Записки преподавателя немецкого. Часть 1

Я преподаю немецкий. В Германии. Для мигрантов. На моих курсах сейчас большинство курсантов из Сирии или из  Ирака. Это в послеобеденном курсе. А в предобеденном  есть не только сирийцы или иракцы, но и целая семья из Донецка, одна девушка из Сербии, один мужчина из Боснии, одна молодая девушка из Ливии и один турок из Болгарии.

Утром  заниматься никому не хочется. Особенность этого курса в том, что они уже использовали все причитающиеся им часы (600 часов), но не сдали экзамен. Поэтому Германия подарила им ещё 300 часов. Мы, преподаватели, называем их между собой «повторяльщиками».  Они чётко делятся на две группы. Одни не сдали экзамен, потому что им не дано. От природы не дано. Что тут поделать? Да ничего. И вторая группа – это те, кто не сдал, потому что им лень. Им всё лень: вставать вовремя, чтобы не опаздывать, делать уроки, досиживать до конца. Именно эти доводят меня до белого каления. Я терпеливо отношусь к тем, которым не дано. Но к «ленивцам» я отношусь отрицательно. Я, по немецкому менталитету, не показываю им своего отношения. Но я чётко отмечаю в списке, если они приходят позже или уходят раньше.

Гораздо приятнее мне послеобеденный курс. Это тринадцать мужчин и одна девушка. Из Сирии и из Ирака. Эти курсы называются «альфа», то есть безграмотные. Они уже попробовали учиться в обычных курсах, но  у них ничего не получилось. Большинство из них так и не поняло, как из букв складываются слова. Мне такие курсы безумно интересны. Потому что я хочу их понять. Я хочу понять, почему они это не понимают и что я могу сделать, чтобы они поняли.

Моя мечта – получить курс только из ничего не понимающих – исполнилась. Сейчас у меня есть такой курс. И я экспериментирую на них. Я применяю свой собственный метод. Может быть, он уже есть. Но я изобретаю велосипед, и мне это интересно.

Я поняла: они не понимают, как из букв складываются слова. Тогда я пошла другим путём. Я предлагаю им учить слова как картинки. Я исхожу при этом из простого принципа: каждый может запомнить, например, лицо или картинку. И я хочу, чтобы они запоминали слова как картинки. А уж потом переходить к буквам. Приходится, конечно, самой составлять множество упражнений, которых нет в учебнике. Но это так интересно!

Есть такой персонаж,  например, по имени Хамид. Жизнерадостнейший тип. Молодой человек из Сирии. Певец. Поёт на курдских свадьбах. Всё замечательно. Но он ни хрена не понимает. Дело усугубляется тем, что у него потрясающая память. Если кто-то прочёл слова, то он их запомнил и повторяет с точностью до интонации. А я хочу, чтобы он хоть что-то понял. Сегодня, например. Мы учили новые слова с картинками. И я в конце урока вызвала его и Закарию – очень слабого ученика, чтобы они нашли к каждой картинке правильное слово. Они нашли. Они при этом используют чувства, которые мне неизвестны. Может быть, какую-то особую интуицию. Я понятия не имею, какую. Но я в восторге. И они от этого счастливы.

Наши уроки проходят поэтому очень интересно. Я экспериментирую на них. Они  понимают, что я это делаю для них и пытаются соответствовать или действительно соответствуют. Посмотрим, что из этого выйдет.


Рецензии
Я согласен с предыдущим рецензентом: учить языку нужно с разговорной речи и только потом переходить к грамматике. Наша первая учительница немецкого (кстати, сама получила, видимо, самое поверхностное обучение, в те времена это было вполне обычное явление) в пятом классе действовала именно по такой методике, и язык запоминался легко и естественно. А с другой учительницей (после ВУЗа, грамотный специалист, как нам её охаректиризовали) методика обучения сменилась: вначале мы проговаривали предложение по русски (в уме), затем переводили его по слову на немецкий; появился посредник в виде русского языка. По этой методике даже и компьютер не справится: погудит-погудит - и зависнет. Поэтому выпускник школы не мог связать и двух слов на иностранном языке(да с нас этого и не требавали).
Упор был на перевод немецких текстов на русский язык, что отнюдь не означает владение иностранном языке: школьник уже в 10 классе был не в состоянии понять на слух почти ни слова на иностранном языке. Было ещё заучивание диалогов, но, поскольку почти 100% учащихся на этом "висли", диалогами нас особо не загружали.
Поэтому обучение иностранному языку напоминало обучение плаванию... на полу. Какая-то иллюзия обучения была, не было самого обучения, итог - нулевой результат учёбы. Хоть сто лет учись - ничему не выучишься.

Лев Ольшанский   08.06.2019 06:38     Заявить о нарушении
Учить немецкий в Германии - это совсем не то, что учить его в России. Иностранцы в Германии буквально окружены немецким со всех сторон. И начинают учить они язык именно на слух. И я с ними общаюсь только на немецком. Сначала они учатся понимать меня. И тут же мы заучиваем на слух ответы, или реакцию. При изучении немецкого в Германии не возникает тех проблем, которые могут возникнуть при изучении иностранного языка в России.

Наталья Иванова 26   08.06.2019 13:32   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.