Абракадабра

      
Рабочие вырыли большущую яму посреди проезжей части и понуро сидят на глыбах вывороченного асфальта.
      
- Что приуныли, хлопцы? – спросил я.
      
- Не там вырыли, - был ответ.
      
- Да как же это?! Ну, прораб вам задаст!
      
Через полчаса приехал прораб – хмурый тип в красной каске, с портфелем в руке. Долго смотрел на яму, молча повернулся и пошёл к бытовке. Рабочие нехотя вставали, разбирали лопаты и отбойные молотки, тянулись за ним…
      
Бытовка вместила всю бригаду, а я вернулся к своим – доваривать трубы.
      
И вот час прошёл, два прошло, а из бытовки никто не выходит.
      
«Ну, жару даёт!» - дивились одни.
      
«Подробный разбор полётов», - говорили другие.
      
Я отправился разузнать, в чём дело.
      
Приоткрыл дверь, заглянул: вдоль стен угрюмо сидят работяги, а перед ними стоит прораб и… декламирует стихи! (Как выяснилось позже – собственного сочинения.)
      
Конечно, не долго такой у нас пробыл, вылетел вскоре со свистом. А года через три, по слухам, снискал популярность как поэт-абстракционист.
      
Странные у него были стихи, словно бы на иностранных языках: то немецкий слышался, то французский, то какая-то тарабарщина. Я поначалу думал: полиглот, что ли? А оказалось, смысла в словах – нуль, пустой набор звуков.
      
Один вирш я записал. Звучит по-китайски, но родственник-эрудит пояснил, что в восточных языках рифмы не бывает. А увидев стишок, покатился со смеху – полнейшая, говорит, абракадабра.
      
Вот этот вирш:
               
                Чжэнь ха,
                Чапаканчу фа,
                Хансай га,
                Жэнхаун са.
               
                Кун чабай гудифэ,
                Кун фачжу гуанхэ,
                Садунфэ! Садунфэ! Садунфэ!
      
      
В общем, лабуда.
      
А недавно, как раз 8-го марта, смотрю праздничное телешоу. Известный учёный, физик-ядерщик рассказывает аудитории про свою жизнь, про свои отношения с женщинами. Ведущий говорит: «Попросим теперь уважаемого гостя прочесть какое-нибудь стихотворение в честь наших прекрасных дам!»
      
Учёный грузно поднимается, разворачивает бумажку и читает:
               
                Чжэнь ха,
                Чапаканчу фа,
                Хансай га,
                Женхаун са. -

И далее по оригиналу.
      
Тьфу!!


Рецензии