Ку-эн-уа Молитва

/В греческой мифологии:

Египетский Ку-эн-уа (Харон - у греков), ястребо-головый Рулевой барки, переплавляющий Души через черные воды, отделяющие жизнь от смерти.

Харон - перевозчик из подземного мира душ умерших через реку Ахерон, но только в одну сторону.

Златая ветка из сада Персефоны давала право живому отправиться в ад, но тоже, только в одну сторону./


Харон, Харон,
Останови Ахерон,
Пускай так случится впервые.

В лодке твоей
Колышется зверь,
Молитвы мои пустые.

Пусть воды сомкнутся,
Кандалы разомкнутся,
Весла твои - кривые.

Останови же свой бег,
Приспусти стаю бед,
Помыслы мои - благие.

Ведь в лодке твоей
Дрожит, будто зверь,
Берега для него - чужие.

Отныне

Я клятву тебе принесу,
Душу свою на оралы разбью,
Пускай у Аида вырастет сад,

Впервые.

Послушай меня, упрямый старец!
Верни эту душу на Землю.

"Кто кличет меня? Какой-то глупец,
Я гласу его не внемлю".

Тогда выпита мною будет вода,
Расколотый берег, сухая трава.

Я кровью своей распишусь у Аида:
Меня забирай,
Её душу - в рай,
Выплакана обида.

Но чёрные стражи,
Кольчуга из тьмы,
Копья сочатся тревогой.

Меня не пускают,
В глазах моих - ты,
И снова я кличу по-новой.

Харон, Харон,
Останови Ахерон,
Я дар приношу из-под света.

Меняю я душу свою
На её,
Землистого стала расцвета.

Я слышу, как грубо гремят оркестровые трубы
По всей,
На всей,
Во всех
И на всех,
Грубо играют сифоны.

Ведь светом звенит,
И златом блестит
Подарок от Персефоны.

"Давай уговор,
На сделку согласен,
И реку свою - задержу.

Полезешь ты сам,
Но помни, что там,
Я душу твою заберу.

Нет больше дороги назад,
Отправишься в смрад,
Впереди - только ад,
А душу её - отпущу я".

Так пойте же песни вы все - обо мне,
Давайте закатим же пир мы!

Не надо традиций, не надо легенд,
С улыбкой меня отпустите.


Рецензии