Мама -курица из испанского народного поэтического
(перевод с испанского Ю. Бутунин)
В курятнике переполох!
Все вздыхают Ах !да Ох!
Мама-Курица снесла яйцо,
Только где теперь оно?
Задает себе вопрос:
Может, кто яйцо унес?
Может, кто его украл?
Может, кто его видал?
Нет яйца! Никто не знает,
кто и где его скрывает!
Мама-Курица вздыхает!
Слезы льёт. Переживает!
И подальше от греха,
Пригласили петуха!
Наш петух здесь самый главный,
Самый умный, самый статный!
Оглядев курятник смело,
Тут же принялся за дело!
Он предпринял первый шаг,
Оглядел гнездо, Кудах-кудах!
Вот же, здесь твое яйцо!
Только треснуто оно…
Рядом с ним сидит цыпленок,
Новорожденный ребенок.
Но цыпленок пока мал,
Из гнезда он и упал!
Вот так радость! Вот так праздник!
Возвращен домой проказник!
(авторский перевод с испанского Ю. Бутунин)
yuri@butunin.ru
MAM; GALLINA
Una gallina muy loca,
que alborota en el corral,
ha perdido su huevito y no sabe donde est;.
Corretea por los nidos,
pregunta aqu; y all;,
;qui;n ha visto su huevito?
;su huevito donde est; ?
El gallo que es detective,
sopesa la situaci;n,
;como ha podido perderse ese huevito en cuesti;n?
Esto es muy raro,
nunca ha ocurrido,
yo tengo que descubrir que le ha pasado al huevito.
Se dirige al gallinero,
echa un vistazo en el nido,
y descubre con sorpresa todo lo que ha ocurrido.
El huevito ha madurado y ha nacido un pollito,
y como es tan peque;o del nido se hab;a ca;do.
Свидетельство о публикации №217112800552