Другие мужчины. Сара Тисдейл
Творческий перевод стихотворения Сары Тисдейл
От слов твоих острых волненьем горю,
В них нежности памятный след.
С другими мужчинами я говорю,
Но думы мои о тебе.
Смотрю я на множество лиц предо мной -
Мне мил лишь избранника вид:
Откинуты волосы чёрной волной,
Хоть ветер их смоль теребит.
И глаз таких серых не знаю других,
Глубок их пронзительный взгляд,
И смуглая кожа - опять не про них,
Кто входит в обыденный ряд.
Другие мужчины, быть может, верней,
В мечтах своих каждый - жених,
Но вот разгоняется ветер сильней
И гонит все мысли о них.
08.12.2017
Иллюстрация из Интернета
Other Men
by Sarah Teasdale
When I talk with other men
I always think of you -
Your words are keener than their words,
And they are gentler, too.
When I look at other men,
I wish your face were there,
With its gray eyes and dark skin
And tossed black hair.
When I think of other men,
Dreaming alone by day,
The thought of you like a strong wind
Blows the dreams away.
Свидетельство о публикации №217120801262
С теплом и восхищением обнимаю
Наташа
Натали Наумова 2 12.12.2017 16:23 Заявить о нарушении
Однако я не ставлю задачу точного перевода -
я не владею искусством "втискивания" себя в рамки готового авторского произведения.
Мне надо восхититься неординарностью мысли,
и тогда меня влечёт на вольную интерпретацию,
что я всегда указываю под названием стиха.
Спасибо, Наташа, за поддержку.
Со взаимным теплом,
Кира.
Кира Костецкая 12.12.2017 18:43 Заявить о нарушении