Чайка по имени Энья
ЧАЙКА ПО ИМЕНИ ЭНЬЯ
( миниатюра по творчеству Эньи )
ПРЕДИСЛОВИЕ от 4 января 2018 года. С Новым годом, дорогие любители, почитатели Искусства - с наступившим 2018 годом!.. Искренне - с наилучшими пожеланиями - доброго здоровья, семейного благополучия вам, творческого удовлетворения в работе - да и материального тоже не помешало бы!.. Новых чудесных дорогих сердцу встреч, впечатлений в этом безбрежном сияющем мире Искусства!..
Очерк этот маленький (даже миниатюрой назвал его) я написал уже довольно давно - в мае 2009 года, причем в рамках серии очерков по киноискусству - да, просто вот - послушал песни этой замечательной певицы - Эньи - и решил, несмотря на некоторое формальное различие, и по этим впечатлениям высказаться!.. Итак, вот, через столько лет пишу это краткое предисловие... Пожалуй, позволю себе повториться - повторить мысль, ранее высказанную в аналогичном предисловии к другому моему очерку... Итак, я совершенно ясно отдаю себе отчет во всем возможном несовершенстве моих мыслей, чувств, восприятия - и все же здесь запечатлено что-то ДОРОГОЕ СЕРДЦУ - поэтому и решаюсь сохранить эти строки и представить вам.. Что-то дорогое сердцу... Просто можете рассматривать написанное как мою мгновенную психологическую фотографию на тот текущий момент - текущий момент Вечности...
С уважением, Игорь Сватин (Катанугин Игорь Анатольевич)
(конец предисловия)
Вот, пишу этот на самом деле маленький очерк в стиле именно личных дневниковых записей – открытый дневник, как я это называю; то есть предельно просто, без каких-либо литературных приемов и даже без предварительного планирования… Откровенно говоря, зашел сейчас в читальный зал библиотеки и сел там за клавиатуру компьютера просто даже в качестве некоторого эмоционального отдыха…
Да, и само творчество этой воистину замечательной одухотворенной певицы – Эньи – тоже несет отдохновение и целительное подкрепление уставшей от тьмы мира сего душе…
Что бы хотел сказать о творчестве Эньи в воображаемом общении с вами, мои дорогие друзья, читатели этих строк? – Если одним словом, то это, пожалуй, будет слово ЦЕЛИТЕЛЬНЫЕ – ее песни – целительные; просто садишься перед колонками (по центру, чтобы оптимально звучало стерео), открываешь сердце, душу, все существо всему доброму, чистому, светлому, гармоничному, что льется со звуками ее композиций, и принимаешь сеанс целительной музыкальной терапии – как на прогулке среди чудесной цветущей девственной природы… А может быть, я просто эмоционально устал, что обращаю внимание именно на целительный аспект искусства? – Может быть, может быть…
Если несколько конкретизировать, то я слушал альбом Эньи 2008 года “And Winter Came…” – альбом, эмоциональную и духовную суть которого выразил бы словами «Звездный Рождественский Свет» ( кстати, слова песен настолько чудесны, высоки, одухотворенны – как и голос певицы, и музыка, и все в этом волшебном произведении Искусства, что лучшее, что я мог бы сделать – это просто привести здесь переводы всех песен альбома – простите, что выбрал сейчас очень краткую форму очерка…); кстати, с большой радостью отмечу, что буквально в те же дни я имел счастливую возможность слушать альбом 2008 года другой так же совершенно чудесной замечательной воистину глубоко духовной певицы – Лорины МакКеннитт – альбом, который тоже посвящен Рождеству Христову и духовному восприятию самого этого времени года – зимы; называется этот альбом “A Midwinter Night’s Dream” – такое вот удивительное совпадение в тематике записей ирландской (Эньи) и канадской певиц…
Я назвал бы их просто и прямо – сестрами по духу и по искусству – Энью и Лорину МакКеннитт; Энья поет всегда удивительно сдержанно, как бы скромно, умеренно, именно сдержанно – и, что удивительно, эта умеренность, уравновешенность чувств ничуть не мешает ей выражать все самые глубокие, высокие и даже страстные чувства и переживания человека; в отличие от нее, Лорина исполняет свои песни ( к которым, как и Энья, она зачастую сама же и пишет музыку) – исполняет откровенно страстно, открыто страстно, как говорится, все выдавая наружу – все из самых глубин сердца, не умеряя, не сдерживая весь пыл души… И – повторюсь – что мне кажется очень интересным явлением – при всей такой кажущейся противоположности стиля результат получается одинаково хорош – божественно-хорош, я бы сказал; и там, и там все самые высокие устремления души оказываются прекрасно выраженными, так что, как говорится, форма соответствует содержанию…
А ведь перед нами прекрасный пример общего духовного Закона, принципа всей одухотворенной Жизни – принципа Единства и Разнообразия Сущего… Почему я выбрал для этого очерка такое название – «Чайка по имени Энья»? – Наверное, у многих из вас, мои воображаемые – и вполне реальные, пусть и где-то далеко вы! – у многих из вас, мои мысленные собеседники, это название сразу же вызвало по аналогии название очень известной практически по всему миру замечательной (хотя и очень небольшой по объему) книжечки Ричарда Баха «Чайка по имени Джонатан Ливингстон», в которой в художественной, даже можно сказать, в сказочной форме показана духовная история одной души, устремившейся к Высотам Духа…
Вот и Энья, я говорю с полной уверенностью,- как и Лорина МакКеннит – являет прекрасный пример такой устремленной души… Означает ли это полное отсутствие в их творчестве ( да и в жизни вообще) каких-то ошибок, временных отклонений от настоящей высокой духовной вибрации, настроя? – Как и для всех людей, для всех духовных искателей – конечно же, нет; то есть, другими словами, все когда-то в чем-то заблуждаются, ошибаются, и снова выходят на Свет Маяка, осознавая и исправляя ошибку; на то и эксперимент, на то и Стезя; лишь бы всегда стараться учиться на ошибках – как своих, так и других людей, и идти, и подниматься, и карабкаться, и взлетать все выше…
Кстати, подумал сейчас, что название этого очерка, видимо, все-таки не вполне соответствует его содержанию – в том смысле, что, получается, я пишу в равной мере о каждой из этих двух моих самых любимых певиц – Энье и Лорине МакКеннитт, а в названии – лишь одна; да простится мне такое несоответствие (если не надумаю изменить заглавие)! На самом деле, затрудняюсь сказать, какая из них занимает больше места в моем сердце (если вообще правомочен такой вопрос) – поющая с горячностью, с неудержимым любовным пылом – и чистотой! – шекспировской Джульетты Лорина МакКеннитт или внешне всегда очень сдержанная – до кажущейся холодности – Энья, вызывающая в памяти аналогию с оригинальным эпитетом Джека Лондона в отношении героя его повести «Лютый зверь» - талантливого боксера-поэта (да-да, именно так – боксера, но главное – поэта!), которого автор сравнил с холодильником: откроешь дверцу – холодно, но под этим внешним холодом, глубоко внутри кроются электрические провода высокого напряжения, таящие в себе огненные искры и могучую огненную стихию…
Так вот и Энья – внешне вроде бы бесстрастная, даже холодноватая от сдержанности и медленного характера песен; но вслушиваешься, и чувствуешь сердцем «высоковольтные провода» сильнейших, глубочайших человеческих чувств и страстей – в самом высоком, чистом смысле этих слов…
Так что по всей справедливости было бы впору назвать этот очерк, например, «Две сестры», имея ввиду равную любовь к обеим этим певицам и мое восприятие их как по сути Сестер по Духу и по Искусству – безудержно-пылкую, до горячности страстную ( как, кстати, и Анна Герман – вспомните весь неугасимый пыл каждой из ее чудесных песен!), подвижную, как ртуть, как четырнадцатилетняя шекспировская Джульетта Лорину МакКеннитт и верную дочь холодной Ирландии Энью – «холодильник со скрытым электрическим огнем»…
Кстати, в практическом, даже прямее сказать, техническом плане хотел бы отметить, что записи этих певиц очень и очень чувствительны к качеству диска (это должен быть CD, а не МР3) и звуковоспроизводящей аппаратуры – это должна быть пусть и старая, но качественная фирменная аудио-система, дающая такой качественный, естественный, уравновешенный по частотам звук (и особенно высокие должны чисто звучать), чтобы казалось, что певица поет вот прямо здесь, на сцене в глубине вашей комнаты/квартиры…
Выше я назвал песни Эньи (имея ввиду также и творчество Лорины МакКеннитт) целительными для души; как можно бы выразить эту мысль подробнее? – Видите ли, используя образное, ассоциативное мышление, мог бы сказать, что в нашем сознании, наших мыслях, чувствах, впечатлениях накопилось много «острых углов» - именно острых, колких, ранящих, дергающих и разрывающих душу на части дисгармоничных энергий; то есть, даже не сознавая того, мы во многом утеряли подлинное внутреннее равновесие, гармонию, внутренний мир и покой…
Так вот, по моему личному опыту и восприятию позволю себе выразить мнение, что при вдумчивом, отрешенном от суеты мира сего прослушивании песен Эньи происходит постепенное сглаживание, укорачивание, выравнивание всех этих острых углов во внутреннем мире человека, вы на глазах исцеляетесь, освобождаетесь от всех этих ранящих «осколков битых стекол» на дорожках вашей души, и вместо их посыпается мягкий приятный чистый золотистый песочек, и расцветают прекрасные радующие глаз цветы на придорожных клумбах, и зеленеет нежная трава, и птички мягко, нежно, звонко, музыкально поют с ветвей деревьев и розовых кустов… Ваша душа словно нежно баюкается, блаженно дремлет, засыпает в какой-то волшебной «колыбели для взрослых», где вы знаете – вам нечего бояться, вы, как в детстве, защищены и оберегаемы, и любимы…
Несколько отвлекаясь от песенного жанра, позволю себе сказать, что уже давно – более десяти лет – я использую для подобной звуковой терапии восточные мантры Гуань Инь – Белой Богини Тибета, Божественной Матери Востока, Небесной Сестры Матери Марии; эти мантры известны в буддистской духовной традиции вот уже примерно полторы тысячи лет (!); они задают душе человека целительный, мягкий, плавный ритм – ритм, находящийся в полном, абсолютном Единстве со всей одухотворенной Жизнью, с гармонией Духовного Космоса, в том числе Космоса вашего собственного Высшего Я… И легко видеть, насколько ритм этих древних мантр самым категоричным, принципиальным образом отличается от ритмов, господствующих на современной эстраде – будь то рок, поп, джаз, рэп или практически какие угодно направления современной музыки - почти все они различны между собой, но совершенно сходны в своем внутреннем врожденном противоречии, диссонансе со старинными буддистскими мантрами…
Как, впрочем, и с классической музыкой мировых европейских композиторов, многие из которых на самом деле были воплощенными ангелами, сошедшими на землю, чтобы принести людям Музыку Сфер, Музыку от слова «Муза» - а Муза означает Богиня, как известно каждому, кто сколько-нибудь глубоко знакомился с философскими и эстетическими традициями Античности…
И я свидетельствую также, что музыка и песни Эньи и Лорины МакКеннитт совершенно прекрасно соответствуют, гармонируют с мантрами Гуань Инь, которые служат для меня в качестве камертона, образца благотворного ритма, духовной высоты и гармонии звука… Как и древние индийские духовные песни – бхаджаны… Впрочем, я затронул сейчас целую большую и очень важную и интересную – по крайней мере для меня – тему о других, совершенно практически неизвестных на западе жанрах искусства и науки музыки, ритма и звука…
Да, об этом вполне можно и стоит писать и говорить отдельно; вполне отдаю себе отчет, что вообще для многих странно может прозвучать такое сравнение, такая аналогия, параллель – вероятно, и сама Энья удивилась бы этому – что ее песни могут иметь что-то общее со старинными буддистскими мантрами; и тем не менее я утверждаю это; и там, и там – тот же целительный эффект для души, то же самое уютное отдохновение, чувство, что ты дома – в духовном смысле, то же самое исцеление ото всех «острых углов и битых стекол», накопившихся во внутреннем мире и внедряемых в психику также через различные формы современной дисгармоничной музыки, рекламы и фильмов (и семейных ссор, и так далее и тому подобное…).
…Удивительно – как взаимосвязано, как внутренне едино между собой все доброе, светлое, чистое,- все, что от истинной Жизни! – Вот вспомнил сейчас про старинные буддистские мантры, а следом всплыли в душе впечатления от одного, казалось бы, совсем «из другой оперы» фильма, да еще с таким «неклассическим» названием – «Денни Цепной Пес»… Признаюсь, не было возможности посмотреть эту впечатляющую кинокартину полностью, от начала до конца; и все же то, что увидел… то, что увидел, достойно упоминания, рассказа в самом торжественном, самом высоком общении – каковым надеюсь сделать и эти мои очерки – по крайней мере, для меня это так…
Итак, Денни – китайский мальчик (Джет Ли исполняет эту роль – и так проникновенно!) был похищен людьми, которые – к стыду современной цивилизации! – продолжают «славные традиции» древнеримских рабовладельцев, забавлявшихся гладиаторскими боями с обязательными (а иначе и смысл теряется для них!) смертельными исходами на арене; так вот, Денни вырастили еще хуже, чем древних бойцов для увеселений знати – его взрастили просто вообще как собаку, едва знающую несколько простейших слов-команд, полностью отрезанную от цивилизации, от всех норм и традиций человеческого общества и взаимного общения; его вырастили, натаскали, чтобы в совершенстве знать и исполнять лишь одно дело – убивать и разрывать того, на кого укажет хозяин…
И вот однажды этот молодой парень – не то человек, не то лесное чудовище – случайно оказывается в комнате, где один старый музыкант настраивает фортепьяно (или пианино – извините, не знаю различий!); и он слышит неведомые для него звуки… И как завороженный, Денни тихонько подходит и слушает, и очарованно смотрит… И старый – слепой, но лучше иного зрячего ведающий тайны человеческой души музыкант приглашает его помочь какими-то не требующими образования действиями в настройке инструмента… Они расстаются, но в душе бедного юноши запало зерно Красоты и Любви – прекрасной христианской Любви, сочувствия и сострадания, которые от всего сердца подарил ему старый слепой музыкант…
Должен писать кратко – посмотрите при возможности эту трогательную киноленту… Денни ушел при первой возможности от своих жестоких хозяев, и старый музыкант в один прекрасный день увидел его на пороге своего дома… И началась новая, и такая прекрасная, достойная человека страница в его жизни, когда под благодатным целительным дождем Любви и Милосердия, и Красоты настоящего высокого Искусства в душе бедного изуродованного нечеловеческим «воспитанием» китайского парня проснулось и расцвело, и окрепло, и окрылилось все то воистину светлое, чистое – Божественное, что заложил ГОСПОДЬ в каждое лелеемое творение Свое – в каждого сотворенного Им человека…
Так вот, возвращаясь непосредственно к теме очерка, позволю себе выразить мысль, что как раз такое высокое одухотворенное Искусство, как творчество Эньи и Лорины МакКеннитт способно воистину спасти, вырвать душу из трясины каких-то порабощающих энергий, чувств, привычек, обстоятельств, в которых она запуталась так, что, кажется, нет никакого пути Наверх… Такое Искусство помогает человеку найти наконец и полюбить Самого Себя, свое Настоящее Я, божественное по природе своей, и так полюбить все Сущее, полюбить всю Жизнь… Всю Жизнь…
Перо и Кисть – так размышлял я в одном из предыдущих очерков – Кисть – это Искусство, включая и кино, и художественную литературу; а Перо в этом контексте – это Мудрость Логоса, Божественная Мудрость старых и современных духовных учений настоящих духовных Учителей, и в частности и особенности тех из них, что пребывают сейчас в Царствии Божьем ( Вознесенные Владыки – такой термин используется в современной литературе…); Перо и Кисть – вместе они протягивают руки помощи человеку, пожелавшему Счастья… Ибо Счастье – это тоже Бог… Если это настоящее, просветленное Счастье, гармонирующее со Счастьем для каждой частицы Жизни..
Бог и Жизнь – ведь это же синонимы, это одно и то же! ибо какой же это Бог, если Он/Она не есть Жизнь?! И какая же это Жизнь, если она не священна, не вечна, не божественно-прекрасна по сути, по природе своей?! Бог есть Жизнь, Жизнь есть Бог… Послушайте новый – 2008 года альбом Эньи “And Winter Came…”, о котором я упоминал вначале!... Вот ангелы Божьи летят приветствовать рождение Младенца-Христа, вот певица всей душой, всем сердцем исполняет духовный гимн «Приди, приди, Эммануил!»; вот она уже со-переживает чудесную, восхитительную, такую вроде бы незамысловатую Радость уже наших современных детей, весело играющих на дворе рождественским вечером, когда льется из окон свет зажженных свечей и елочных украшений…
Вот она с трогательным участием переживает маленькую драму игрушечного солдатика, у которого сломался его игрушечный барабан, так что он не знает, как ему выполнить свой долг – разбудить детей светлым рождественским утром… Вот Энья поет – буквально следующей песней – о высокой одухотворенной драгоценной Любви мужчины и женщины – и кажется, что это ваша, ВАША душа поет… и тоскует, быть может…
«Now we lie beneath the sky,
Stars and Midnight blue…”
«Сейчас мы лежим прямо под небом,
Под светом звезд и полуночной синевы…»
Простите, если чуть ошибся – по памяти воспроизвел сейчас пару строк из этой чарующей песни (кстати, изучайте английский язык! Не пожалеете! Ради одних этих песен и то стоило бы! А ведь есть еще Шекспир, довольно слабо переведенный на русский язык! Есть миллионы и миллиарды людей по всей планете, которые могли бы общаться посредством языка международного общения, каковым вполне достоин стать – и практически становится уже – замечательный чудесный красивейший богатейший английский язык – говорю это при всей моей также самой искренней, самой горячей любви к красоте моего родного русского языка! – ведь здесь неуместно соперничество!)
Свет Само-созерцания – вот еще один из вариантов для заголовка этого очерка, которые я рассматривал и вполне мог бы избрать; Свет Само-созерцания, постоянного любовного созерцания своего собственного Высшего Я, или Настоящего Я – вот величайшее Таинство Жизни, о котором намекают духовные учения… Если вы любуетесь вашим внешним «я» - это нарциссизм, как говорили древние греки; но если вам – с помощью Божией – удалось возвыситься до обнаружения в сокровенных глубинах вашего существа и созерцания, благоговейного созерцания там, в вашем сердце – созерцания чего-то очень простого, по-детски простого и светлого, доброго, чистого,- и вы вдруг открываете, что этот божественный Свет и есть ваше Настоящее Я, и вы любуетесь, и дорожите, и созерцаете этот волшебный Свет – тогда это законно, правильно, тогда вы обретаете точку непоколебимого равновесия, точку Безмолвия внутри вас самих…
Мне кажется, что в довольно большой степени Энья как раз и смогла установить такой благодатный контакт – отсюда и ее непоколебимая умиротворенность, уравновешенность, о чем бы она ни пела… Повторюсь, что практически все, что пишу про Энью, я мысленно отношу также и к Лорине МакКеннитт – просто там все по-другому, внешне по-другому проявляется, а по сути – так же… Единство и Разнообразие…
Хотел бы еще отметить сейчас – чтобы хоть немного побольше написать и о Лорине МакКеннитт, что, хотя я уже давно привык (и полюбил) слушать духовную музыку, тем не менее, даже для меня было настоящим откровением – как можно с такой неудержимой, исходящей из самых глубин сердца страстью, пылом души петь о Божественном… Ведь мы привыкли говорить о страсти в контексте, например, телесериалов, любовных романов и любовных «треугольников», где люди зачастую балансируют на грани чистоты и законности своих чувств, и часто преступают эту тонкую, но четкую грань, и вообще забывают о Боге, о своей взаимосвязи с Духовным Миром…
И вот эта канадская (насколько я мог понять) певица ставит пример высокой божественной страсти, о существовании которой вообще даже не подозревают столь многие… «Пустынным божественное желание бывает», - как говорил Преподобный Серафим Саровский… И как и Энья выражает своими песнями, что это чистое божественное желание ни в коей мере не лишает женщину ее женственности, ее желания и способности на сильную, чистую, высокую, страстную любовь к мужчине… А на самом-то деле, вообще, без глубокой духовности мужчины и женщины невозможна и настоящая возвышенная Любовь между ними, ибо сама Любовь – настоящая Любовь – божественна по самой природе своей…
Прошу прощения – планирую сейчас завершить этот очерк – хотя, конечно же, было бы еще о чем мысленно поговорить с вами, мои дорогие мысленные собеседники и друзья… С удовольствием рассказал бы про Кэти – также совершенно чудесную певицу, фамилию которой я даже не знаю – она выступила вне конкурса в Роттердаме (Голландия) в декабре 2007 года на детском конкурсе Евровидения – и я с благодарностью храню то краткое и такое прекрасное впечатление с тех пор… Помню, что родилась Кэти в Грузии, живет и работает в Западной Европе; на том детском конкурсе она выступила с совершенно чудесной песней о братской христианской Любви – что явило резкий контраст с, я бы сказал, взбалмошным, обезьяноподобным характером выступлений почти всех юных участников конкурса – так натаскали их взрослые – по моде дня и мира сего… А песня Кэти была чудесна – подобна волшебному хрустальному кружеву, искрящемуся нежными бело-розовыми переливами… Это было просто откровение… Это была ПОЗИЦИЯ… Это был Свет – и остался, и остался навеки в каждом отзывчивом сердце…
Однако завершаю мой краткий рассказ, завершаю так же просто, непритязательно, как и начал… Давайте помогать во всем друг другу – давайте будем помогать друг другу – все, кто способен полюбить такое Искусство…
С благодарностью за ваше драгоценное время и внимание, с наилучшими пожеланиями, с надеждой на наши новые встречи – или первые встречи – и дружеское общение,
Игорь Сватин (Катанугин И.А.), г. Бежецк. Май 2009 года
Пост Скриптум. Вот, решил все-таки сделать перевод – письменный художественный перевод песен альбома Эньи 2008 года “And Winter Came…” – «И Пришла Зима…» Что имею ввиду под художественным переводом? – Коротко говоря, я старался использовать в качестве источника не только сам письменный текст песен (на английском), но и их музыку, и голос певицы, и улавливаемое от сердца к сердцу излучение самой ее души… Да, все это сливалось для меня в один единый поток чистого духовного Света, который я и старался впитать всей душой – и отразить, передать в моих по большей части стихотворных переводах… И чем вольнее обращался я с отдельными конкретными словами, тем строже спрашивал с себя, стараясь наиболее полно, точно, выразительно передать само возвышенное духовно-эмоциональное состояние Певицы, переживания души, возникающие чудесные образы, картины, мыслеформы…
Позволю себе немного перефразировать одного великого художника и скажу – я отступаю… смиренно отступаю в искрящиеся нежным розовым Светом полупрозрачные пелены Любви настоящего высокого Искусства…
Пусть остаются стихи…
Пусть звучат Песни и Музыка – Музыка от слова Муза…
(смотри Приложение к очерку – художественный перевод песен альбома Эньи
2008 года)
Энья, альбом 2008 года
“And Winter Came…” – «И пришла зима…»
Трэк Один
И пришла зима…
(текста нет – музыка и вокал без слов)
Трэк Два
Путешествие Ангелов
Из зимнего неба глубин
Ангелов сонм прилетает;
Отсвет на чистом снегу
От их одеяний блистает…
Заботой тебя окружат,
Новорожденный младенец;
В гимнах провозгласят:
Новорожденный король!
И мир принесут, и печаль,
И сладкий твой сон сберегут;
И, весть вам доставив о горе,
С очей ваших слезы отрут.
Так новой звездой небеса
К радости всех озарились;
В танце любви и восторга
Ангелов сонмы кружились…
Как нежны, красивы их крылья!
И как они сильны, надежны!
Все нужное вашей семье
Они принесут непреложно…
Из зимнего неба глубин
Ангелов сонм прилетает.
Новорожденный король!
Тебя вся земля привечает…
Трэк Три
Белизна в Зимней Ночи
Поцелуями омела
Ночь всю наполняет;
В небе новая звезда
Праздник освящает.
Свет рождественских свечей
В окнах всех зажегся;
Серебристый лунный свет
По небу растекся.
Зелень видим мы в омеле,
Красный – в остролисте;
Серебром сияют звезды
Из небесной выси.
Золотом сияют свечи,
Ярко рдеют угли;
Белизна в той зимней ночи,
Помнят что все люди.
Посмотрите, как вздыхают
Мальчики в сторонке,
Что катаются одни
На коньках девчонки!
Сколько радости им там!
Крики, восклицанья!
И мальчишек приглашают
На урок катанья!
Зелень видим мы в омеле,
Красный – в остролисте;
Серебром сияют звезды
Из небесной выси.
Золотом сияют свечи,
Ярко рдеют угли;
Белизна в той зимней ночи,
Помнят что все люди.
Посмотрите – на дворе
Дети все играют;
Нипочем им, даже если
Ручки замерзают!
Как спешат они домой,
Если вдруг завьюжит!
Ожидает их тепло
И семейный ужин!
Зелень видим мы в омеле,
Красный – в остролисте;
Серебром сияют звезды
Из небесной выси.
Золотом сияют свечи,
Ярко рдеют угли;
Белизна в той зимней ночи,
Помнят что все люди.
Колокольный звон зовет –
Службы здесь начало!
Слышите, как хор поет:
Слава! Слава! Слава!
Трэк Четыре
Приди, приди, Эммануил
Приди, приди, Эммануил,
Освободи плененный Израиль,
Что скорбит в суровом изгнании,
Лишенный Божьего Сына.
Возрадуйся, возрадуйся, Израиль!
Эммануил родился для тебя!
Примечание переводчика. В этом старинном христианском гимне слово «Израиль» употребляется не во внешнем (этно-политическом), а в глубинном, внутреннем значении, что может быть выражено предельно просто: все души, отзывчивые к Свету, к Вечному Добру, к Любви – независимо от их национальной, этнической принадлежности. Для всех таких кротких, смиренных, отзывчивых ко всему Светлому душ рождается Эммануил – Христос-Младенец в сердце; да, прямо непосредственно в самом сердце, в сознании каждого человека, а не где-либо во внешней церкви или на каких-то далеких «небесах»; рождается прямо тогда, прямо в тот момент, когда человек готов принять и ПРИНИМАЕТ этот Дар, это событие в сердце своем – независимо от возраста, года, от даты на календаре…
Отсюда и постоянная непреходящая актуальность, важность, значение этого Праздника Рождества Христова – независимо от времени года…
Так и весь этот чудесный альбом Эньи о Рождестве вполне уместно слушать в любой день года – будь то зимой или летом, осенью или весной… К тому же нам даровано Воображение!!!
Трэк Пять
Поезда и зимние дожди
Городские улицы проносятся мимо
Под штормовым небом…
Неоновая реклама в ночи…
Красные, синие городские огни…
Мимо несутся грузовые поезда…
Снова кто-то кричит…
Поезда и зимние дожди…
Не возвращаясь, не приезжая домой…
Поезда, пересекающие равнины…
А в небе – одинокая звезда…
Каждый раз – одно и то же…
Еще одна ночь – еще один поезд…
Повсюду – пустые пути…
Куда они ведут – никто не знает…
Поезда и зимние дожди…
Не возвращаясь, не приезжая домой…
Поезда, пересекающие равнины…
А в небе – одинокая звезда…
А в небе – одинокая звезда…
Трэк Шесть
Мечты более ценны
Подойди, смотри! Высоко – высоко
Подойди, смотри! Высоко в небесах
Ярко сияет новая звезда;
Из темноты льется свет…
Иди сюда, слушай куранты полуночи!
Иди сюда, слушай колокольный звон!
И от какого-то далекого берега
Эти звуки отражаются эхом…
Говорят, это ночь, когда каждый хочет мечтать…
Говорят, это ночь, когда все – не то, чем кажется…
Иди сюда! Спи! Закрой глаза…
Иди сюда! Спи! Отдай мне твою печаль.
И я буду хранить бдение для тебя,
Пока не забрезжит рассвет,
Пока утро не пробудит тебя…
Иди сюда! Мечтай всю ночь напролет
Иди сюда! Мечтай, и завтра
Ты увидишь – твое сердце узнает:
Мечты ценнее, чем золото…
Мечты ценнее, чем золото…
Мечты ценнее, чем золото…
Трэк Семь
Прошлый раз под лунным светом
Бездонное небо над нами
Луной серебристой светило;
Безмолвье царило повсюду
Под звездами зимней ночи…
И мы собирали снежинки,
И нежным хрустальным туманом
Свет звездный волшебно искрился
На чистом декабрьском снегу…
О помни же, помни все это,
Ибо никто не знает,
Никто из людей не знает,
Как уходит Любовь…
Молю тебя, помни все это,
Ибо никто не знает,
Никто из людей не знает,
Как мы уходим с земли…
Обнявшись, мы шли по тропинке
Под лунным таинственным светом,
И ангелы в полночь звонили
На райских курантах своих…
Но в жизни ничто не вечно –
Ничто на земле не вечно,
Ни даже сияние звездное,
Ни лунный свет той ночи…
О помни же, помни все это,
Ибо никто не знает,
Никто из людей не знает,
Как уходит Любовь…
Молю тебя, помни все это,
Ибо никто не знает,
Никто из людей не знает,
Как мы уходим с земли…
Трэк Восемь
Игрушечный Солдатик
Игрушечный солдатик стоит одиноко
С барабаном своим на боку;
Он взял на себя обязательство
Отбивать своими палочками время.
Он верно хранит ритм марша;
Он – всего лишь маленькая игрушка
Для одного маленького мальчика,
Но на сердце у него такая печаль!
«Кто починит мой прохудившийся барабан?
Станет ли он опять, как новенький?
Я должен играть поутру,
Иначе что же мне делать?»
В груди он хранит ритм марша;
Пока все дети спят и мечтают во сне,
Он должен хранить свой секрет.
Он так верно хранит ритм марша,
Ибо хочет петь и надеется поздравить вас
С Рождеством Христовым!
В груди он хранит ритм марша;
Вот кто-то пришел и починил его барабан,
И сейчас его сердце светится гордостью!
Итак, он верно хранит ритм марша, и поутру
Он сыграет на своем барабане:
Поздравляю вас с Рождеством Христовым!
Поздравляю вас с Рождеством Христовым!
Поздравляю вас с Рождеством Христовым!
Снова пришел Праздник!
Снова пришел Праздник!
Снова пришел Праздник!
Трэк Девять
Звезды и Полуночная Синева
Мгновенья, о которых не знает
Никто – только ты и я,
Навек сохраню в моем сердце,
Как Свет самого Бытия…
Мои руки заполнились розами –
С цветами ты отдал мне сердце;
Наши губы слились в поцелуе,
Напоенном нектаром Любви…
Снежинки над городом кружатся,
Дремлет под звездами все;
У самой моей груди
О, бьется как сердце твое!
Ты весь растворился в Мечтах…
Я вся растворилась в тебе…
Мы лежим в Свете ангельских звезд…
Мы Едины в Ночной Синеве…
Трэк Десять
Дух Рождественского Сочельника
Когда на глазах твоих слезы –
Это время посмотреть вовнутрь;
Твое сердце сможет найти другой путь.
Поверь мне – не упускай это время,
Завтра – Рождество Христово…
Завтра – Рождество Христово…
Итак, пусть тени уйдут,
Как снег, сметаемый прочь,
Завтра – Рождество Христово…
Завтра – Рождество Христово…
Итак, мечтай, покуда ночь
Не сменится утренним светом…
Завтра – Рождество Христово…
Завтра – Рождество Христово…
Трэк Одиннадцать
Как летит время!
Примечание переводчика. Признаюсь, мне оказалось довольно затруднительно сделать полный адекватный письменный перевод этой песни, во многом шуточной, во многом – серьезной, текст которой насыщен тонкими историческими и культурологическими (если так можно сказать) деталями, штрихами, намеками, особенно, видимо, из культурной, музыкальной, исторической и научной жизни самой Англии и Европы… В основном – название песни отражает ее содержание… А также звучит идея – пусть прошлое останется в прошлом – давайте попробуем смело, дерзновенно, с надеждой смотреть и вступить в будущее!
Трэк Двенадцать (название на языке гелик)
Примечание переводчика. Эта песня звучит на родном языке Эньи, который называется «гелик» (если я правильно передал русскими буквами); это язык той северной области Ирландии, откуда Энья родом… Певица бережно хранит в душе эту глубокую связь со своими корнями, со своей родиной и в каждом своем альбоме исполняет одну (или более) песню на родном языке…
Что касается именно этого трэка, в тексте я смог лишь понять – по схожести с другими европейскими языками, что это гимн – или хорал – Богу и Его Христу – что вполне логично в контексте всего альбома…
Скажу еще, что на самой коробочке с диском я прочитал, что весь вокал и инструментальное исполнение альбома – Энья; аранжировка - Энья и Ники Райан; продюсер – Ники Райан; музыку написала Энья; стихи, то есть тексты песен – Рома Райан.
Позволю себе также отметить, что Рома Райан – это совершенно чудесная, светлая, как луч утреннего весеннего солнца молодая женщина; как пташка Божья, радостно щебечущая солнечным весенним утром на цветущем розовом кусте за вашим окном…; светлая, солнечная, красивая – не побоюсь повторов (я видел интервью с ней, а также с самой Эньей и с Ником Райаном на видео-диске с композициями Эньи). Они работают в таком гармоничном творческом союзе – союзе трех ярких самобытных Индивидуальностей – Энья и Рома и Ники Райаны…
Так как мы живем в век Интернета, укажу их адреса сайтов:
www.enya.com, www.romaryan.com, www.nickyryan.net .
Также с большой радостью добавлю сюда адрес сайта Лорины МакКеннитт: www.quinlanroad.com
С наилучшими пожеланиями, Игорь Сватин (Катанугин И.А.), г. Бежецк
Свидетельство о публикации №217123001154