Негоцианты. Пьеса в стихах
Пьеса в стихах, в пяти картинах.
Действующие лица:
Сеньор Рикардо - купец из Неаполя
Сеньора Оливия - его жена
Аделина - их дочь
Сеньор Антонио - купец из Пизы
Микеле - его сын
Джованни - его племянник
* * *
КАРТИНА ПЕРВАЯ
Богато обставленная комната в доме сеньора Рикардо, он сидит за письменным столом,
и обхватив голову руками, читает документ. Входит сеньора Оливия.
Оливия. - Мой друг, ты чем-то озабочен? Досадой хмурится чело...
Рикардо. - Увы, есть повод - нынче с почтой мне скверное пришло письмо. Антоньо помнишь ли из Пизы?
Оливия. - С кем неразлучны с детских лет?
Рикардо. - ...мы, словно братья, были близки, деля и шалость и ответ... ( тяжело вздохнув, отбрасывает свиток письма )
Достигли многого, бесспорно, природной хваткой и умом.
Тому свидетельство - просторный и полный роскоши наш дом,
и грузы пряностей восточных, спешащих в трюмах кораблей удачу и доход упрочить,
и уваженье к нам людей. Мелькали годы чередою, и жизнь нас с другом развела...
А позже, слышал стороною - его расстроились дела. И вот письмо... ( в волнении ходит по комнате )
За ту оплошность похмельем горьким поплачусь. О, как я мог неосторожно просватать дочь!
Как откажусь от слова, данного беспечно над колыбелью, при жене?
Зачем доверился беспечно - прощенья нет моей вине! -
порыву дружеских объятий, когда помолвили дитятей, и разум не сказал - остынь!
Кто знал, что наш любимый сын так рано этот мир покинет?
Прости, Оливия, я вновь, коснувшись раны, в том повинет...
Не губы искусал бы в кровь - пол-жизни отдал бы за средство,
чтоб уберечь плоды трудов, последней дочери наследство, от разоренных хитрецов!
Оливия. - Про данное в дни дружбы слово он вдруг напомнил, не шутя?
Рикардо. - Да, сколь учтиво - столь сурово, и ловкой кошкой обходя все острые углы...
А также - почтительней не написать - он просит сыну в доме нашем гостеприимство оказать.
Как быть мне, клятвы не нарушив? Солгать, что нет в живых?..
Оливия. - Молчи!!!
Рикардо. - Купцы везде глаза и уши имеют - сможет уличить... ( размышляя, опускается в кресло )
Поступим так... В большом смущеньи их извещу, что наша дочь заметно не в себе,
к ученью умом не годна - ей невмочь двух строк прочесть,
вести беседу - дичится бедная гостей, сидеть пристойно за обедом,
лицом же - не сыскать чудней...
Возьмем дурнушку-судомойку иль прачку, видом поглупей -
пускай жених, не в меру бойкий хоть век любезничает с ней,
спешит к венцу и ждет добычи, сжав обязательства тиски.
Чтя с медом на устах обычай, нас не позволю провести! Бессонным Цербером на страже...
( в изнеможении откидывает голову на спинку кресла )
"Сам защищусь я от врагов, а от друзей - помилуй Бог!" - верней пословицы не скажешь!
* * *
КАРТИНА ВТОРАЯ.
Комната в доме сеньора Антонио. Хозяин восседает в кресле, рядом - его сын Микеле и племянник Джованни.
Сеньор Антонио.
Итак, любезный мой Джованни, мне отплати за доброту. Ну, что ты замер изваяньем?
Не бойся! К делу перейду. О плате я не зря напомнил - тебя, как сына воспитал.
Пришел теперь черед исполнить почтенья долг. Я рассчитал,
что ты прекрасно роль сыграешь взамен Микеле - как жених и мой наследник.
Обещай же таить все от ушей чужих, уста замкнув! И без протестов мне повинуясь - как отцу,
ты эту, с придурью, невесту сведешь в Неаполе к венцу.
Микеле будет провожатым, полу-родней, полу-слугой,
а то без рвения, пожалуй, решишь наказ исполнить мой.
( Джованни делает неопределенный жест, словно оправдываясь )
Ну, полно, не грусти! Беспечно всю жизнь в довольстве проведешь,
от разоренья дом спасешь, и я - должник твой буду вечный.
Почаще будь с девицей рядом, гляди умильно - ведь не зверь,
ужом крутись вокруг - поверь, нас ждет завидная награда!
А для сердечных ты утех найдешь подружку, как у всех. ( ухмыляется )
Чтоб молока глотнуть парного, не покупают всю корову.
Джованни. Но если странная девица меня отвергнет - чем привлечь?
Антонио ( размышляя, барабанит пальцами по ручке кресла)
К Рикардо тонко подольститься, вести про суженую речь,
ввернуть словцо "предназначенье", и к воле старших уваженье
весьма похвальное явить - чтоб верность слову сохранить.
Теперь ступайте собираться.
Гостите хоть до Рождества, но без жены не возвращаться! ( стучит кулаком по креслу )
А как наладятся дела, приеду тотчас, о приданом с Рикардо чтоб потолковать -
способно золото смягчать невесты грубые изъяны.
В родном Неаполе едва ли ей сыщется достойный муж,
и кто ж, как не наперсник давний, поможет?( хитро улыбается ) - за изрядный куш!
* * *
КАРТИНА ТРЕТЬЯ.
Сад, окруженный галереей во внутреннем дворе дома сеньора Рикардо. С галереи, опасливо оглядываясь, сбегает Аделина.
Аделина. Просил сюда придти... Он втайне мне должен что-то сообщить.
Как на иголках все венчанье я просидела, хоть сулить
мне новостей рассказ не может, он - той, чьим именем сейчас
пришлось назваться так безбожно, и от стыда не спрятать глаз перед Микеле...
Против воли он душу вмиг околдовал! ( восторженно прижимает руки к груди )
Не верится, что в низкой доле рожден... Любой украсят бал его изящество и статность,
и обходительная речь. Порой на ум приходит странность...
В душе его хочу прочесть заветное... Хотя открыл он мне сердце, полное любви!
Еще мгновенье - долг забыла, ушла бы с ним на край земли...
( обеспокоенно выглядывает из-за цветущих кустов )
Но близко страшный час прощанья!
Разлука стережет сердца - любви запретной наказанье...
О, как мне упросить отца, чтоб друга старого подольше он задержал у нас в гостях!
Сеньор Антоньо второпях приехал к свадьбе - от дорожных всех неудобств пусть отдохнет,
а мне судьба взамен дает невыразимую отраду - быть лишний день с Микеле рядом!
( снова в тревоге озирается )
Возможно, на мою беду, Микеле выйти в сад не смеет?
Обед ведь скромный - на виду все за столом. Уже темнеет...
На мир покров набросив свой, ночь обречет на неизвестность -
так прячут ложную невесту вуалем свадебным порой.
Святая Дева! Там шаги...
* * *
КАРТИНА ЧЕТВЕРТАЯ.
Торопливо подходит Микеле.
Микеле. Мой ангел, ты смогла дождаться! ( нежно целует руки Аделины )
И вижу - взоры не строги, хотя легко здесь ошибаться...
Аделина. Не медли, говори! Весь день не нахожу себе покоя..
Микеле. ( сокрушенно опускается перед ней на колени )
И да поможет мне теперь вечерний сумрак... Пред тобою
Микеле - только не слуга. Сеньор Антонио - отец мне.
Помолвили когда-то в детстве нас сеньоритой. Шли года...
Отец дела мечтал поправить, но чтобы жизнь мне не губить,
подмену вздумал совершить, племянника к венцу отправив.
Теперь ты знаешь все. Не властен распорядиться я судьбой...
В мечтах же нет желанней счастья, чем к алтарю пойти с тобой!
Аделина. Ты тяжкий камень снял с души - мне искренность дороже злата.
Но в ней же горькая утрата, коль нам в супружестве не жить...
( страстно бросаются в объятия друг к другу, Микеле целует и утешает Аделину )
Микеле. Когда, презрев мольбы и слезы, на палец твой надеть кольцо
мне запретит - наймусь в матросы иль спрячу под клобук лицо,
в монастыре укрывшись дальнем...
Отец же в старости печальной пусть проклянет жестокий час,
в который разлучает нас!
Пойду немедля, брошусь в ноги родителю - вдруг он простит?
Ведь позади его тревоги, и брак Джованни закрепит
родством семей приязнь былую. И втайне тяготясь виной,
отец не станет же впустую меня тиранить... нас с женой.
( он порывается скорей идти, но Аделина удерживает его )
Аделина. Пусть недостойна стать невестой в расчетах твоего отца,
хочу с тобой сравняться честью в признаньях - в правде до конца.
И откровенность мне тем легче, что нам расстаться суждено,
и укорять не будет вечно нас грех обмана тяжело.
Не удивляйся, мой любимый - не приживалка пред тобой,
а дочь хозяев Аделина. Хитер отец мой - как и твой,
и уберечь стремясь богатство, он слову дружбы изменил,
подобно твоему, коварство бессовестно осуществил.
Он не смягчится сердцем, знаю... И непреклонен твой отец.
Как, бесприданница простая, дерзну пойти я под венец?
Лишь здесь, украдкой, наши слезы соединят нас... и уста...
Ты мой пред Небом!
Микеле. Ни угрозы, ни отлучение отца моей любви не поколеблют!
Но как посмею я обречь тебя скитаньям ради хлеба?
Мою голубку... что беречь всем сердцем жажду,
но страданье я принесу тебе - прости!
Аделина. Не сбыться нашим ожиданьям, навек расходятся пути...
Микеле. В душе, отныне безутешной, твой образ дивный не затмить!
Последний поцелуй безгрешный...
Аделина. Тебя до смерти мне любить... ( замирают в прощальном объятии )
* * *
КАРТИНА ПЯТАЯ.
С галереи в сад выходят сеньор Рикардо, его жена и сеньор Антонио. Поодаль двое слуг с факелами.
Рикардо. Глазам не верю! Не вино ли так шутит зрением моим?
Здесь изумишься поневоле - ведь свадьба там. Иль вам двоим
завистен стал удел супругов?
Антонио. ( гневно обращаясь к Микеле ) Ты стыд забыл под кровом друга,
вдали от строгости отвык - проси прощенья сей же миг!
Микеле и Аделина, держась за руки, падают на колени перед родителями и восклицают в два голоса:
Отец!
Антонио. ...Что слышу?
Рикардо. Не в бреду ль я? Оставь его, опомнись, дочь!
Оливия. Ах, девочка моя! Мне дурно... ( без сил опускается на каменную скамью )
Рикардо. Скорей врача!
Антонио. И мне помочь не худо бы... Огнем жжет темя! ( тяжело оседает рядом с Оливией )
Микеле. ( бросаясь к нему ) Отец, не гневайся, прости!
Антонио. ( со стоном ) Своя ж меня убьет затея...
Рикардо. Нам срок по векселям платить...
Простим друг другу! Снова равны, как встарь в мальчишеской возне,
и жалами обид не вправе чинить препятствий их весне.
Горшки нам дьявол обжигает, но сделать крышки забывает,
и как ни прячемся - секрет в итоге вылезет на свет.
Антонио. ( с трудом встает и протягивает ему руки )
Обнимемся, отринув гордость, спор о деньгах и жгучий стыд...
Микеле и Аделина радостно, в один голос:
А мы благословенья просим!
Рикардо. Пусть вас Господь соединит!
Антонио. Мы ж - вверим пылкости объятья,
верней ходатая и сватью измыслить, право, мудрено -
столь убедительно оно!
К О Н Е Ц
Свидетельство о публикации №217112501580