1Q84. Тысяча Невестьсот Восемьдесят Четыре. Кн. 1

«1Q84. Тысяча Невестьсот Восемьдесят Четыре. Кн. 1: Апрель - июнь» Мураками Харуки. С самого начала бросается в глаза название произведения . Используя один из многих , хорошо известных приемов , а именно приём хонкадори - ( буквальный перевод - вслед за песней , а в действительности обозначает приём скрытого или явного цитирования произведений другого автора с целью отсылки к этому тексту и тем самым включая его контекст). Мастер отсылает нас к известному роману- антиутопии Джорджа Оруэлла "1984" , роман о тоталитаризме написанный в 1949 году. Но одновременно с этим в названии романа есть и намёк - Q (1Q84 ), тем самым Мастер делает и другой ход , ход в сторону японской цензуры и вообще в сторону респектабельного японского социума не раз предъявлявшие мастеру обвинения в стиле - это не правда ,это не про нас. Нет это не про вас , это про 1Q84 год ,это галлюцинация экзальтированных нереальных персонажей. Первая часть произведения обозначает тот ряд вопросов которые волнуют Мастера , создавая роман в романе ( ещё один приём широко используемый автором и в других его произведениях, одновременно развивая параллельных два повествования)- это кризис семьи , рост и влияние феминизма, кризис пост индустриального общества- общества потребления, рост и влияние на сознание людей религиозных альтернатив, кризис свободного литературного труда и превращение его в бизнес производящий копродукцию. Вообще литературному труду в этом романе уделено огромное значение и нет сомнений , что во многих отношениях это произведение автобиографичное. Мне представляется , что огромное значение для понимание этого произведения имеет размышление одного из главных героев романа- "писателя" о жизни и творчестве русского писателя А.П.Чехова. ( Харуки Мураками в своём романе даёт возможность рассуждать своему персонажу - писателю , о жизни русского великого писателя). стр.422"..Насколько ему казалось,теперь он понимал меланхолию Чехова. Никто в этом мире не в силах ничего изменить. Быть русским писателем конца 19 века означает обречь себя на всю эту болезненную безысходность. Чем дальше эти писатели старались убежать из России ,тем ожесточённее Россия выгрызала их изнутри." Потрясающе, не правда-ли? Именно Харуки Мураками бежал из Японии, и говорил- В Японии жить крайне тяжело! Но именно это произведение крупных форм наполнено традиционными образами ,темами , пейзажами. Автор , как бы приходит к тому о чём его часто обвиняли в Японии- о малом традиционализме , неяпонскости его произведений. Отличный роман, начинаю вторую его часть.


Рецензии