Сколько русских слов в обычной заметке в рунете?

Давным-давно, аж в прошлом веке, когда мы проходили фортран на информатике и работали на СМ-ках, нас дико смешила запись в командной строке «инвалид джоб цомманд». Среди нас были «ламеры» и «юзеры», мы общались в фидонете. У нас был свой жаргон, как у моряков, одесситов или, например, у фарцовщиков и сотни других маргинальных и не очень групп.

Теперь жаргон становится глобальным, всепожирающим. И уже не смешно, потому что такая вот, например, заметка - вполне себе нормальный на сегодня способ выражения мысли: “Ребзя, некогда объяснять. Очень нужен менеджер продуктов на огненный амбициозный продукт в Питерскую команду. Лучше из Питера или с желанием сделать релокейт в Питер из других городов. Писать можно мне в личку. Лучи счастья и благодарности за лайк, шер, репост и вот это все.»

Очевидно, что автор получает удовольствие, написав «сделать релокейт» вместо «переехать». Почему, как такое может нравиться? По привычке. Так уже десятки лет делают неанглоговорящие сотрудники глобальных корпораций, привыкшие к «деловому английскому» и гордящиеся своей профессиональной деформацией - деформацией родной речи.
Привыкнуть можно ко всему. Даже к убогим доморощенным англицизмам. Но русскому человеку лучше бы говорить по-русски. А если хочется чему-то хорошему поучиться у англичанина, то почему бы не патриотизму.

Эх, не бывать мне менеджером продуктов.


Рецензии
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.