209. О жизненных перипетиях и законах

209.

О ЖИЗНЕННЫХ ПЕРИПЕТИЯХ И ЗАКОНАХ   

В другой раз старик Накамура, хозяин гостиницы «рёкан», сказал мне: «Не важно кто ты есть: буддист или даос, но все мы подчиняемся одним и тем же законам».

- Но как и откуда возникают эти законы? – спросил я его.

И он ответил:

- Эти законы получаются из ничего. Может быть, это звучит странно, но истинные законы и правила берутся из неоткуда, и если человек им не следует, то потом расплачивается за это.

Я не совсем понял его мысль и спросил его: «Но что означает это слово «из неоткуда»? И тогда он мне ответил: «Всё бесформенное – истинное. Многие дзэн-буддисты хорошо знакомы с классическими даосскими текстами и зачастую использует их в своей практике психотренинга, наставляя учеников с помощью даосских парадоксов и притч. Так, в знаменитой «Алмазной сутре» чаньского патриарха Хуэйнэна, который жил на рубеже между седьмым и восьмым веками и основал Южную школу Чань, говорится о следующем эпизоде: Однажды обращаясь к своим ученикам, патриарх сказал: «У меня есть нечто, не имеющее ни головы, ни имени, ни названия, ни переда, ни зада. Знает ли кто-нибудь из вас, что это такое»? Один его ученик сказал: «Это – источник всех будд и природа будды, находящегося во мне»! Учитель возразил ему, сказав: «Я уже говорил вам, что оно не имеет ни названия, но ты всё-таки называешь это «источником будд» и «природы будды». Даже если ты уединишься в соломенном шалаше и будешь совершенствоваться дальше, то всё равно останешься второразрядным чаньским наставником». Что же он имел в виду»?

Я покачал головой, не зная, что ответить, и тогда старик Накамура сказал: «Это то, из чего происходят все законы, то, что влияет на нас ежечасно и ежесекундно, то, без чего мы не можем жить, и то, что определяет нашу жизнь, и воздаёт нам по заслугам».

Я и в этот раз ничего не понял, и тогда старик не стал мне объяснить смысл сказанного при помощи слов, а просто вынул из шкафа древний свиток и развернул его на тексте, который я перевёл стихами:
 

ЗАКОНОМЕРНЫЙ ИТОГ
 
В Хэцзяни женщина жила, красою не блистала,
Хоть и была уродлива, но склонная к разврату,
Накрасившись и нарядившись, у ворот вставала,
Людей же не стыдясь, за близость не брала оплату.

Её муж с другом Гао Се-фэем в Тяньчан подался,
Там место получил, брал взятки, и скопил немало,
Жене большие сумму переправить не боялся.
Та, деньги получив, все их с дружками пропивала.

В их доме юноши-красавцы часто появлялись,
Лилось рекой вино, вся молодёжь там веселилась,
И двери дома никогда почти не закрывались.
Ушло всё на гулянки, женщина вдруг разорилась.

Постигла кара в это время и Гао Се-фэя,
Суд всё забрал у них, чем в городе они владели,
Муж этой женщины бежать решил домой скорее,
Но дома оказалось, сундуки все опустели.

Вся утварь была продана, лишь дом стоял на месте.
А тело всё той женщины болячками покрылось.
Как говорили, всё по воле Неба получилось,
Муж потерял богатство, а жена лишилась чести!


(продолжение следует)

Власов Владимир Фёдорович


Рецензии