Лиса и Бобер басня. узбекский перефраз

 ЛИСА ВА БАБЁР

 Лиса вот тут примерно жил, Бабер воон там кибитка был,
 Когда Бабер домой ходил – Лиса хар кун* за ним следил.
 И видел как Бабер ака Тоскал то мясо, то мука,
Чулки- капрон жене тоскал Лиса все это увидал.
Бошка* свой взял и так сказал
--Вай-Бай, какой я стал дурак,
С ним познакомиса керак*,
Потом Лиса сартарошхона* ходил,
 Завивка делал, морда мил. На новом платье залезал
Одеколон в себя бросал Лиса на улице шагал
И там Бобер и повстречал.
 Хвостом вертел и так сказал
 – “Ми знаем Вас давным-давно, Пойдемте вместе на кино”,
 Кино ту пору шел “Тарзан” Когда Тарзан Джейн цаловал
Бабер Лиса за попа брал. Бабер такая речь сказал
– Моя твоя тебя любить И без тебя не может жить
Потом Бабер домой ходил, Бобрихе хаир* говорил,
Брал тюбетейка, носвой*,
 Теперь живет с другом женой.
 Узнал об этом Лев-ака Нащальник главный у Бобра
 Свой кабинет он вызывал, Бобра с работы выгонял.
 Бабер совсем обидно стал, Бабер “Онейнеский”* сказал.
 И вот Бабер тюрма попал, Бобриха нон* туда тоскал.
 Мораль сей басни такова: Бабер – харып*, Лиса джаляп**
 И что случилось с ним  -  ажап.***
………………….
Перевод  отдельных слов с узбекского на русский язык
* хар кун - каждый день
*бошка - голова
*керак - нужно, надо
* сартарошхона - парикмахерская
*носвой - узбекский курительный табак
* хаир - прошай
* онейнескей - ругательный узбекский мат
* нон - хлеб, лепёшки
* харып – кишлачный дурачок
* джаляп – гулящая баба
*ажап – позор
_ _ _
В каждом человеке есть солнце. Только дайте ему светить <СОКРАТ>


Рецензии