Гарри Поттер и филосовский камень. гл1 J. K. Rowli
Мальчик, который выжил.
Мистер и миссис Дарсли, из дома номер четыре по Привет драйв, были горды заявить, что они, слава богу, совершенно нормальны. И действительно эти люди были последними, от кого можно было бы ожидать участия в чем-либо таинственном и странном. Дарсли просто терпеть не могли подобные глупости.
Мистер Дарсли был директором фирмы Гранингз, которая выпускала сверла. Он был большой, тучный мужчина, с едва заметной шеей, однако, это компенсировалось размерами его усов, которые были довольно велики. Миссис Дарсли же была тощая блондинка, с шеей почти вдвое длиннее обычной, что приходилось весьма кстати, потому что ее владелица проводила много времени, шпионя за соседями. И шею эту было удобно вытягивать над садовыми изгородями. В семье Дарсли был так же маленький сын Дадли. По мнению его родителей, не было ребенка прекрасней на свете.
У семьи Дарсли было все, чего бы они ни захотели, но была у них также и тайна, и был величайший страх, что кто-то откроет эту тайну. Мысль, что кто-то узнает о Поттерах, была невыносима для них. Миссис Поттер и миссис Дарсли были родными сестрами, но уже несколько лет не встречались, фактически, миссис Дарсли делала вид, что нет у нее сестры. А дело было в том, что эта самая сестра со своим никчемным муженьком настолько сильно отличались от Дарсли, насколько это вообще было возможно. Дарсли содрогались даже при мысли, что могут сказать соседи, если Поттеры появятся на их улице. Они знали, что у Поттеров тоже есть маленький сын, но даже никогда его не видели. Этот мальчик был еще одной веской причиной держаться подальше от Поттеров, Дарсли не хотели, чтобы их Дадли путался с таким ребенком.
Наша история начинается, когда мистер и миссис Дарсли проснулись скучным серым вторником. Пасмурное небо не предвещало никаких странных и таинственных событий, вскоре произошедших по все стране. Мистер Дарсли мурлыкал себе под нос, выбирая свой самый скучный галстук для работы, а миссис Дарсли счастливо рассказывала свежие сплетни, одновременно усаживая орущего, упирающегося Дадли на высокий стульчик.
Никто из них не заметил большую рыжую сову, пролетевшую за окном.
В 9-30, мистер Дарсли подхватил свой портфель, чмокнул миссис Дарсли в щечку и попытался поцеловать на прощание Дадли, но промахнулся. Произошло это потому, что Дадли был в ярости и швырял кашу из своей тарелки в стены. «Маленький грубиян», хохотнул мистер Дарсли, выходя из дома. Он сел в машину и отъехал от дома номер четыре по Привет драйв.
На углу улицы он заметил первый признак чего-то необычного – кошку, изучающую карту. Секунду, мистер Дарсли не осознавал, что же он увидел. Затем обернулся, чтобы посмотреть еще раз. На углу Привет драйв сидела полосатая кошка, но никакой карты не было и в помине. Почему же он подумал об этом? Должно быть, игра света. Мистер Дарсли моргнул и уставился на кошку. Кошка также пристально смотрела на него. Когда мистер Дарсли повернул за угол и поехал вверх по дороге, он продолжал наблюдать за кошкой в зеркало заднего вида. Сейчас она читала табличку указателя «Привет драйв» - нет, она, конечно, смотрела на табличку, ведь кошки не умеют читать таблички или карты. Мистер Дарсли встряхнулся, и выбросил кошку из головы. И когда он ехал по направлению к городу, то уже не думал ни о чем кроме большого заказа на сверла, который надеялся получить в этот день.
Но на окраине города, сверла были вытеснены из его головы другим необычным явлением. Стоя в обычной утренней пробке, он не мог не заметить множество странно одетых людей. Людей в мантиях. Мистер Дарсли терпеть не мог чудно одетых людей – молодежь частенько носит подобную одежду. Он предположил, что это какая-то новая глупая мода. Мистер Дарсли барабанил пальцами по рулю и его взгляд упал на небольшую группу этих чудаков, стоящих достаточно близко. Они оживленно перешептывались. Мистер Дарсли был возмущен, увидев, что некоторые из них совсем не молоды. Зачем этот человек, который, должно быть старше него напялил на себя эту нелепую изумрудно-зеленую мантию? Какой наглец! Но потом мистера Дарсли осенило, что это вероятно какое-то глупое представление – эти люди очевидно собирали пожертвования на что-то… да, должно быть так. Пробка двинулась, и несколько минут спустя мистер Дарсли прибыл на стоянку фирмы Гранингз. Мысли его вернулись назад к сверлам.
Мистер Дарсли всегда сидел спиной к окну в своем офисе на десятом этаже. Если бы не это, ему бы было намного сложнее сосредоточиться на сверлах этим утром. Он не видел сов, пролетающих за окном в самый разгар дня. Однако, люди внизу, на улице видели их. Они показывали пальцами, смотрели с открытыми ртами, как совы одна за другой проносились над головами. Большинство из городских жителей никогда не видели сов даже в ночное время. У мистера Дарсли, тем не менее, было совершенно нормальное, свободное от сов утро. Он накричал на пять разных людей. Сделал несколько важных телефонных звонков и покричал еще чуть больше. Таким образом, мистер Дарсли был в очень хорошем расположении духа до ланча, когда он решил размять ноги и пошел через дорогу в кондитерскую напротив купить себе булочку.
Он полностью позабыл о людях в мантиях, пока не обнаружил группку их рядом с кондитерской. Мистер Дарсли сердито оглядел чудаков, проходя мимо. Неизвестно почему, но они раздражали его. Эта кучка тоже оживленно шепталась, и не было видно ни одной чашки для подаяний. Он шел назад, сжимая пончик в пакете, когда уловил несколько сказанных ими слов.
«Верно! Это Поттеры, это я слышал»
«… да, их сын Гарри…»
Мистер Дарсли встал, как вкопанный. Страх заполнил его. Он оглянулся на шепчущихся людей, будто хотел сказать им что-то, но передумал.
Дарсли бросился назад через дорогу, спеша в свой офис, рявкнул секретарше не беспокоить его, схватил телефон и почти набрал домашний номер, но вдруг передумал. Мистер Дарсли положил телефонную трубку назад, пригладил свои усы… задумался… нет, как глупо. Поттер ведь не такая уж необычная фамилия. Он был уверен, что есть много людей, у которых фамилия Поттер, и у которых есть сын по имени Гарри. Задумавшись об этом, мистер Дарсли не был даже теперь уверен в том, что его племянника зовут Гарри. Он никогда даже не видел этого мальчика. Должно быть, его зовут Харви или Гарольд. Не было смысла волновать миссис Дарсли, ее всегда так расстраивало любое упоминание родной сестры. Дарсли не винил ее за это – если бы у него была подобная сестра… но, тем не менее, эти люди в мантиях…
Мистеру Дарсли было намного труднее сосредоточиться на сверлах после обеда, и когда в пять часов он покидал здание, то был все еще настолько взволнован, что налетел на человека, стоящего прямо за парадной дверью.
«Извините», буркнул он, в том время как крошечный старичок споткнулся и почти упал. Это произошло за секунду до того, как мистер Дарсли понял, что одет этот человечек в фиолетовую мантию. Почти сбитый с ног, старичок, казалось, не был ни капли, ни расстроен. Напротив, лицо его расплылось в широкой улыбке, и он произнес скрипучим голосом, который заставил обернуться прохожих:
«Не извиняйтесь, мой дорогой сэр, ничто не сможет расстроить меня сегодня! Радуйтесь! Вы-Знаете-Кто наконец-то исчез! Даже такие Маглы как вы должны праздновать этот счастливый, счастливый день!»
Старичок крепко обнял мистера Дарсли где-то посередине грузного его тела и тут же ушел.
Мистер Дарсли стоял, будто прирос к земле. Его обнял совершенно незнакомый человек. Также его обозвали Маглом, что бы ни значило это слово. Мистер Дарсли был потрясен. Он поспешил к своей машине и отправился домой, надеясь, что все это плод его воображения. Подобная надежда посещала его впервые в жизни, ибо воображению не было раньше места в ней.
Когда он выскочил из машины возле дома номер четыре, первое, что увидел мистер Дарсли, и это не улучшило его настроение, это была полосатая кошка, которую он заметил утром. Сейчас она сидела на заборе его сада. Дарсли был уверен, что это та же кошка – у нее был тот же рисунок вокруг глаз.
«Брысь!» - сказал мистер Дарсли громко.
Кошка не двинулась с места. Она просто в ответ одарила его строгим взглядом. Мистер Дарсли задумался, было ли такое поведение кошки нормальным? Пытаясь взять себя в руки, он все-таки вошел в дом. Мистер Дарсли все еще был полон решимости, ничего не рассказывать своей жене.
У миссис Дарсли был обычный приятный день. Она рассказывала весь ужин о проблемах миссис Соседняя дверь с дочерью, и как Дадли выучил новое слово «Не буду!». Мистер Дарсли пытался вести себя, как ни в чем не бывало. А когда Дадли уложили в кроватку, он был в гостиной вовремя, чтобы посмотреть последний репортаж вечерних новостей:
«И наконец, сегодня любители птиц сообщают о повсеместном очень необычном поведении сов. Хотя совы обычно охотятся по ночам и их редко можно увидеть в дневное время, сотни наблюдателей видели этих птиц, летающих в различных направлениях после восхода солнца. Специалисты не могут объяснить, почему совы внезапно изменили свою модель сна» Диктор позволил себе усмехнуться.
«Очень загадочно. А сейчас слово Джиму Мак Гуфину с прогнозом погоды. Ожидаются ли какие-нибудь совиные ливни сегодня вечером, Джим?»
«Ну, Тед, » сказал диктор прогноза погоды, «Ничего об этом не знаю, могу сказать лишь, что не только совы вели себя странно сегодня. Очевидцы из таких отдаленных областей страны как Кент, Йоркшир и Данди позвонили в студию, чтобы сообщить, что вместо, обещанного мною вчера дождя, у них был ливень из падающих звезд. Возможно, люди начали праздновать Ночь Костров раньше – это же на следующей неделе, народ! Но сегодняшняя ночь будет сырая, это я обещаю»
Мистер Дарсли застыл в своем кресле. Падающие звезды по всей Британии? Совы, летающие среди бела дня? Везде странные люди в мантиях? И шепот, шепот о Поттерах…
Миссис Дарсли вошла в гостиную, неся две чашки чая. Не хорошо это. Он должен хоть что-то сказать ей. Мистер Дарсли нервно прочистил горло.
«Э… Петуния, дорогая, ты ведь не получала последнее время известий от своей сестры, правда?»
Как он и ожидал, Миссис Дарсли выглядела потрясенной и злой. В конце концов, они обычно делали вид, что у нее нет сестры.
«Нет», резко ответила она. «Почему ты спрашиваешь?»
«Забавная чепуха в новостях», промямлил мистер Дарсли. «Совы… падающие звезды… множество причудливо одетых людей в городе сегодня…»
«И что?» огрызнулась миссис Дарсли.
«Ну, я просто подумал…, может быть… это как-то связано… ну ты знаешь… с такими как она»
Миссис Дарсли цедила чай сквозь поджатые губы. Мистер Дарсли задумался, осмелится ли он рассказать, что слышал имя «Поттер». Он решил не рисковать. Вместо этого он сказал, как можно более обыденно,
«Их сын – он ведь примерно возраста Дадли, не правда ли?»
«Полагаю так» ответила миссис Дарсли натянуто.
«Напомни, как его зовут? Ховард?»
«Гарри. По-моему противное, простонародное имя»
«Да, я полностью согласен с тобой», и у мистера Дарсли упало сердце.
И больше он не сказал ни слова на эту тему, пока они не пошли спать наверх. Когда миссис Дарсли была в ванной, мистер Дарсли прокрался к окну спальни и выглянул, всматриваясь в сад перед домом. Кошка все еще была там. Она так пристально смотрела вниз на Тисовую улицу, что можно было подумать, будто она ждала чего-то.
Неужели он, мистер Дарсли, все это вообразил? Могло ли все это иметь какое-либо отношение к Поттерам? Если могло и выяснится, что они в родстве – он не вынесет этого.
Дарсли легли в постель. Миссис Дарсли быстро заснула, но мистер Дарсли лежал без сна, прокручивая все свежие события в голове. Последней успокаивающей мыслью, перед тем как он уснул, была мысль, что даже если Поттеры и замешаны, у них нет никакой причины оказаться рядом с ним и миссис Дарсли. Поттеры знали очень хорошо, что он и Петунья думают о них и об их породе. Мистер Дарсли не мог и представить, что он и Петунья будут замешаны в грядущие события. А сейчас, он зевнул и перевернулся на другой бок. «Это их не коснется…»
Как сильно он ошибался.
Мистер Дарсли должно быть уже плыл в своем тревожном сне, но кошка на садовой изгороди не выказывала даже и тени сонливости. Она сидела неподвижно как статуя, ее глаза немигающе смотрели на дальний угол Привет драйв. Она ни дрогнула даже тогда, когда хлопнула дверь машины на соседней улице, ни тогда, когда две совы пролетели над головой. Почти до полуночи кошка вообще не шевелилась.
Мужчина возник на углу улицы, за которым наблюдала кошка, возник он так внезапно и бесшумно, что, казалось, он выпрыгнул из под земли. Кошка дернула хвостом, глаза ее сузились.
Такого человека как этот, никогда не видели на Привет драйв. Он был высок, худ и очень стар, судя по серебру в его волосах и бороде, которые были достаточно длинны, чтобы их можно было заправить за пояс. Одет он был в длинные одежды - пурпурную мантию, которая подметала и так чистую мостовую, и в сапоги с загнутыми носами на высоком каблуке. Его голубые глаза были светлы, ярки и искрились за очками, форма стекол которых напоминала половинки луны. У него был очень длинный, и такой кривой нос, что казалось, будто он был сломан как минимум дважды. Имя этого человека было – Альбус Дамблдор.
Альбус Дамблдор казалось, не осознавал, что только что прибыл на улицу, не пылающую гостеприимством. Он был занят, роясь в мантии, ища там что-то. Но по-видимому понял, что за ним наблюдают, потому что внезапно поднял взгляд на кошку, которая все еще пристально смотрела на него с другого конца улицы. По какой-то причине, вид этой кошки, казалось, развеселил его. Он хихикнул и пробормотал, «Мне следовало догадаться»
Он нашел то, что искал во внутреннем кармане. Выглядела эта вещь, как серебряная зажигалка. Он открыл ее, поднял в воздух и щелкнул. Ближайший уличный фонарь погас с негромким хлопком. Дамблдор щелкнул еще раз – следующий фонарь, мерцая, погрузился во тьму. Двенадцать раз он щелкнул Гасителем, пока на всей улице остались только крохотные огоньки, мерцающие в глазах кошки, которая пристально смотрела на него. Если бы сейчас на этой улице кто-нибудь выглянул окно, пусть даже остроглазая миссис Дарсли, он не смог бы увидеть, что происходит на мостовой. Дамблдор сунул Гаситель назад в мантию и отправился вниз по улице к дому номер четыре, где он сел на ограду рядом с кошкой. Он не смотрел на нее, но через мгновение заговорил.
«Приятно видеть Вас здесь, профессор Макгонегэл»
Он с улыбкой повернулся к полосатой кошке, но ее уже не было. Вместо этого он улыбался женщине с таким же серьезным взглядом, в квадратных очках, форма которых повторяла форму пятен вокруг глаз кошки. Она также была одета в мантию, но изумрудного цвета. Ее черные волосы были стянуты в тугой узел. Она выглядела заметно раздраженной.
«Как Вы узнали, что это я» спросила она.
«Мой дорогой профессор, я никогда не видел кошек, сидящих, так напряженно»
«Станешь тут напряженной, если просидишь целый день на кирпичной стене» ответила профессор Макгонегэл.
«Весь день? В то время, когда вы могли бы праздновать? Я прошел мимо, должно быть, дюжины пиров и вечеринок по дороге сюда»
Профессор Макгонегэл гневно фыркнула.
«О да, всеобщее празднование, замечательно», сказала она раздраженно.
«Казалось бы, им следовало быть поосторожней, но нет – даже Маглы заметили. Это было в их новостях» Она крутанула головой в сторону темного окна гостиной Дарсли. «Я слышала. Стаи сов … падающие звезды… Ну они же не полные идиоты. Они должны были хоть что-то заметить. Метеоры падали в Кенте – держу пари, что это работа Дедалуса Дигла. Он никогда не отличался особым умом»
«Не вините их», сказал Дамблдор мягко. «У нас было так мало поводов, праздновать в течение последних одиннадцати лет»
«Я это прекрасно знаю» ответила профессор Макгонегэл раздраженно. «Но это не повод терять голову. Люди совершенно беспечно выходят на улицы среди бела дня, даже не переодевшись в одежду Маглов, обмениваются слухами»
Она искоса бросила проницательный взгляд на Дамблдора, будто надеясь, что он ответит ей что-то, но он молчал. И она продолжила «Будет прекрасно, если в день, когда Вы-Знаете-Кто, кажется, исчез, Маглы узнают все о нас. Я полагаю, он действительно исчез, Дамблдор?»
«Очевидно, кажется так» ответил Дамблдор. «Есть что праздновать. Не хотите ли лимонный леденец?»
«Что?»
«Лимонные леденцы. Я нахожу эту Магловскую сладость просто замечательной»
«Нет, спасибо» ответила профессор Макгонегэл холодно, вероятно подразумевая, что сейчас не самое лучшее время для лимонных сладостей. «Я и говорю, даже если Вы-Знаете-Кто исчез»
«Мой дорогой профессор, несомненно, такой здравомыслящий человек как Вы может называть его по настоящему имени. Все эти «Вы-Знаете-Кто» - глупость. В течение одиннадцати лет я пытался убедить людей называть его именно настоящим именем: Волдеморт» Профессор Макгонегэл вздрогнула, но Дамблдор, который увлекся разделением двух слипшихся леденцов, казалось, не заметил этого. «Это все так запутывает, если мы говорим «Вы-Знаете-Кто». Я никогда не видел ни одной причины бояться произносить имя Волдеморт»
«Я знаю это» произнесла профессор Макгонегэл полу-рассерженно, полу-восхищенно. «Но, Вы другое дело. Каждый знает, что только Вас Вы-Знаете… – ох, хорошо, Волдеморт боялся.»
«Вы мне льстите», спокойно ответил Дамблдор. «У Волдеморта были такие силы, которых у меня никогда не будет»
«Это только потому, что Вы слишком благородны, чтобы использовать их»
«Как удачно, что сейчас темно. Я не краснел так с тех пор, как мадам Помфри сказала, что ей нравятся мои новые теплые наушники»
Профессор Макгонегэл метнула острый взгляд на Дамблдора и сказала, «Совы ничто, по сравнению со слухами, что витают вокруг. Вы знаете, о чем все говорят? О том, почему он исчез? О том, что, в конце концов, остановило его?»
Казалось, профессор Макгонегэл добралась до самой волнующей ее точки обсуждения, до настоящей причины, почему она ждала целый день, сидя на холодном, каменном заборе. И не у кошки и не у женщины не было такого пронизывающего Дамблдора взгляда, какой был сейчас у нее. Просто было то, о чем говорили все, но профессор Макгонегэл не собиралась верить в это, пока Дамблдор не подтвердит ей. Дамблдор, однако, выбирал следующий лимонный леденец и не отвечал.
«Говорят», с нажимом продолжила она, «что прошлой ночью Волдеморт появился в Годриковой Впадине. Он пришел, чтобы найти Поттеров. Есть слух, что Лили и Джеймс Поттер… они… они... мертвы»
Дамблдор медленно склонил голову. Профессор Макгонегэл задохнулась.
«Лили и Джеймс … не могу поверить… не хочу верить… о Альбус…»
Дамблдор протянул руку и погладил ее по плечу.
«Я понимаю…, понимаю …» сказал он медленно.
Голос профессора Макгонегэл дрожал, когда она продолжила. «Это не все. Говорят, он пытался убить сына Поттеров, Гарри. Но не смог. Он не смог убить этого маленького мальчика. Никто не знает почему, или как, но говорят, что когда он не смог убить Гарри Поттера, силы Волдеморта каким-то образом разрушились – и поэтому он исчез»
Дамблдор хмуро кивнул.
«Это… это правда?» голос профессора Макгонегэл дрогнул. «После всего, что он сделал… всех людей, которых он убил… он не смог убить маленького мальчика? Просто поразительно… из всех попыток его остановить…, но как, во имя небес, Гарри удалось выжить?»
«Мы можем только гадать» ответил Дамблдор. «И, возможно, никогда не узнаем точно»
Профессор Макгонегэл достала кружевной носовой платочек, и промокнула им глаза за очками. Дамблдор глубоко вздохнул, вытащил золотые часы из кармана и внимательно осмотрел их. Это были очень странные часы. Там было двенадцать стрелок, но вообще не было цифр, вместо этого маленькие планеты вращались по кругу. Однако, для Дамблдора это должно быть имело смысл, потому что он положил часы обратно в карман и сказал, «Хагрид опаздывает. Я полагаю, это он Вам рассказал, что я буду здесь?»
«Да», ответила профессор Макгонегэл. «И также я полагаю, что Вы не собираетесь рассказать мне, почему вы именно здесь?»
«Я здесь, чтобы доставить Гарри к его дяде и тете. Они единственная семья, что у него осталась сейчас»
«Вы же не имеете в виду людей живущих здесь?» вскрикнула профессор Макгонегэл, вскакивая на ноги и указывая на дом номер четыре. «Дамблдор Вы не можете. Я наблюдала за ними весь день. Нельзя найти более не похожих на нас людей, чем эти. И у них есть сыночек – я видела, как он пинал свою мать всю прогулку и орал, требуя сладости. И Гарри Поттер будет жить здесь!»
«Это лучшее место для него», - ответил Дамблдор твердо. «Его дядя и тетя смогут объяснить ему все, когда он подрастет. Я написал им письмо»
«Письмо?» слабо повторила профессор Макгонегэл, садясь обратно на стену. «Дамблдор, Вы на самом деле думаете, что сможете все это объяснить в письме? Эти люди никогда не поймут мальчика! Он станет знаменитостью – легендой - Я не буду удивлена, если сегодняшний день назовут в будущем Днем Гарри Поттера – о нем будут написаны книги – каждый ребенок в нашем мире будет знать его имя!»
«Так и будет», ответил Дамблдор, очень серьезно смотря поверх своих очков половинок. «Этого, более чем достаточно, чтобы вскружить голову любому мальчишке. Быть знаменитым до того как научиться ходить и говорить! Известность, причины которой он даже не будет помнить! Разве вы не понимаете, насколько лучше для мальчика жить вдалеке от всего этого, до тех пор, пока он не будет готов это принять?»
Профессор Макгонегэл открыла было рот, но передумала, сглотнула и потом сказала «Да. Да, Вы, безусловно, правы. Но как Гарри попадет сюда, Дамблдор?» Внезапно она оглядела его мантию, словно думая, что он мог прятать Гарри в ней.
«Хагрид несет его»
«Думаете это мудро, доверять Хагриду в таком важном деле, как это?»
«Я бы доверил Хагриду свою жизнь» ответил Дамблдор.
«Я же не говорю, что у него сердце в неправильном месте», сказала профессор Макгонегэл неохотно, «но Вы же не можете отрицать, что он беспечен. Он все делает, как правило,… Что это было?»
Низкий урчащий звук разрушил тишину вокруг них. Звук постепенно нарастал, звучал громче, и они всматривались то в один, то в другой конец улицы, ожидая увидеть свет фар. Звук возрос до рева, когда оба они посмотрели вверх в небо – огромный мотоцикл буквально выпал из воздуха и приземлился на мостовой перед ними.
Насколько был огромен этот мотоцикл, но он был ничем по сравнению с человеком, который сидел на нем. Человек этот был почти вдвое выше и, по крайней мере, в пять раз шире обычного. Выглядел он непозволительно большим, и еще таким диким – густые длинные черные спутанные пряди волос, и борода скрывали большую часть лица. Ладони были как крышки мусорных баков, а ступни в кожаных ботинках, как маленькие дельфины. В своих громадных, мускулистых руках Хагрид держал сверток из одеял.
«Хагрид, Наконец-то» произнес Дамблдор облегченно «И где ты взял этот мотоцикл?»
«Я одолжил его, профессор Дамблдор, сэр», ответил гигант, осторожно слезая с мотоцикла. «Молодой Сириус Блэк дал мне его взаймы. Мальчик у меня, сэр»
«Проблем там не возникло?»
«Нет, сэр – дом был почти полностью разрушен, но я забрал его прямо перед тем, как Маглы начали сновать вокруг. Он заснул, когда мы пролетали над Бристолем»
Дамблдор и профессор Макгонегэл склонились над свертком одеял. Внутри, едва видимый, крепко спал младенец. Под пучком черных смоляных волос на маленьком лобике они увидели порез странной формы, напоминающей разряд молнии.
«Это сюда?» - прошептала профессор Макгонегэл.
«Да» ответил Дамблдор. «Этот шрам останется у него навсегда»
«Не могли бы вы что-нибудь сделать с этим шрамом, Дамблдор?»
«Даже если бы мог, не стал бы. Шрамы могут быть полезны. У меня есть такой над левым коленом – точная копия карты Лондонской подземки. Хорошо – давайте ка его сюда, Хагрид – мы справимся с этим лучше»
Дамблдор взял Гарри в руки повернулся к дому Дарсли.
«Можно мне…? Можно я попрощаюсь с ним, сэр?» попросил Хагрид.
Он склонил свою большущую, косматую голову над Гарри и поцеловал его, должно быть, очень колючим от бороды поцелуем. Потом, неожиданно, Хагрид завыл, как раненый пес.
«Тссссс!» зашипела профессор Макгонегэл. «Вы разбудите Маглов!»
«П-п-простите!» всхлипнул Хагрид, вытащил заляпанный носовой платок и уткнул в него лицо. «Но я не могу этого вынести – Лили и Джемс мертвы – а бедный маленький Гарри будет жить с Маглами»
«Да, да все это очень печально, но держите себя в руках, Хагрид, или нас обнаружат» прошептала профессор Макгонегэл, осторожно поглаживая его по руке. В это время Дамблдор перешагнул через низкую садовую изгородь и подошел к входной двери. Он осторожно положил Гарри на порог, вытащил письмо из мантии, положил его внутрь одеял Гарри, и вернулся к тем, кто ожидал у изгороди. Целую минуту, эти трое стояли и смотрели на маленький сверток; плечи Хагрида сотрясались, профессор Макгонегэл бешено моргала, стараясь не заплакать, а мерцающий свет, которым обычно светились глаза Дамблдора, казалось, угас.
«Ну вот» сказал Дамблдор в конце концов. «У нас больше нет причины оставаться здесь. Мы можем так же, как и все праздновать»
«Да…» сказал Хагрид очень глухим голосом. «Я лучше, заберу этот мотоцикл отсюда. Спокойной ночи, профессор Макгонегэл, профессор Дамблдор, сэр»
Вытирая, слезящиеся глаза рукавом куртки, он оседлал мотоцикл, завел двигатель, с ревом поднялся в воздух и растаял в ночи.
«Скоро увидимся, профессор Макгонегэл» сказал Дамблдор, кивнув ей. Профессор Макгонегэл только высморкалась в ответ.
Дамблдор повернулся и пошел обратно вниз по улице. На углу он остановился и вытащил серебряный Гаситель. Он щелкнул всего один раз и все двенадцать шаров света понеслись обратно в свои уличные фонари, и Привет Драйв озарилась оранжевым светом, а Дамблдор смог разглядеть полосатую кошку, крадущуюся за угол на противоположном конце улицы. Он смог разглядеть даже сверток одеял на крыльце дома номер четыре.
«Удачи тебе, Гарри» пробормотал Дамблдор. Он повернулся на каблуках и исчез в шуршании мантии.
Ночной ветерок ерошил аккуратно постриженные живые изгороди Привет Драйв, которая лежала тихо и мирно под чернильным небом. Удивительные события, казалось, были совсем не совместимы с этим местом. А Гарри Поттер перекатывался внутри своих одеял, не просыпаясь. Одна маленькая ручка сжимала письмо, лежащее рядом с ним. Гарри спал, не зная, что он был особенный, не зная, что он был знаменит, не зная, что будет разбужен через несколько часов криком миссис Дарсли, которая откроет дверь, чтобы выставить за порог молочные бутылки, не знал и того, что следующие несколько недель его будет пинать и щипать кузен Дадли. Он не мог знать, что в этот особенный момент, люди, втайне встречающиеся по всей стране, поднимали свои бокалы и тихими голосами произносили тост: «За Гарри Поттера – мальчика, который выжил!»
;
Свидетельство о публикации №217120902207