Негоцианты. Пьеса в стихах

Н Е Г О Ц И А Н Т Ы

Пьеса в стихах, в пяти картинах.

Действующие лица:

Сеньор Рикардо - купец из Неаполя
Сеньора Оливия - его жена
Аделина - их дочь
Сеньор Антонио - купец из Пизы
Микеле - его сын
Джованни - его племянник

*  *  *
КАРТИНА  ПЕРВАЯ

Богато обставленная комната в доме сеньора Рикардо, он сидит за письменным столом,
и обхватив голову руками, читает документ. Входит сеньора Оливия.

Оливия. -  Мой друг, ты чем-то озабочен? Досадой хмурится чело...
Рикардо. - Увы, есть повод - нынче с почтой мне скверное пришло письмо. Антоньо помнишь ли из Пизы?
Оливия. -  С кем неразлучны с детских лет?
Рикардо. - ...мы, словно братья, были близки, деля и шалость и ответ... ( тяжело вздохнув, отбрасывает свиток письма )
                Достигли многого, бесспорно, природной хваткой и умом.
                Тому свидетельство - просторный и полный роскоши наш дом,
                и грузы пряностей восточных, спешащих в трюмах кораблей удачу и доход упрочить,
                и уваженье к нам людей. Мелькали годы чередою, и жизнь нас с другом развела...
                А позже, слышал стороною - его расстроились дела. И вот письмо...  ( в волнении ходит по комнате ) 
                За ту оплошность похмельем горьким поплачусь. О, как я мог неосторожно просватать дочь!
                Как откажусь от слова, данного беспечно над колыбелью, при жене?
                Зачем доверился беспечно - прощенья нет моей вине! -
                порыву дружеских объятий, когда помолвили дитятей, и разум не сказал - остынь!
                Кто знал, что наш любимый сын так рано этот мир покинет?
                Прости, Оливия, я вновь, коснувшись раны, в том повинет...
                Не губы искусал бы в кровь - пол-жизни отдал бы за средство,
                чтоб уберечь плоды трудов, последней дочери наследство, от разоренных хитрецов!

Оливия. -     Про данное в дни дружбы слово он вдруг напомнил, не шутя?
Рикардо. -    Да, сколь учтиво - столь сурово, и ловкой кошкой обходя все острые углы...
                А также - почтительней не написать - он просит сыну в доме нашем гостеприимство оказать.
                Как быть мне, клятвы не нарушив? Солгать, что нет в живых?..
Оливия. -     Молчи!!!
Рикардо. -    Купцы везде глаза и уши имеют - сможет уличить... ( размышляя, опускается в кресло )
                Поступим так...  В большом смущеньи их извещу, что наша дочь заметно не в себе,
                к ученью умом не годна - ей невмочь двух строк прочесть,
                вести беседу - дичится бедная гостей, сидеть пристойно за обедом,
                лицом же - не сыскать чудней...
                Возьмем дурнушку-судомойку иль прачку, видом поглупей -
                пускай жених, не в меру бойкий хоть век любезничает с ней,
                спешит к венцу и ждет добычи, сжав обязательства тиски.
                Чтя с медом на устах обычай, нас не позволю провести! Бессонным Цербером на страже...
( в изнеможении откидывает голову на спинку кресла )
                "Сам защищусь я от врагов, а от друзей - помилуй Бог!" - верней пословицы не скажешь!


*  *  *
КАРТИНА ВТОРАЯ.

Комната в доме сеньора Антонио. Хозяин восседает в кресле, рядом - его сын Микеле и племянник Джованни.

Сеньор Антонио.
                Итак, любезный мой Джованни, мне отплати за доброту. Ну, что ты замер изваяньем?
                Не бойся! К делу перейду. О плате я не зря напомнил - тебя, как сына воспитал.
                Пришел теперь черед исполнить почтенья долг. Я рассчитал,
                что ты прекрасно роль сыграешь взамен Микеле - как жених и мой наследник.
                Обещай же таить все от ушей чужих, уста замкнув! И без протестов мне повинуясь - как отцу,
                ты эту, с придурью, невесту сведешь в Неаполе к венцу.
                Микеле будет провожатым, полу-родней, полу-слугой,
                а то без рвения, пожалуй, решишь наказ исполнить мой.
( Джованни делает неопределенный жест, словно оправдываясь )
                Ну, полно, не грусти! Беспечно всю жизнь в довольстве проведешь,
                от разоренья дом спасешь, и я - должник твой буду вечный.
                Почаще будь с девицей рядом, гляди умильно - ведь не зверь,
                ужом крутись вокруг - поверь, нас ждет завидная награда!
                А для сердечных ты утех найдешь подружку, как у всех. ( ухмыляется )
                Чтоб молока глотнуть парного, не покупают всю корову.

Джованни.  Но если странная девица меня отвергнет - чем привлечь?

Антонио ( размышляя, барабанит пальцами по ручке кресла)
                К Рикардо тонко подольститься, вести про суженую речь,
                ввернуть словцо "предназначенье", и к воле старших уваженье
                весьма похвальное явить - чтоб верность слову сохранить.               
                Теперь ступайте собираться.
                Гостите хоть до Рождества, но без жены не возвращаться! ( стучит кулаком по креслу )
                А как наладятся дела, приеду тотчас, о приданом с Рикардо чтоб потолковать -
                способно золото смягчать невесты грубые изъяны.
                В родном Неаполе едва ли ей сыщется достойный муж,
                и кто ж, как не наперсник давний, поможет?( хитро улыбается ) - за изрядный куш!
      

*  *  *
КАРТИНА ТРЕТЬЯ.

Сад, окруженный галереей во внутреннем дворе дома сеньора Рикардо. С галереи, опасливо оглядываясь, сбегает Аделина.

Аделина.      Просил сюда придти... Он втайне мне должен что-то сообщить.
                Как на иголках все венчанье я просидела, хоть сулить
                мне новостей рассказ не может, он - той, чьим именем сейчас
                пришлось назваться так безбожно, и от стыда не спрятать глаз перед Микеле...
                Против воли он душу вмиг околдовал! ( восторженно прижимает руки к груди )
                Не верится, что в низкой доле рожден... Любой украсят бал его изящество и статность,
                и обходительная речь. Порой на ум приходит странность...
                В душе его хочу прочесть заветное... Хотя открыл он мне сердце, полное любви!
                Еще мгновенье - долг забыла, ушла бы с ним на край земли...
( обеспокоенно выглядывает из-за цветущих кустов )
                Но близко страшный час прощанья!
                Разлука стережет сердца - любви запретной наказанье...
                О, как мне упросить отца, чтоб друга старого подольше он задержал у нас в гостях!
                Сеньор Антоньо второпях приехал к свадьбе - от дорожных всех неудобств пусть отдохнет,
                а мне судьба взамен дает невыразимую отраду - быть лишний день с Микеле рядом!
( снова в тревоге озирается )
                Возможно, на мою беду, Микеле выйти в сад не смеет?
                Обед ведь скромный - на виду все за столом. Уже темнеет...
                На мир покров набросив свой, ночь обречет на неизвестность -
                так прячут ложную невесту вуалем свадебным порой.
                Святая Дева!  Там шаги...


*  *  *
КАРТИНА ЧЕТВЕРТАЯ.

Торопливо подходит Микеле.

Микеле.       Мой ангел, ты смогла дождаться! ( нежно целует руки Аделины )
                И вижу -  взоры не строги, хотя легко здесь ошибаться...

Аделина.     Не медли, говори! Весь день не нахожу себе покоя..

Микеле. ( сокрушенно опускается перед ней на колени )
                И да поможет мне теперь вечерний сумрак... Пред тобою
                Микеле - только не слуга. Сеньор Антонио - отец мне.
                Помолвили когда-то в детстве нас сеньоритой. Шли года...
                Отец дела мечтал поправить, но чтобы жизнь мне не губить,
                подмену вздумал совершить, племянника к венцу отправив.
                Теперь ты знаешь все. Не властен распорядиться я судьбой...
                В мечтах же нет желанней счастья, чем к алтарю пойти с тобой!

Аделина.    Ты тяжкий камень снял с души - мне искренность дороже злата.
                Но в ней же горькая утрата, коль нам в супружестве не жить...
(  страстно бросаются в объятия друг к другу, Микеле целует и утешает Аделину )

Микеле.      Когда, презрев мольбы и слезы, на палец твой надеть кольцо
                мне запретит  - наймусь в матросы иль спрячу под клобук лицо,
                в монастыре укрывшись дальнем...
                Отец же в старости печальной пусть проклянет жестокий час,
                в который разлучает нас!
                Пойду немедля, брошусь в ноги родителю - вдруг он простит?
                Ведь позади его тревоги, и брак Джованни закрепит
                родством семей приязнь былую. И втайне тяготясь виной,
                отец не станет же впустую меня тиранить... нас с женой.
( он порывается скорей идти, но Аделина удерживает его )
 
Аделина.    Пусть недостойна стать невестой в расчетах твоего отца,
                хочу с тобой сравняться честью в признаньях - в правде до конца.
                И откровенность мне тем легче, что нам расстаться суждено,
                и укорять не будет вечно нас грех обмана тяжело.
                Не удивляйся, мой любимый - не приживалка пред тобой,
                а дочь хозяев Аделина. Хитер отец мой - как и твой,
                и уберечь стремясь богатство, он слову дружбы изменил,
                подобно твоему, коварство бессовестно осуществил.
                Он не смягчится сердцем, знаю... И непреклонен твой отец.
                Как, бесприданница простая, дерзну пойти я под венец?
                Лишь здесь, украдкой, наши слезы соединят нас... и уста...
                Ты мой пред Небом!

Микеле.      Ни угрозы, ни отлучение отца моей любви не поколеблют!
                Но как посмею я обречь тебя скитаньям ради хлеба?
                Мою голубку... что беречь всем сердцем жажду,
                но страданье я принесу тебе - прости!

Аделина.    Не сбыться нашим ожиданьям, навек расходятся пути...

Микеле.       В душе, отныне безутешной, твой образ дивный не затмить!
                Последний поцелуй безгрешный...

Аделина.      Тебя до смерти мне любить... ( замирают в прощальном объятии )


*  *  *
КАРТИНА ПЯТАЯ.

С галереи в сад выходят сеньор Рикардо, его жена и сеньор Антонио. Поодаль двое слуг с факелами.

Рикардо.      Глазам не верю! Не вино ли так шутит зрением моим?
                Здесь изумишься поневоле - ведь свадьба там. Иль вам двоим
                завистен стал удел супругов?
Антонио.  ( гневно обращаясь к Микеле )  Ты стыд забыл под кровом друга,
                вдали от строгости отвык - проси прощенья сей же миг!

 Микеле и Аделина, держась за руки, падают на колени перед родителями и восклицают в два голоса:
                Отец!
Антонио.    ...Что слышу?
Рикардо.    Не в бреду ль я? Оставь его, опомнись, дочь!
Оливия.      Ах, девочка моя! Мне дурно...  ( без сил опускается на каменную скамью )
Рикардо.    Скорей врача!   
Антонио.    И мне помочь не худо бы... Огнем жжет темя! ( тяжело оседает рядом с Оливией )
Микеле. ( бросаясь к нему )  Отец, не гневайся, прости!
Антонио. ( со стоном ) Своя ж меня убьет затея...
Рикардо.      Нам срок по векселям платить...
                Простим друг другу! Снова равны, как встарь в мальчишеской возне,
                и жалами обид не вправе чинить препятствий их весне.
                Горшки нам дьявол обжигает, но сделать крышки забывает,
                и как ни прячемся - секрет в итоге вылезет на свет.
 Антонио. ( с трудом встает и протягивает ему руки )
                Обнимемся, отринув гордость, спор о деньгах и жгучий стыд...
Микеле и Аделина радостно, в один голос:
                А мы благословенья просим!
Рикардо.    Пусть вас Господь соединит!
Антонио.     Мы ж - вверим пылкости объятья,
                верней ходатая и сватью измыслить, право, мудрено -
                столь убедительно оно!


                К  О  Н  Е  Ц
               


Рецензии