Послевкусие

Светлана Лось               
               

Сразу же надо оговориться, что впечатления мои сугубо личные, в них нет и не может быть объективности. Они совпадают или не совпадают с наблюдениями и мнениями других людей. Любые наблюдения, впечатления и даже выводы пристрастны. Окрашены личностью и биографией наблюдателя.
Самое трудное - быть честным с самим собой.
Ссылки (мол, время было такое) очень удобны для оправданий. Приятно привлечь на свою сторону отвлечённую категорию времени и укрыться за её бесстрастностью.  Времена всегда одни и те же. Как и мы, человеки. Мы даём оценку временам и нравам, сообразуясь с собственными нуждами. Мы требовательны к другим, но снисходительны к себе чуть ли не на клеточном уровне. Как же иначе? Иначе не самосохранишься. Пропадёшь, а пропадать так не хочется...    

Вот уже двадцать семь лет как живу в Канаде, время от времени прилетая в Одессу. Поводом служит смерть родных или близких друзей. Брожу по кладбищам, навещаю могилы тех, кого уж нет, но кто был и остаётся неотъемлемой частью моего сознания, моей судьбы, моей жизни. Светлая память им, моим дорогим и любимым!

В этот раз, согласно купленному билету, пришлось лететь из Торонто в Одессу с двумя пересадками: в Амстердаме и Киеве. Особенно томительным было семичасовое ожидание рейса на Киев. Ещё в аэропорту Торонто обратила внимание на необычную пару: чернявого молодого человека лет тридцати  интеллигентной наружности, как-то неудобно сидящего в инвалидном кресле, и сопровождающую его женщину,  которую так и хочется назвать по-украински "жiнка". Средних лет, крепко сбитенькая, лицом и округлыми формами она напоминала запоздалое наливное яблочко, спрятавшееся среди листвы до поры до времени. Пора миновала, и забытое яблоко сиротливо повисло между пожухлой листвы.
Кем эти двое приходились друг другу? Сын и мать? Дальние родственники? Женщина явно выглядела уставшей, выполняющей свои обязанности как-то машинально, по инерции.

В аэропортах всегда шумно и хлопотно. Нет времени на размышления. Было только понятно, что странноватая пара летит со мной одним рейсом из Торонто. В Амстердаме, где основная масса пассажиров рассредоточилась в разных направлениях, мы снова встретились в зале ожидания. Услышав, как парень на английском языке справлялся у служащего о киевском рейсе, я окончательно утвердилась во мнении: мои попутчики - украинцы.

Но разве дело в национальности? Совок совка видит издалека. Прошло более четверти века со времени  развала СССР, а неизгладимое клеймо совковости позволяет нам где угодно опознать друг друга. Бывших жителей бывшей империи сплотил  обязательный для всех русский язык. Благодаря ему мы свободно общаемся в любой точке земного шара. Шесть лет я не была в Одессе. Наверняка попутчики поделятся свежими новостями Украины.

Спросила приветливо, заранее зная ответ: "Здравствуйте! Говорите по-русски?" и совершенно неожиданно напоролась на гневную отповедь парня на русском языке: "Нет! Принципиально по-русски не говорим!"
Его спутница лишь пожала плечами, но ничего не сказала. Я буквально опешила и пробормотав "Извините!" отошла в сторонку.

Незаслуженно обиженная, я старалась справиться с эмоциями, но эмоции, как известно, всегда сильней. "Что, что я им сделала плохого? Почему мой родной язык вызвал такую ненависть? Разве я виновата в том, что парень болен, что у него проблемы с позвоночником, что в столь юном возрасте (он же мне во внуки годится) должен передвигаться в инвалидном кресле? Что это было? Ненависть больного к здоровым? Но я уже давно не произвожу впечатления здоровья на окружающих, по аэропортам тоже перемещаюсь в инвалидном кресле.
Услуга бесплатная, справок медицинских не требуется, по всем таможенным и пограничным службам проходишь без очереди, включая посадку; многие пенсионеры пользуются таким удобством.
 
Так почему же, почему услышав обращение на русском языке, молодой человек воспылал такой неприкрытой злобой лично ко мне? Что он может обо мне знать? Я для него - представитель ненавистной России, вмешавшейся в судьбу его Родины? Почему он "беспринципно" разговаривал на английском в международном аэропорту?  Ведь по мнению многих украинцев и россиян, всё плохое в их странах происходит из-за коварных американцев и злокозненной Европы, свободно изъясняющихся на английском. При чём здесь вообще русский язык?

Обида разрасталась, я чувствовала себя оскорблённой. Надо бы успокоиться. Открыла электронную книжку-читалку, куда заботливая виртуальная приятельница помогла загрузить роман Дины Рубиной "Русская канарейка". Чтение скрасит время полёта и ожидание следующего рейса. Тем более чтение монументального произведения, трилогии Дины Рубиной, которую мысленно, вопреки всякой логике, именую для себя нежно и любовно Диночкой. Почему так - объяснить трудно.
По-настоящему хорошая писательница, она подкупает лиричностью письма, широтой охвата разнообразных тем, музыкальностью слога, своей честностью и пристрастностью, наконец.

Так почему же "Диночка", а не Дина Ильинична? И как перевести на английский, например, наши ласкательные и добрые уменьшительные имена собственные с милыми суффиксами - разноимённым вариациями "онек" и "енек", - все эти -ек, -ик, -ечк, -очк, -ул  -ус?
Языковые вопросы занимают меня всю жизнь. 
Не всё из одного языка переводится на другой. Каждый язык имеет неповторимые и непереводимые особенности, сохраняя своеобразие и аромат родного слова, его божественный дух и силу, чувственность интонаций и собственную логику мышления.

Великий дар слова! Без него мы - просто заурядные представители многочисленного животного мира.
Разговаривать, обмениваться мыслями и соображениями, узнавать новое, сравнивать, делать выводы; читать, писать, думать - всё это возможно лишь благодаря языку, навсегда выделившему человека из сонма других живых существ.
 
Мы стремимся не только познать, мы хотим понимать, что и как происходит, ищем закономерности. "Почему?" и "Зачем?" - наши вечные спутники.

                (Продолжение http://www.proza.ru/2017/12/08/112 )


Рецензии
Здравствуйте, Светлана! У каждого человека свои взгляды, свои понятия-у Вас, у меня, у читателей...Вы правы: Каждый язык имеет неповторимые и непереводимые особенности, сохраняя своеобразие и аромат родного слова, его божественный дух и силу, чувственность интонаций и собственную логику мышления. Я русская, но очень люблю украинский язык за его напевность. Знаю украинские песни. А теперь что происходит? Лютая ненависть к русскому языку. Но бесполезно, его не убить. Все-равно украинцы будут между собой разговаривать часто на русском. Потому, что одна кровь. Слово "Совок" мне не нравится. Звучит презрительно. Кто его придумал? Наверно, те, кто не любил сов. власть. Те, кто уехал и живет давно в другой стране, может неправильно понять, что происходит сейчас на Украине. Спасибо Вам за Вашу открытость и раздумье. Буду читать. С теплом.

Луана Кузнецова   06.04.2025 22:59     Заявить о нарушении
Спасибо, Луана, за прочтение. За то, что поделились своими мыслями.
Вы правильно подметили, что название "Совок" придумали те, кто не любил советскую власть. Я в их числе.

Светлана Лось   13.04.2025 21:02   Заявить о нарушении
Значит, были очень уважительные причины, вызвавшие обиду на Советскую власть. И это можно понять.

Луана Кузнецова   13.04.2025 22:59   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 33 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.