Варавва - исторический роман времен Христа
Вот кто такая Юдифь Искариот? Так это же первая красавица Иудеи, возлюбленная Вараввы и родная сестра Иуды Искариота. А кто такой Габриас? Это фарисей, тайный любовник Юдифь, которого ограбил и убил Варавва. А почему Иуда предал своего Учителя за 30 серебряников? А потому что корыстолюбивая и гордая Юдифь нашептала брату, что тому необходимо передать Иисуса властям, чтобы Он, будучи Сыном Бога и обладая сверхъестественной силой, наконец то открылся всем людям земли. Вот это повороты!
В сюжете повести присутствуют также и другие известные евангельские персонажи, такие как апостол Петр-Симон, один из волхвов Мельхиор, раскаявшаяся грешница Мария Магдалина, Мария - матерь Христа, римский судья Понтий Пилат, центурион Петроний, первосвященники Каиафа и Анна и др. О многих из них Корелли рассказывает гораздо подробнее, чем о них сказано в Библии.
Ах, как же завораживающе Мария Корелли передаёт значимость самого дерзкого из когда либо имевших место быть деяний человека - судебного процесса над Сыном Бога: «Предстоял такой суд, какого ещё не бывало в человеческом судилище, и такого Узника допрашивали, Который не давал ещё ответа смертному человеку». Всего одним предложением, а так величественно, аж мурашки по коже!
Или вот, когда еврейский народ взял на себя убийство Спасителя словами: «Кровь Его на нас и наших детях!», Корелли описывает свершившийся факт этого архи-преступления так: «Страшное ужасающее проклятие тяжело поднялось к небесам и огненными буквами было записано Ангелом, как собственное осуждение несчастного народа». Каково, а?! Просто потрясающе! Невольно приходят на ум кошмарные страдания евреев, не прекращающиеся до наших дней – войны, гонения, геноцид и т.п.
Трудно описать, насколько развит был у писательницы ассоциативный ряд и как умела она подобрать нужные слова, описывая что-либо или кого-либо в плодах своего творчества.
Конечно, то как мы с вами воспринимаем литературные произведения многих иностранных творческих деятелей, в большинстве своём зависит от таланта и усердия переводчиков, порой годами работающими над текстом. Однако некоторые переводы сделаны так бездарно, что даже меняют весь оригинальный смысл произведений. Здесь же мы сталкиваемся с очень одарёнными перелагателями. Как роман Марии Корелли «Скорбь сатаны» в переводе Е. Кохно берёт за душу, так и чтение повести «Варавва» в переводе княгини Е.Ф. Кропоткиной захватывает дух. Кстати, перевод Кропоткиной был привезён в нашу страну по личному распоряжению Императора Российской Империи Николая II – при жизни сугубо православного человека, а ныне причисленного к лику святых.
Я настоятельно рекомендую всем людям христианской веры, а также просто интересующимся историей приобрести эту книгу и прочесть. Проще всего это сделать, конечно же, в Интернете. Электронные варианты повести сейчас скачиваются совершенно бесплатно. Однако, как я заметил, эта повесть хороша исключительно в переводе княгини Кропоткиной, а его в электронном варианте я ещё не встречал. Будьте внимательны, т.к. скачав сперва текст из Сети и прочитав несколько первых глав, я ошибочно решил, что данное творение М. Корелли – полная чушь и не стоит терять на неё своего драгоценного времени. И только потом я наткнулся на рекомендации читать именно перевод Кропоткиной и не какие другие. Тогда я нашёл и купил эту книгу в бумажном формате.
Однако не стоит совершать большую ошибку, строя свою веру на основе этой книги. За несколько последних месяцев я столкнулся уже с тремя подобными случаями. Люди – православные христиане, свято верившие в Бога, уже весьма воцерковленные, прочитав роман Марии Корелли «Варавва» переворачивали в своей голове (простите за каламбур) всё с ног на голову. До такой степени поражают душу сюжетные линии повести и такое впечатление оставляет эта книга после её прочтения! Но, ребята, ведь это же только воображение автора, его мысли, его мнение, а не писания Святых Апостолов. Всё это так увидела лишь только она - Корелли и пытается просто с нами этим поделиться. Необходимо уметь читать книги, при этом оставаясь в трезвом уме и добром здравии. Своя же личная точка зрения должна быть просто неприкосновенной!
Итак, что либо ещё говорить об этой книге здесь я больше не стану. Приобретайте сами и читайте, вот мой вам совет. Я уверяю вас, этот литературный бриллиант станет одним из самых дорогих сокровищ вашей книжной коллекции.
ОСОБЕННОСТЬ КНИГИ
Издание книги вышло без указания автора. В книге присутствует лишь пометка от издателя следующего содержания:
«Оригиналом для издания исторического романа "Варавва" послужила рукопись, полученная от прихожан Вильнюсского Пречистенского собора, которая имела широкое хождение в православной общине города в 60-е годы. Но имя автора - очевидно, английского протестанта, хорошо знакомого с мистическим христианством, нигде не было указано. Указаны только: переводчица княгиня Е.Ф.Кропоткина и выходные данные - СПб., 1910. Печатается без существенной правки в стиле и грамматике, отвечающих правилам начала века."
Свидетельство о публикации №217121600731
Вадим Гарин 04.01.2024 18:20 Заявить о нарушении