Игра с зеркальными осколками

ПАРИС СИВРИЯН
Перевод Лариса Литвинова

ИГРА С  ПАРЧЕТА ОГЛЕДАЛО

Ще се разходя бавно през града.
И като късчета строшено огледало
ще те разпръсна
В сенки от листа и птици,
В капчици слана,
В капачката от бира – до бордюра…
Светулките на погледа
Ще пусна да летят из тъмното,
Светкавиците му по облаците
Ще разхвърля
И на гласа ти сипкавия пясык
Ще разпилея край дървета и коли
До сетната звънлива песъчинка…
Дори частца няма да запазя
От теб…
И после ще се върна бавно у дома,
Ще седна на прозореца към улицата
И ще дочакам вятъра
Парчетата да събере.

ИГРА С ЗЕРКАЛЬНЫМИ ОСКОЛКАМИ

По городу буду неспешно бродить,
В осколках зеркальных тебя уносить.
Их разбросаю под лиственной сенью,
С птичьей порхающей лёгкою тенью.
Их я смешаю в каплях дождя,
В бутылочной крышке, к бордюру идя.
Взгляд искромётный мой вдаль улетит,
Вспышками в мраке пути озарит.
Услышу, как голос, любимый звучит,
Песчинками звонко, как пульсом стучит.
И сыплется дробью в кронах аллей,
По крышам авто и возле дверей.
И не оставит мне от тебя,
Даже песчинки летящей звеня.
Пустой совершенно вернусь я домой,
Окно распахну своей твёрдой рукой.
Усядусь в проёме, чтоб вдаль посмотреть,
Как ветер осколками будет вертеть.
Их обязательно он соберёт,
И образ любимый вновь мне вернёт.


Рецензии