор Касьян, который выравнивал всех кривых и ставил на ноги. Для спинальных больных и страждущих Кобеляки были заветной Меккой.
Доктора Касьяна не стало - и поговорка перешла в разряд  неактуальных. Хотя, можно её рассматривать как проявление современного нигилизма и прочих пофигистических настроений.

Мутний, як сільські ставки [ Мутный, як сильськи ставкы  ]  — о человеке, который утаивает свои истинные намерения либо  тёмное прошлое. Также этим эпитетом можно наградить любое дело, от которого,  по вашему мнению,  отдаёт криминалом.

Муха не сиділа [ Муха нэ сыдила ]  —  о новой вещи, которая не была в употреблении.


Рецензии