Необычные переводы

Давно замечено многими старинными исследователями, что в первых веках нашей эры, наиболее распространёнными в мире были русский и арабский языки. Даже многие европейцы средних веков подмечали сродственность арабского и русского языков.

Но заглянув в записки Плиния (младшего или старшего, лень опять поднимать весь пласт книг, в поисках нужного места). Это ж когда же? Но вдруг прочитал, что он (они) утверждает, жители древнего нижнего Нила -  это выходцы Азии и  азиатских народов. А ещё не менее известный комментатор утверждал, что древние египтяне -  это арабы в те времена.  Вспомнив о наличии на царском шеломе Ивана Грозного - надписей на арабском языке, долго после этого рассматривал русско-арабский словарь: пытаясь понять связь арийского происхождения  некоторых фараонов древнего Египта с арабским миром и надписью на шеломе русского царя.  Читал, читал и...
вычитал:
"Усрат ахуй отъебифи биляди!", что переводится  с арабского на русский, - "Семья моего брата лучшая в стране!", заставило  задуматься о хорошем значении некоторых древних египетских слов  из созвучий старинной речи, как полагаю, передавших свою родную
и истинно древне-египетскую речь (часть хорошей благоуханной священной речи) не только нам славянам (речь-то больно родно-знакомая), но и арабам, коль они тоже там (в низовьях Нила) побывали в древние египетские времена,:-)



 ЗаШеломянем!


Рецензии