Великая книга Григора Нарекаци

               
  Русский читатель   познакомился с творчеством  Григора Нарекаци(10 век), благодаря  стараниям  Левона  Мкртчяна, ученого, писателя, критика, основателя и  ректора  РАУ - Российско-Армянского университета. Действительно, ученый «открыл» миру творчество великого поэта, ученого, философа Григора  Нарекаци*, жившего в 10 веке, издав  в  1969    году «Книгу скорбных песнопений» (несколько глав из девяноста пяти) в переводе на  русской язык.    
Книга эта –  собрание   молитв    думающей, страдающей, пламенной     Души, раздираемой противоречиями.  Понятно, что в советское время издать   книгу  молитв было  непросто.     Книга    сложна по    своему содержанию,  форме написания, набору образно-выразительных средств.   Все главы   поэмы (95)  написаны верлибром, свободным стихом на древнеармянском языке (грабаре).    Левон Мкртчян долго искал  переводчика,  и  свой выбор   остановил на Науме Гребневе.  Спустя годы,  этот перевод остался наиболее востребованным, хотя  другие переводчики  также  переводили книгу.    После издания    этой книги, в которой  Левон Мкртчян разместил   и свое предисловие,  ученый   подвергся   критике, поскольку  Григор Нарекаци  звучал  не       свободным стихом,  а     классическим  шестистопным ямбом. Но   Левон Мкртчян  не оставлял мысли о важности этой работы и  продолжал     постоянно   работать  над подстрочниками,   привлекая    знатоков древнеармянского языка. В 1977 году Левону Мкртчяну  удалось издать «Книгу скорбных песнопений» с научными комментариями. В книгу вошло 42 главы из 95. В этой книге Л.Мкртчян — автор предисловия, примечаний и  соавтор подстрочного перевода.
В  1988 году в издательстве  « Наука»  вышел первый  научный перевод  на русский язык «Книги скорбных песнопений». Переводчики —   М. О. Дарбинян-Меликян и Л. А. Ханларян. Издание было снабжено подробными  научными комментариями 
В 1998 году    Левон Мкртчян снова переиздал  «Книгу скорбных песнопений» в переводе Н. Гребнева,   добавив в неё новые главы, которые в этом новом издании впервые увидели свет.    
 На книгу  последовали восторженные отзывы.   Так украинский поэт  М. Танк   сравнил Гр. Нарекаци     с Араратом.  «Тревожный   как  Бахов хорал»   назвал книгу стихов-молитв Гр. Нарекаци  Эд. Межелайтис,  народный литовский поэт.  Ч.  Айтматов написал  восторженное   письмо Л. Мкртчяну, в котором  высоко отзывался  о     предисловии ученого и  поэте  Гр. Нарекци,     который     поразил его « … нечеловеческой способностью подвергать себя безжалостному  суду вечной      инстанции – суду совести и ответственности перед Богом».  Поразила    «Книга    скорбных       песнопений» композитора А. Шнитке,  который  написал  концерт для хора  на   стихи  поэта  в переводе Н. Гребнева.


Рецензии