За смягчение ситуации с английским языком!

(Надеюсь, публикация картин известных художников (или фотографий) в качестве иллюстраций, оживляющих подачу материала, не будет считаться нарушением - ведь я УКАЗЫВАЮ ФАМИЛИИ ХУДОЖНИКОВ (обычно - в конце текста)! Это - общепринятая практика на всем просторе интернета!.. В крайнем случае - если руководители сайта сочтут это недопустимым - прошу просто УДАЛИТЬ КАРТИНКИ - либо известить меня, и я сделаю это сам!.. С уважением, Игорь Катанугин)



ЗА СМЯГЧЕНИЕ СИТУАЦИИ С АНГЛИЙСКИМ ЯЗЫКОМ В ШКОЛЕ!
 

Английский язык в школе. Как смягчить ситуацию? (часть 1)

ЯЗЫК – ЭТО ГЛУБОКО ЛИЧНОЕ!!!..

Уважаемые родители сегодняшних учеников, и сами ученики школ, и, конечно же, преподаватели и организаторы учебного процесса!.. Как один из вас – людей, неравнодушных к ситуации в школе – и, в частности, с преподаванием иностранного языка (берем английский просто как самый распространенный пример) – хотел бы сейчас продолжить это общение, предмет которого я сформулировал бы именно так – как смягчить ситуацию с преподаванием иностранного языка в школе? СМЯГЧИТЬ – коренное здесь слово!..

 Смягчить – само это слово предполагает, что нам действительно ЕСТЬ что смягчать, то есть ситуация довольно далека от идеала – зачастую просто кричащая – кричащая и больно ранящая!.. И вот, этот первый пост, или выпуск, этой серии хотел бы озаглавить «Язык – это глубоко личное!» Глубоко личное – и постараюсь вкратце снова и снова пояснить это! В то же время – как мы видим по самой ситуации - в школах язык – это просто ПРЕДМЕТ, ОФИЦИАЛЬНО И В ОБЯЗАТЕЛЬНОМ ПОРЯДКЕ преподаваемый!.. Как говорят в армии, не можешь – научим, не хочешь – заставим!.. Только вот, очевидно – в отличие от армии этот принцип здесь очень даже буксует и вообще очень сомнителен и вряд ли приемлем (да и в армии к нему есть вопросы…)!..Понимаете? – Вот оно, одно из противоречий самой постановки вопроса – и причина для того, чтобы искать смягчение!...

Почему язык – ЛЮБОЙ язык – это есть что-то глубоко личное?.. Ну что же – просто вспомните, как ваши родители учили вас вашим первым в жизни словам, как научили вас впервые сложить буквы в слово и прочитать первое слово в книжке!.. Вспомните, что ведь и МЫСЛИТЕ вы именно на языке, с использованием слов, а мышление – это процесс глубоко личный!.. Так вот – ведь так обстоит дело – ДОЛЖНО обстоять – с любым языком вообще!.. Язык не может быть чем-то, что общество – в лице школы или иного учреждения – силой навязывает человеку – пусть не физической силой, но под страхом каких-то санкций в виде плохих отметок и невыдачи аттестата!

Подобные размышления привели лично меня к тому, что иностранный язык в школе должен быть исключительно ДОБРОВОЛЬНЫМ, факультативным – с приемлемой адекватной альтернативой в виде каких-то курсов – например, по столярному делу, по электрике (мальчики), по вышивке, кулинарии (девочки)… Однако, из практических соображений нужно сказать, что в данный момент эта добровольность вряд ли осуществима, поэтому и всплывает задача смягчения – смягчения ситуации с языком!

Даже уже само простое осмысление вышеизложенного может очень даже подвигнуть всех – и преподавателей, и родителей, и организаторов учебного процесса – подходить к делу мягче, с большим пониманием, более гибко… Что бы еще отметил в этой связи? – Есть крылатое выражение – ЛУЧШЕ МЕНЬШЕ, ДА ЛУЧШЕ! Меньше, но более качественно! Это очень важно в области языка!

Частый случай – ученики еще не овладели правильным произношением, а программа нависает, как Дамоклов меч, и учитель гонит и гонит дальше – хотя ученики не могут толком ничего произнести!... Отдаю себе отчет, что эти моменты трудно обсудить так вот очень кратко, поэтому просто как бы намечаю некоторые мысли по этому поводу…

Очень важно следить за качеством – качеством произношения, за пониманием самых основ грамматики – и по необходимости снова и снова возвращаться к этому, работая ИНДИВИДУАЛЬНО с каждым учеником – а как же иначе?!

Естественно, положительные эмоции!.. Опять же – не так-то легко добиться этого в классе, но по крайней мере стремиться к этому нужно!.. Вспоминаю пример – одна девочка, ученица 5-ого класса, рассказала такой случай. Ее подруга подготовила дома рассказ про свою любимую певицу (на английском языке), написала его письменно, все красиво оформила (в цвете), выучила всю лексику, подготовила и устный рассказ… И что же? – Двойка! Не четверка, не тройка – ДВОЙКА!.. Легко представить себе, какой это было травмой для девочки! Как пострадал для нее сам учебный процесс, восприятие языка в школе, как трудно ей будет вновь настроиться на учебу!

И – какой сокрушительный удар по детскому обостренному чувству справедливости!.. А в чем же причина такой плохой отметки, спросите вы? – Оказывается, весь повод двойки был в том, что девочка взяла материал из интернета! Как будто есть еще какой-то источник узнать о любимой певице! Как будто интернет ВЕСЬ ВООБЩЕ – это что-то запретное! Ужас!!!...

Могу сказать – лично меня подобные случаи и вообще вся подобная КРАЙНЕ ЖЕСТОКАЯ СИЛОВАЯ атмосфера в школе просто подавляла, так что я был просто не в состоянии продолжать мою работу в качестве домашнего учителя!.. Я просто прекращал уроки, не чувствовал себя в силах и потом месяцами приходил в себя дома и особенно – на природе! Честное слово – я чувствовал себя буквально больным от того, что волей-неволей оказался в соприкосновении с подобной жесточайшей бездушной сугубо СИЛОВОЙ ситуацией в школе! А ведь я сам прошел и школу (золотая медаль – 1982 год, 5-ая школа Бежецка), и Университет Дружбы Народов имени Патриса Лумумбы, где преподавание было ОЧЕНЬ И ОЧЕНЬ СТРОГИМ – просто НЕСРАВНИМЫМ ПО ОБЪЕМАМ И ПО СТРОГОСТИ с тем, что сейчас зачастую называют высшим образованием!.. А ситуация в нашей современной школе показалась мне несравнимо более жесткой – несравнимо более жесткой  (я бы сказал – жестокой) – чем в Университете!!!…

Поверьте – я мог бы приводить примеры еще и еще – к сожалению, очень печальные жесткие примеры, которым не вижу абсолютно никакого оправдания – просто вынужден смотреть на счетчик страниц, чтобы не удлинять мой и без того объемный уже материал!.. Однако, иногда просто трудно удержаться… Пятый класс, английский язык… Обычное задание на дом – составить рассказ по заданной теме – а ученик-то НЕ МОЖЕТ! Не может составить рассказ – в 95 процентах случаев! А не напишешь – двойка, и родители лишат тебя прогулок, лишат катка зимой, лишат общения с друзьями…

А тут еще у вас СЕМЬ уроков в школе, и утром не выспался, и сидит ребенок (иногда – 10 лет еще в пятом классе – видел я и такой случай!) – просто обессиленный ничего не понимающий и ничего не желающий, кроме отдыха – сидит перед грудой заданий – заданий, которые, тому же, просто не в состоянии выполнить – и не его (не ее) в этом винить!... Сколько раз я помогал составлять такие рассказы (однажды – даже СТИХИ о своей семье дали задание составить в 5-ом классе – на английском!), ученик все писал, выучивал, раскрашивал красиво – но больше четверки не получал! И как больно переживал всякий раз такую несправедливость!... Видели бы вы эту травму, эту глубочайшую обиду в детских глазах – написано все отлично, все красиво – но не выше четверки ставят!..

Да – и, конечно же, было бы очень позитивным наладить какое-то взаимодействие, взаимопонимание, солидарность между учителями школьными и домашними!.. В школе говорят родителям – САМИ УЧИТЕ ДЕТЕЙ правильному произношению и грамматике английской! Честное слово – мне так говорили сами родители!.. Конечно, это было бы хорошо – но практически нереально в большинстве случаев – и не родителей в этом винить!.. А ведь без должного направления ученик будет дома просто закреплять свои ошибки в произношении и в других важных аспектах!.. Не соперничать тут надо учителям школьным и домашним, а понимать, что мы делаем ОДНО важное дело!..

Ну вот, однако же – для одного поста – пожалуй, будет достаточно… Если будет какой-то интерес к этим скромным заметкам, был бы рад поделиться еще некоторыми совершенно практическими наработками в области английского языка, позволяющими смягчить ситуацию…
 

Английский язык в школе. Как смягчить ситуацию? (часть 2)

ТРАНСКРИПЦИЯ НА ОСНОВЕ КИРИЛЛИЦЫ

Дорогие друзья! Уважаемые собеседники в этой интересной важной области – преподавание иностранного языка в школе! Пишу «собеседники», ибо мысленно представляю это наше общение именно как общение, беседу, взаимный обмен опытом, находками, впечатлениями и, возможно, вопросами и проблемами…
Выше я уже остановился вкратце, как говорится, на ряде моментов – приятных и не столь приятных, связанных с преподаванием языка в школе… И вот сейчас озаглавил эту вторую часть очерка «Транскрипция на основе кириллицы» - одно из моих личных ноу-хау, рацпредложений, изобретений, к которому я пришел вот уже лет пять назад и успешно практикую – как для учеников (когда есть уроки), так и для самого себя…

Однако, прежде хотел бы выразить более подробно, более акцентировано еще одну мысль, которая в некоторой мере уже прозвучала ранее – когда я писал, что язык – это очень личное… Итак – ведь язык – любой язык – это еще и Таинство!.. Таинство! Чудесное таинство Слова!.. Наверняка вам известно, как торжественно подходят  христианских церквах к первому причастию ребенка (оно даже имеет свое собственное название – прошу прощения – забыл!..)! Понимаете? – Потом будут еще в жизни этого мальчика или девочки еще много-много святых причастий – по воскресеньям или раз в месяц или по праздникам, но первое – самое первое – это особый праздник!

Так вот – ведь что-то похожее имеет место и при изучении языка, поэтому мы с такой любовью и трогательными чувствами храним в памяти наше первое прочитанное слово, наши первые детские книжки!.. Так же должно быть и при изучении других языков! Момент, когда прочитано первое предложение, момент, когда ребенок (или взрослый!) впервые оказался способен поддерживать какой-то простейший диалог, разговор на ином языке – это же ПРАЗДНИК! Или – по крайней мере – должен быть праздником, торжеством каждый такой момент прорыва вперед!.. И к этому нужно всегда очень бережно соответственно подходить, не омрачать такие моменты никакой суетой, никаким негативом – наоборот – от самого сердца отметить, похвалить, поздравить!.. И – хорошо бы, если бы и в школе оставалось время и внимание учителя на эти позитивные слова и искренние чувства!

Итак, теперь, опять же вкратце – транскрипция… Скажу сразу – ранее я уже не раз писал об этом и на этой страничке, и везде, где мог, где было позволено, поэтому позволю себе просто привести ряд уже готовых текстовых материалов в виде прикрепленных документов, в том числе – непосредственно сами буквенные обозначения звуков английского языка на основе кириллицы (русского алфавита)…

Что хотел бы сказать дополнительно? – Представьте себе хорошо знакомые каждому способы выражения чисел – десятичный код и двоичный… Десятичный – это цифры от 1 до 9 и нуль, которые все мы употребляем при счете… Двоичный код состоит из двух символов – нуль (0) и единица (1) и используется компьютерами – всеми, в том числе и вашим, с которого вы читаете сейчас эти слова!.. Между этими двумя системами – десятичной и двоичной – существует взаимно однозначное соответствие, то есть можно переводить число из одной системы в другую одним и только одним способом.

Так вот – также и с транскрипцией! Можно просто взять и поставить каждому значку из международной транскрипции, то есть на основе латиницы – значок из транскрипции на основе кириллицы! Таким образом получаем опять же взаимно однозначное соответствие. Приведу примеры. Английский глухой межзубный звук (thing, thought) обозначим ТОЛСТОЙ русской буквой С (или высокой – например, для передачи через социальную сеть), звонкий английский межзубный звук (bathe, that, this) обозначим ТОЛСТОЙ русской буквой З (или высокой). Гласный английский звук, средний между Е и А («лягушка» на школьном жаргоне) (map, lamp, cap) обозначим ТОЛСТОЙ русской буквой Э (а можно еще проще – обыкновенной Э – просто знать, что под ударением имеем эту «лягушку», а без ударения – слабый неопределенный гласный)…

 Английский звук, обозначаемый значком [w], передадим жирной русской буквой У (или высокой – в случае социальной сети), и объясним ученику – губы вытянуты трубочкой… Английский гласный звук, средний между русскими О и А (top, dog) передадим русской буквой О с «перекладинкой» посредине – как бы от буквы А – символизируя характер звука, средний между О и А… Согласный звук, соответствующий сочетанию букв ng (thing, song, being) передадим жирной (или высокой) русской буквой Н… И так далее – таких особых обозначений потребуется не так уж и много!..

 Легкий английский [r], который слегка звучит в американском варианте английского языка (teacher, sponsor, tutor), передадим русской буквой Р, взятой в круглые скобки – (Р) – символизируя таким образом факультативный, необязательный характер произношения этого звука - в собственно английском варианте этот звук опускают, в американском – обычно слегка произносят…

Кстати, хотел бы отметить в этой связи, что лично я являюсь стойким убежденным сторонником ПРИНЦИПА МАКСИМАЛЬНОЙ ДЕМОКРАТИЧНОСТИ в английском языке, например, хочешь – произноси ближе к собственно английскому варианту, хочешь – ближе к американскому!.. Считаю это очень и очень важным – ибо по себе знаю, что каждый человек – индивидуален и тяготеет к чему-то своему, по своему вкусу, по своим личностным предпочтениям, так что лично я не имею ровным счетом никакого желания «переламывать» чью-то волю, навязывать свое предпочтение – тем более в вопросах, которые вполне допускают вариативность!..

Смотрите прикрепленный документ «Транскрипция на основе кириллицы», где подробно детально приведены все эти обозначения… (На сайте петиций документы не прикрепляют, насколько я понимаю, так что прошу прощения – я попытался прямо так, в этом тексте рассказать…)

Что это дает? – Проверено лично мною – так дети намного легче, НАМНОГО ЛЕГЧЕ видят, запоминают, усваивают произношение английских слов! Я работал обычно с детьми возраста начальной школы – от второго класса до пятого, и всегда использовал такую транскрипцию для них – не забывая при этом знакомить детей и с транскрипцией международной! Просто мы всегда имели в виду простое разделение потребностей – международная транскрипция – для словарей и для школы, транскрипция на основе кириллицы – для себя, для личного пользования, для своего личного ума и сердца!..

Вот, вкратце, так… Конечно же – никакая транскрипция  не является панацеей, то есть всегда нужно учить правильному произношению КАЖДОГО звука, ибо в разных языках вроде бы похожие звуки имеют тем не менее свои собственные нюансы произношения!.. Прикрепляю также ряд рисунков, которые я ранее сделал для целей преподавания (раз уж трудился – зачем добру пропадать?) – был бы рад, если бы они оказались полезны и вам!.. Кстати, обычно все это пишется от руки при практических занятиях – в тетради, лучше – всю транскрипцию писать аккуратными БОЛЬШИМИ (заглавными) буквами (обычно использую зеленую ручку для этого)!..

Да - и еще один практический момент - и довольно приятный! Лично мне нравится начинать каждое занятие по иностранному языку с фонетической разминки, которая заключается в том, что мы с учеником (учениками) разучиваем какие-нибудь два - три стихотворных текста на английском языке - непременно с хорошим четким ритмом - как солдаты маршируют - и хором читаем вслух (наизусть со временем) эти стихи по нескольку раз перед занятием! Как говорится, сразу две цели достигаем - и речевые органы настраиваем на данный язык и заряжаемся бодростью, позитивным настроем стихотворений!

Пишите - был бы рад поделиться такими текстами - или выберите их для себя по вашему вкусу! Кстати, и для окончания занятий у меня тоже всегда есть свои ноу-хау - как бы сладости или фрукты на десерт - интересные игровые моменты, которыми был бы рад поделиться!
Откровенно говоря, был бы рад, если бы эти мои скромные предложения и мысли показались полезными и школьным учителям английского языка, ибо, как уже писал выше, на самом деле мы делаем одно общее дело!..

Спасибо за ваше доброжелательное внимание! С уважением, Игорь Катанугин, домашний учитель – гувернер, город Бежецк

Картина: Фредерик Морган Бабочка


Рецензии