196. Школа даосов о мести и возмездии

196.

 О МЕСТИ И ВОЗМЕЗДИИ

Однажды старик Накамура сказал мне: «Поскольку человек в процессе своего культурного развития уже сложился как определённая личность, то его психическая структура зачастую с большим трудом поддаётся радикальной перестройке, поэтому для достижения высшего состояния его сознания необходим такой метод, такая специальная практика психической тренировки, которые позволили бы изменить и перестроить устоявшуюся психическую структуру соответствующим образом в желаемом направлении. Поэтому в даосизме выбрана сложная и достаточно эффективная практика психотренинга и психической саморегуляции, которая и позволяет достичь нужного состояния, а также закрепить его, сделать постоянным, непрерывным и необратимым фактором психической жизни, тренируя постоянство «си-чан». Но для того, чтобы заниматься самосовершенствованием, необходимо было прежде всего положить конец влиянию на себя прошлого и не только в настоящей жизни, но и в прошлой. Обычно за человеком тянется шлейф прошлых деяний добрых или злых, которые влияют на его судьбу. Чтобы выйти из замкнутого круга причинно-следственных связей, человеку необходимо кардинально измениться, иначе вещи будут постоянно мстить ему и не давать развиваться. Но для того чтобы кардинально измениться, нужно начать делать добро, иначе зло прошлого может перекрыть делаемое добро настоящего, и тогда месть настигнет человека в то время, когда он её совсем не ждёт. Когда человек совершает преступление против природы, то природа ему мстит за это. Как говорили древние: «Небо нам всегда воздаёт должное». В этот и сокрыта тайна мести и возмездия».

Для подтверждения своих слов старик Накамура выложил передо мной текста, которые я перевёл так:
 

МЕСТЬ БЫКОВ
 
Когда служил в суде ещё мудрец из Яоани,
Раз под Дэшэнмэнем (1) шайку грабителей поймали,
Их предали суду, и понесли все наказанье,
Но двое самых злостных из той шайки убежали.

Из них Ван-у и Цзиню как бы повезло вначале,
Ван-у бежал в Госянь, но на пути был ров глубокий,
Через него был узкий мост, на нём бык, чернобокий,
Лежал, смотрел на вора гневно и как бы в печали.

Ван кинулся назад, чтобы найти пути обхода,
И пойман был, со связанными в суд вели руками.
Цзинь перешёл мост через Цзинхэ (2), но вблизи прохода
Он встретил пастуха с двумя свирепыми быками.

Пастух сказал всё патрулю, и те того настигли,
Разбойники быков убойщиками ранее были,
Работая на скотобойне, много их убили,
Так, понеся все наказанья, от быков погибли (3).

Мудрец сказал: «Не странно ли, что их поймали вместе?
Животные на их жестокость злобу затаили,
Как видно, чувствовали, что убийцами те были:
«Если жесток, то получай такое же возмездье».

А если всё не так случилось, пусть мне возражают,
Случается, ведь, в нашей жизни много совпадений,
Но в общем трудно избегать нам предопределений,
Не часто ведь свирепые быки путь преграждают»?

Примечание

1. Дэшэньмэнь – ворота в городской стене в северо-западной части Пекина.


2. Цинхэцзяо – мост через реку Цинхэ, протекающую севернее Пекина, недалеко от городской стены.


3. … от быков погибли – буддийская вера запрещает отнимать жизнь у живых существ.      

Когда я перевёл этот стих, старик Накамура сказал мне: «Убийство или желание убить кого-то всегда в течение всей жизни несут на себе отпечаток преступленья, ведь сама жизнь порождает другую жизнь, и не может нести в себе смерти, а вот смерть тянет за собой смерти других существ, и для того чтобы обрести бессмертие в первую очередь нужно отказаться от убийства всего живого. Даже преступные мысли человека уже известны Небу, и за них он может понести заслуженную кару».

Старик показал мне другой текст, и я перевёл его:
 

ВОЗМЕЗДИЕ

Сановник Гэ Сянь-чжоу (1) рассказал в одном собранье:
- «В год «у-чэнь» (2) при девизе императора Цянь-луна,
Произошло, сказал б я, страннейшее наказанье,
Убит был Небом человек у одного хутуна (3).

Произошло всё у моста врат западных Хэцзяна,
Стоял он на коленях, его молнией убило,
А в кулаке его, видать, зажато что-то было,
Бумагу прятал он, её потом нашла охрана.

Когда её проверили, мышьяк в ней оказался,
Никто не мог из нас понять, в чём кроется тут дело,
Тогда я лично за расследованье сразу взялся,
Нашёл жену, которая и опознала тело.

Не проронив слезы, она нам тут же всё сказала:
- «Он всё бранил старуху-мать, всегда был с нею грозным,
Что так произойдёт всё с ним, дано я уже знала,
Вот только жаль, что всё это произошло так поздно.

Вчера злой замысел возник и мысль пришла такая
К нему, купить мышьяк и отравить её тем ядом,
Всю ночь его я умоляла, перед ним рыдая,
Но он и слышать не хотел, пошёл, и вот - расплата».


Примечанье

1. Гэ Сянь-чжоу – прозвание крупного сановника Гэ Юаня (1738 – 1800), официальная биография которого была написана Цзи Юнем.

2. Год «у-чэнь» правление императора под девизом Цянь-лун - 1748 год.

3. Хутун – классический китайский закрытый городской дворик, где жила одна семья.
 
(продолжение следует)

Власов Владимир Фёдорович


Рецензии