17. Пусть дети станут подтверждением сонетов...

                По 17-му сонету Шекспира.   

Хоть стих, как надпись на плите могильной,
красу твою не в силах передать,
грядущий век в моих сонетах пыльных
увидит лишь попытку нагло врать.

Он скажет, что небесными чертами
я красил лик мирского существа,
земную прелесть лживыми словами
назвал бездумно чудом волшебства.

И вязь восторгов на листках бумаги
сравнит с маразмом дряхлых стариков –
мол, это – поэтические враки,
фантазии бредовых сладких снов…

Но если ты себя продолжишь в детях,
увидят – нет слов лжи в моих сонетах!


         Оригинал и подстрочник А.Шаракшане:

      Who will believe my verse in time to come
      If it were filled with your most high deserts?
      Though yet, heaven knows, it is but as a tomb
      Which hides your life, and shows not half your parts.
      If I could write the beauty of your eyes,
      And in fresh numbers number all your graces,
      The age to come would say, `This poet lies;
      Such heavenly touches ne'er touched earthly faces.'
      So should my papers (yellowed with their age)
      Be scorned, like old men of less truth than tongue,
      And your true rights be termed a poet's rage
      And stretchеd metre of antique song:
      But were some child of yours alive that time,
      You should live twice, in it and in my rhyme.


      Кто поверит моим стихам в грядущие времена,
      если они будут наполнены твоими высшими достоинствами,
      хотя, видит небо, они всего лишь гробница,
      которая скрывает твою жизнь и не показывает и половины твоих качеств?
      Если бы я мог описать красоту твоих глаз
      и в новых стихах перечислить все твои прелести,
      грядущий век сказал бы: "Этот поэт лжет:
      такими небесными чертами никогда не бывали очерчены земные лица".
      Поэтому мои рукописи, пожелтевшие от времени,
      были бы презираемы, как старики, менее правдивые, чем болтливые,
      и то, что тебе причитается по праву, назвали   бы необузданным воображением поэта
      или пышным слогом античной песни;
      однако, будь в то время жив твой ребенок,
      ты жил бы вдвойне: в нем и в этих стихах.


Рецензии
ШИКАРНАЯ, Лёш, у Тебя Шекспириада! И эта РАБОТА- ВЫСШИЙ ПИЛОТАЖ!

С искренним уважением,

Владимир Белик   10.12.2017 05:39     Заявить о нарушении
Спасибо, Володя! Всегда очень рад нашим встречам и твоим, таким вдохновляющим откликам! С благодарностью, теплом и лучшими тебе пожеланиями,

Алексей Абель   11.12.2017 19:22   Заявить о нарушении